Buy a Hey It Says Jerusalem Was Built on Dark Satanic Mills What Does That Mean calligraphy wall scroll here!
Personalize your custom “Hey It Says Jerusalem Was Built on Dark Satanic Mills What Does That Mean” project by clicking the button next to your favorite “Hey It Says Jerusalem Was Built on Dark Satanic Mills What Does That Mean” title below...
Switched to secondary search mode due to lack of results using primary.
These secondary results may not be very accurate. Try a different but similar meaning word or phrase for better results. Or...
Look up Hey It Says Jerusalem Was Built on Dark Satanic Mills What Does That Mean in my Japanese Kanji & Chinese Character Dictionary(My dictionary is a different system then the calligraphy search you just tried)
If you want a special phrase, word, title, name, or proverb, feel free to contact me, and I will translate your custom calligraphy idea for you.
1. No man knows what he owes to his parents until he comes to have children of his own
2. Black or white cat matters not as long as it can catch mice
4. Courage to do what is right
5. Cry in the Dojo - Laugh on the Battlefield
6. Dark Sister
7. Dark Angel
8. Drinking the water of a well: One should never forget who dug it
9. Faith is the bird that feels the light when the dawn is still dark
10. Keep Your Feet on the Ground
11. Flower in the Mirror, Moon on Water
12. Courage To Do What Is Right
13. It is the Journey, Not the Destination
14. Just Do It
15. The Karma/Fate/Destiny that Brings Lovers Together
16. To Know Hardship, One Must Experience It
17. We are not born with knowledge, how does one achieve maturity?
18. Let It Be
19. Life Goes On
21. Life is What You Make of It
22. Listen to Both Sides and be Enlightened, Listen to One Side and be in the Dark
24. Maintain An Army For 1000 Days, Use It For An Hour
25. Mills
26. If you have not been a monk, how can you know what it is like to be a vegetarian?
27. Accept the Situation and Move On
28. Move On / Change Way of Thinking
29. Never put off until tomorrow what you can do today
30. Realize Your Ambitions / Ride on the Crest of Success
31. One Who Does Not Do Bad Things, Worries Not of Knocks at His Door
32. One who is drenched in rain does not fear drops of dew
34. Remember What Is Important To You
35. Rose Flowers Given, Frangrance Remains on Hands of Giver
36. Not Only Can Water Float A Boat, It Can Sink It Also
37. So Be It / Amen
38. When the sun rises it first shines on the highest mountain
41. It is better to be a warrior in a garden than a gardener in a war
子を持って知る親の恩 literally translates as: Only after you have a baby, you would appreciate your parents (feel the way they do, etc).
This is a bit like the “walk a mile in another man's shoes” saying. Basically, it's about you cannot fully understand the plight of others until you experience it yourself. It also shows appreciation for the plight of parents.
This Japanese proverb can also be translated a few more ways:
No man knows what he owes to his parents till he comes to have children of his own.
One knows not what one owes to one's parents till one comes to have children of one's own.
Only after you have a baby, you will appreciate your parents or feel the way they do.
Only after becoming a parent yourself do you realize how much you owe [how indebted you are] to your own parents.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
Ability is more important than looks
不管黑猫白猫能捉着老鼠的就是好猫 literally translates as: It doesn't matter [if a] cat [is] black [or] white, [as long as it] can catch mice, it's a good cat.
This proverb was either composed or made famous by Deng XiaoPing in 1961 when he exclaimed, “I don't care if it's a white cat or a black cat. It's a good cat so long as it catches mice” when his critics pointed out that his ideas were Capitalistic (free market). The response was meant to say, “It does not matter if it's Communist or Capitalist, as long as it works.”
This is a Chinese proverb that can be used to suggest one should disregard looks or a person's race, as long as they can do the job. It can also be used as a metaphor for many other situations.
Deng XiaoPing probably saved China from collapse (as the Soviet Union experienced). He changed China’s economy from pure Communism to a hybrid where the free market (Capitalism) is encouraged. More about Deng XiaoPing
五福臨門 means “five good fortunes arrive [at the] door.”
It is understood to mean “may the five blessings descend upon this home.”
These blessings are known in ancient China to be: longevity, wealth, health, virtue, and natural death (living to old age). This is one of several auspicious sayings you might hear during the Chinese New Year.
見義勇為 means the courage to do what is right in Chinese.
This could also be translated as “Never hesitate to do what is right.”
This comes from Confucian thought:
Your courage should head in an honorable direction. For example, you should take action when the goal is to attain a just result as, without honorable intent, a person’s gutsy fervor can easily lead them astray.
One who flaunts courage but disregards justice is bound to do wrong; someone who possesses courage and morality is destined to become a hero.
Some text above paraphrased from The World of Chinese - The Character of 勇
See Also: Work Unselfishly for the Common Good | Justice | Bravery
道場で泣き戦場で笑う is a Japanese phrase that means “Cry in the dojo, laugh on the battlefield.”
You'll see this phrase in a lot of dojos as a kind of philosophical joke.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
See Also: The More We Sweat in Training the Less We Bleed in Battle
黑闇女 is a Buddhist title that means “dark sister,” “dark