Buy a Black Belt calligraphy wall scroll here!
Personalize your custom “Black Belt” project by clicking the button next to your favorite “Black Belt” title below...
1. Black Belt
2. Go-Dan / 5th Degree Black Belt
3. Nana-Dan / 7th Degree Black Belt
4. Roku-Dan / 6th Degree Black Belt
5. Orion’s Belt
6. Black Raven
7. Black Dragon
9. Black Dragon
10. Black
11. Black Wolf
12. Black Tiger Fist
16. Xuan Wu / Genbu / Black Tortoise God
18. Black Flag Gate / Hek Ki Boen
19. Just as Liquor Turns a Face Red, Gold Turns a Heart Black
20. Black or white cat matters not as long as it can catch mice
21. Shichi-Kyu
22. Rank Holder
23. San-Dan
24. Sho-Dan
25. Ni-Dan
26. Magic
27. Ku-Dan
30. Ebony
31. Gray Color
32. Dark Angel
33. Darkness
34. Equality
35. Giant Panda
36. Goldfish
37. Panda Bear
38. Betelgeuse
39. Demon / Raksha
40. Darkness
41. Shihan
43. The one who retreats 50 paces mocks the one to retreats 100
These are the Kanji for “Black Belt” in Japanese.
This would be the gift to buy someone who is about to achieve the rank of black belt, or perhaps for yourself, like a certificate on the wall to subtly show your accomplishment.
It should be mentioned that the title “black belt” is not a typical selection for a calligraphy wall scroll.
Note: with a tiny stroke difference on the second character, this also means black belt in Korean Hanja. Let me know if you need the exact Korean version (though any Korean who can read Hanja will know this is black belt).
黑帶 is “black belt” in Chinese.
Many will argue whether rank systems that include a “black belt” are used in pure Chinese martial arts systems. The argument goes that it's more a Japanese idea merged into the western versions of Chinese martial arts. However, in Wushu (often referred to as Kung Fu), it's said that all students started with white belts. Over the years of training, the white belt would get dirty until finally appearing black with filth. Thus, more advanced students had darker belts.
If you want this title in Chinese, this would be the form.
Often, the second character is written like the image to the right. If you like this version, click on this character instead of the button above.
六段 is the Japanese title for the 6th Degree or 6th Level.
This applies mostly to martial arts and earning the title of a 6th-degree black belt.
The first character is simply the number 6.
The second character is “dan” which is often translated as “degree” in the context of Japanese martial arts. 六段 means grade, rank, level. When a number is in front like this, it refers to a senior rank in martial arts or games of strategy such as go, shogi, chess, etc.
烏 can mean raven or crow but is also used as an alternate way to write the color black.
Therefore, this is a symbol of the black raven (with emphasis on black). This can also mean rook or dark.
Notes: This can be the Japanese surname Karasu, or Chinese surname Wu.
黑 is the color black in Chinese, Japanese, and old Korean Hanja.
In some contexts, this can mean “dark” or “evil.”
There is an alternate form of this character which is commonly used in modern Japan (shown to the right). If you want this alternate/Japanese form, just click on the character to the right, instead of the button above.
鷲 is the way to write black eagle or condor in Chinese.
It means eagle (sometimes vulture) in Japanese Kanji. 鷲 hasn't been in common use in Korean for hundreds of years, so it's hard to say what bird it represented in old Korean Hanja.
There are other multi-character words that express different specific species of birds of prey (bald eagle, osprey, golden eagle, etc).
If you need a more specific title, just contact me.
In Chinese, 鴟 is the Scops Owl. In Japanese, this is the black kite (Milvus migrans).
Colloquially in Japanese, this can refer to a construction worker who walks on or erects scaffolding. It can also be a firefighter up high on a ladder or building.
玄武 can refer to the Black Tortoise (an ancient Chinese constellation of stars- part of the seven mansions of the north sky).
In Daoism, this is the God of the North sky.
This also refers to a Black Tortoise god, said to rule over the northern heavens in Japanese. Can also be pronounced/romanized as genmu or when used as a personal name, Hirotake in Japanese.
黑龍之家 was added by special request of a customer. This phase is natural in Chinese, but it is not a common or ancient title.
The first character is black.
The second is dragon.
The third is a possessive modifier (like making “dragon” into “dragon's”).
The fourth character means home (but in some context can mean “family” - however, here it would generally be understood as “home”).
白酒紅人面黃金黑世心 literally says: [Just as] white liquor makes people's faces turn red, [So] yellow gold makes people's hearts turn black.
This is a warning about the nature of greed. The suggestion is that one who lusts for gold and riches will eventually have a black heart (or become a heartless greedy bastard). As a wall scroll, this is a reminder and warning to keep yourself from following the greedy path.
Ability is more important than looks
不管黑猫白猫能捉着老鼠的就是好猫 literally translates as: It doesn't matter [if a] cat [is] black [or] white, [as long as it] can catch mice, it's a good cat.
This proverb was either composed or made famous by Deng XiaoPing in 1961 when he exclaimed, “I don't care if it's a white cat or a black cat. It's a good cat so long as it catches mice” when his critics pointed out that his ideas were Capitalistic (free market). The response was meant to say, “It does not matter if it's Communist or Capitalist, as long as it works.”
This is a Chinese proverb that can be used to suggest one should disregard looks or a person's race, as long as they can do the job. It can also be used as a metaphor for many other situations.
Deng XiaoPing probably saved China from collapse (as the Soviet Union experienced). He changed China’s economy from pure Communism to a hybrid where the free market (Capitalism) is encouraged. More about Deng XiaoPing
七級 or Shichi-Kyu/Shichikyu is the 7th Kyu or 7th Rank before black belt in many Japanese martial arts ranking schemes.
In some cases this is a yellow belt with two stripes, other schools designate this with a blue belt.
In Chinese, this can mean seven floors - like a seven-floor pagoda.
The one who has achieved rank in martial arts
有段者 is a Japanese term for someone who holds rank in karate, judo, etc.
This term theoretically applies to anyone with rank (above a white belt). However, some schools or dojos may reserve this title for a holder of a black belt.
I'd suggest that you only order this phrase if you have honestly reached this level.
This title does kind of make sense in Chinese but only to those Chinese who practice “kong shou dao” (karate) or when used in the context of martial arts.
二段 is a Japanese Kanji word that literally means “second degree.”
二段 is the second black belt rank in Japanese martial arts.
The first Kanji means two or second in Japanese.
The second Kanji means step, grade, rank, or level.
二段 can also be written as 弐段. This version just uses a more complicated Kanji for the number two.
魔術 means magic in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.
This title can also refer to black magic, black arts, sorcery, magic tricks, and in some contexts, juggling.
This is a strange selection for a wall scroll. Probably only appropriate if you are a magician (or an inspiring magician).
In Japanese martial arts, this usually represents the first-degree black belt rank.
It can also be like a linguistic stair step of “more, much more, still more, all the more.” It can also be a step, rung, level, or rank.
Also sometimes used in the context of Buddhism to mean “first step” or “first stage.” This might presume the first step towards enlightenment etc.
武芸者 is the Japanese Kanji title for “Martial Arts Master.” It suggests that you have reached at least the level of black belt and are probably to the level where you are ready to become an instructor.
Please consider carefully where you stand before ordering this phrase on a wall scroll. If you are not a master, this will make you look a bit foolish.
If you want to get this as a gift for your master at the dojo. Try to discreetly make sure this term is used in your school. Different schools and styles of Japanese martial arts use different terms. You may notice in the Romaji that the last two characters romanize as “geisha” which means “person skilled in arts” (what a geisha girl really is). The title here has the character for “martial,” “warrior,” and/or “military” in front of it. Therefore the literal translation is “martial art person.”
These Kanji are valid Chinese characters and Korean Hanja, but this title does not really make sense in Chinese and is not often used in Korean, though a Chinese or Korean would be able to guess the meaning by looking at the first and last characters.
灰色 is the Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja for the color gray.
This can also mean ash gray, grizzly, pessimistic, gloomy, dispirited, ambiguous (not black and white), and the alternate spelling grey.
黑闇 is the two-character Chinese word for darkness.
The first character alone means black or dark.
The second character has several possible meanings, depending on context; They include: to shut the door, unilluminated, dark, gloomy, hidden, or secret.
Together, these two characters will, in most cases, be translated as dark or darkness.
In Chinese, 平等 is the word that describes equality among all humans.
Yes, this is equality that means equality no matter of religion, whether you are rich or poor, gay or straight, black white or yellow.
In Japanese and Korean, this can be defined as equality, impartiality, and evenness (basically the same as the Chinese meaning).
大熊貓 is how to write “giant panda” in Chinese.
大熊貓 is specific to the “giant panda,” which has black and white fur. Not to be confused with other types of smaller pandas in China.
The literal meaning of these characters is “great/big bear cat.” Chinese do think of pandas as “cat-like bears.”
Note: In Japanese, they only express Giant Panda in Katakana, which is ジャイアント パンダ” (Jaianto Panda). So we have not included that for wall scroll orders.
金魚 is the title for goldfish in Chinese and Japanese.
There was a time in ancient China when only the Emperor could possess the actual yellow-gold colored fish. This is why alternate coloration such as orange, black, red, and white was bred. Many believe this is why colors other than yellow-gold are more common for “goldfish” in pet shops today.
熊貓 is how to write “panda” in Chinese.
熊貓 is kind of a generic term that is applied to all pandas. When most people think of panda bears, they are really thinking of the “giant panda,” which has black and white fur.
The literal meaning of these characters is “bear cat.” Chinese do think of pandas as “cat-like bears.”
參宿四 is the title for Betelgeuse (star in the constellation Orion) in Chinese.
Also known as “α Orionis” (Alpha Orionis), Alpha Ori, or in Japan the Heike-boshi or Heike-star.
Note: 参宿 (Shēn Xiù) is the name given by ancient Chinese astronomers for a constellation of three stars (the three naked-eye visible belt stars of Orion). Therefore, 參宿四 means the Fourth Star of the constellation of Three Stars (which sounds like a joke). As telescopes got better, it should be noted that there are actually 10 stars in the constellation.
羅剎 is the Chinese version of demon that comes from the ancient Sanskrit word raksha, raksasa (rākṣasa), raksas (rakṣas), or raksasi (rākṣasī).
This title regards malignant spirits and demons. These demons are described in ancient texts as terrifying, with black bodies, red hair, and green eyes, and as devourers of men.FYI: Sometimes the second character is written in the form shown to the right.
闇 is the shortest and universal way (in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja) to write “darkness.”
In Chinese, this can mean dark, gloomy, hidden, secret, to shut the door, or unilluminated.
In Japanese, this can mean darkness, the dark, black-marketeering, dark, shady, or illegal.
In old Korean Hanja, this can mean dark, obscure, hidden, or secret.
Note that there is an alternate form of this character. It is used as an alternate in all three languages (that rarely happens). You can see this alternate version to the right. If you want to order that version, please click on that character, instead of the button above.
師範 or Shihan is a Japanese term, often used in Japanese martial arts.
In typical Japanese language, it can refer to a teacher or instructor. However, in martial arts, it's often an honorific title for an expert or master instructor.
Example: In Aikido the title can refer to someone with the rank of 7th dan. But other schools use it to mean a master who has earned the right to award black belts.
This term is also used in Chinese, where it refers to teacher-training or the art of teaching by example. It's used within the proper name of certain types of universities in China.
酒后吐真言 / 酒後吐真言 is a nice Asian proverb if you know a vintner or wine seller - or wine lover - although the actual meaning might not be exactly what you think or hope.
The literal meaning is that someone drinking wine is more likely to let the truth slip out. It can also be translated as “People speak their true feelings after drinking alcohol.”
It's long believed in many parts of Asia that one can not consciously hold up a facade of lies when getting drunk, and therefore the truth will come out with a few drinks.
I've had the experience where a Korean man would not trust me until I got drunk with him (I was trying to gain access to the black market in North Korea which is tough to do as an untrusted outsider) - so I think this idea is still well-practiced in many Asian countries.
Please note that there are two common ways to write the second character of this phrase. The way it's written will be left up to the mood of the calligrapher, unless you let us know that you have a certain preference.
The pot calls the kettle black
五十步笑百步 is a Chinese proverb that means the one who retreats 50 paces mocks the one who retreats 100 paces.
During the Warring States Period of what is now China (475 - 221 B.C.), the King of Wei was in love with war. He often fought with other kingdoms just for spite or fun.
One day, the King of Wei asked the philosopher Mencius, “I love my people, and all say I do the best for them. I move the people from famine-stricken areas to places of plenty and transport grains from rich areas to the poor. Nobody goes hungry in my kingdom, and I treat my people far better than other kings. But why does the population of my kingdom not increase, and why does the population of other kingdoms not decrease?”
Mencius answered, “Since you love war, I will make this example: When going to war, and the drums beat to start the attack, some soldiers flee for their lives in fear. Some run 100 paces in retreat, and others run 50 steps. Then the ones who retreated 50 paces laugh and taunt those who retreated 100 paces, calling them cowards mortally afraid of death. Do you think this is reasonable?
The King of Wei answered, “Of course not! Those who run 50 paces are just as timid as those who run 100 paces.”
Mencius then said, “You are a king who treats his subjects better than other kings treat their people, but you are so fond of war that your people suffer from great losses in battle. Therefore, your population does not grow. While other kings allow their people to starve to death, you send your people to die in war. Is there any difference?”
This famous conversation led to the six-character proverb shown here. It serves as a warning to avoid hypocrisy. It goes hand-in-hand with the western phrase, “The pot calls the kettle black,” or the Biblical phrase, “Before trying to remove a splinter from your neighbor's eye, first remove the plank from your own eye.”
This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
Title | Characters | Romaji (Romanized Japanese) | Various forms of Romanized Chinese | |
Black Belt | 黒帯 黑帯 | kuroobi / kurobi | ||
Black Belt | 黑帶 黑带 | hēi dài / hei1 dai4 / hei dai / heidai | hei tai / heitai | |
Go-Dan 5th Degree Black Belt | 五段 | go dan / godan | ||
Nana-Dan 7th Degree Black Belt | 七段 | nana dan / nanadan | ||
Roku-Dan 6th Degree Black Belt | 六段 | roku dan / rokudan | ||
Orion’s Belt | 獵戶座 猎户座 | liè hù zuò lie4 hu4 zuo4 lie hu zuo liehuzuo | lieh hu tso liehhutso |
|
Orion’s Belt | オリオン座 | orionza | ||
Black Raven | 烏 乌 | karasu | wū / wu1 / wu | |
Black Dragon | 玄龍 玄龙 | xuān lóng xuan1 long2 xuan long xuanlong | hsüan lung hsüanlung |
|
Black Dragon Ninjitsu | 黒龍忍術 | koku ryuu nin jutsu kokuryuuninjutsu koku ryu nin jutsu | ||
Black Dragon | 墨龍 墨龙 | mò lóng / mo4 long2 / mo long / molong | mo lung / molung | |
Black Dragon | 黒龍 黒龙 | koku ryuu / kokuryuu / koku ryu | hēi lóng / hei1 long2 / hei long / heilong | hei lung / heilung |
Black | 黑 黑 / 黒 | kuro | hēi / hei1 / hei | |
Black Wolf | 黑狼 | hēi láng / hei1 lang2 / hei lang / heilang | ||
Black Tiger Fist | 黑虎拳 | hēi hǔ quán hei1 hu3 quan2 hei hu quan heihuquan | hei hu ch`üan heihuchüan hei hu chüan |
|
Eight Black Horses | 黑八馬 黑八马 | hēi bā mǎ hei1 ba1 ma3 hei ba ma heibama | hei pa ma heipama |
|
Black Eagle Condor | 鷲 鹫 | washi | jiù / jiu4 / jiu | chiu |
Scops Owl Black Kite | 鴟 鸱 | tonbi / tobi | chī / chi1 / chi | ch`ih / chih |
Xuan Wu Genbu Black Tortoise God | 玄武 | genbu | xuán wǔ / xuan2 wu3 / xuan wu / xuanwu | hsüan wu / hsüanwu |
Home of the Black Dragon | 黑龍之家 黑龙之家 | hēi lóng zhī jiā hei1 long2 zhi1 jia1 hei long zhi jia heilongzhijia | hei lung chih chia heilungchihchia |
|
Black Flag Gate Hek Ki Boen | 黑旗門 黑旗门 | hēi qí mén hei1 qi2 men2 hei qi men heiqimen | hei ch`i men heichimen hei chi men |
|
Just as Liquor Turns a Face Red, Gold Turns a Heart Black | 白酒紅人面黃金黑世心 白酒红人面黄金黑世心 | bái jiǔ hóng rén miàn huáng jīn hēi shì xīn bai2 jiu3 hong2 ren2 mian4 huang2 jin1 hei1 shi4 xin1 bai jiu hong ren mian huang jin hei shi xin | pai chiu hung jen mien huang chin hei shih hsin | |
Black or white cat matters not as long as it can catch mice | 不管黑貓白貓能捉著老鼠的就是好貓 不管黑猫白猫能捉着老鼠的就是好猫 | bù guǎn hēi māo bái māo néng zhuō zhe lǎo shǔ de jiù shì hǎo mǎo bu4 guan3 hei1 mao1 bai2 mao1 neng2 zhuo1 zhe lao3 shu3 de jiu4 shi4 hao3 mao3 bu guan hei mao bai mao neng zhuo zhe lao shu de jiu shi hao mao | pu kuan hei mao pai mao neng cho che lao shu te chiu shih hao mao | |
Shichi-Kyu | 七級 七级 | shichi kyu / shichikyu | qī jí / qi1 ji2 / qi ji / qiji | ch`i chi / chichi / chi chi |
Rank Holder | 有段者 | yuu dan sha yuudansha yu dan sha | yǒu duàn zhě you3 duan4 zhe3 you duan zhe youduanzhe | yu tuan che yutuanche |
San-Dan | 三段 | san dan / sandan | ||
Sho-Dan | 初段 | sho dan / shodan | ||
Ni-Dan | 二段 | ni dan / nidan | ||
Magic | 魔術 魔术 | ma jutsu / majutsu | mó shù / mo2 shu4 / mo shu / moshu | |
Ku-Dan | 九段 | ku dan / kudan | ||
Ichi-Dan First Degree | 一段 | ichi dan / ichidan | yī duàn / yi1 duan4 / yi duan / yiduan | i tuan / ituan |
Martial Arts Master | 武芸者 | bugeisha | wǔ yún zhě wu3 yun2 zhe3 wu yun zhe wuyunzhe | wu yün che wuyünche |
Ebony | 烏木 乌木 | uboku | wū mù / wu1 mu4 / wu mu / wumu | |
Gray Color | 灰色 | haiiro / hairo | huī sè / hui1 se4 / hui se / huise | |
Dark Angel | 黑暗天使 | hēi àn tiān shǐ hei1 an4 tian1 shi3 hei an tian shi heiantianshi | hei an t`ien shih heiantienshih hei an tien shih |
|
Darkness | 暗黒 | an koku / ankoku | ||
Darkness | 黑闇 黑暗 | hēi àn / hei1 an4 / hei an / heian | ||
Equality | 平等 | byou dou / byoudou / byo do | píng děng ping2 deng3 ping deng pingdeng | p`ing teng pingteng ping teng |
Giant Panda | 大熊貓 大熊猫 | dà xióng māo da4 xiong2 mao1 da xiong mao daxiongmao | ta hsiung mao tahsiungmao |
|
Goldfish | 金魚 金鱼 | kin gyo / kingyo | jīn yú / jin1 yu2 / jin yu / jinyu | chin yü / chinyü |
Panda Bear | 熊貓 熊猫 | xióng māo xiong2 mao1 xiong mao xiongmao | hsiung mao hsiungmao |
|
Betelgeuse | 參宿四 | sān sù sì san1 su4 si4 san su si sansusi | san su ssu sansussu |
|
Demon Raksha | 羅剎 / 羅刹 罗刹 | luó chà / luo2 cha4 / luo cha / luocha | lo ch`a / locha / lo cha | |
Darkness | 闇 暗 | yami | àn / an4 / an | |
Shihan | 師範 师范 | shi han / shihan | shī fàn / shi1 fan4 / shi fan / shifan | shih fan / shihfan |
In Wine there is Truth | 酒后吐真言 / 酒後吐真言 酒后吐真言 | jiǔ hòu tǔ zhēn yán jiu3 hou4 tu3 zhen1 yan2 jiu hou tu zhen yan jiuhoutuzhenyan | chiu hou t`u chen yen chiuhoutuchenyen chiu hou tu chen yen |
|
The one who retreats 50 paces mocks the one to retreats 100 | 五十步笑百步 | wù shí bù xiào bǎi bù wu4 shi2 bu4 xiao4 bai3 bu4 wu shi bu xiao bai bu wushibuxiaobaibu | wu shih pu hsiao pai pu wushihpuhsiaopaipu |
|
In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line. In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese. |
Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form
of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.
Some people may refer to this entry as Black Belt Kanji, Black Belt Characters, Black Belt in Mandarin Chinese, Black Belt Characters, Black Belt in Chinese Writing, Black Belt in Japanese Writing, Black Belt in Asian Writing, Black Belt Ideograms, Chinese Black Belt symbols, Black Belt Hieroglyphics, Black Belt Glyphs, Black Belt in Chinese Letters, Black Belt Hanzi, Black Belt in Japanese Kanji, Black Belt Pictograms, Black Belt in the Chinese Written-Language, or Black Belt in the Japanese Written-Language.
115 people have searched for Black Belt in Chinese or Japanese in the past year.
Black Belt was last searched for by someone else on Apr 14th, 2025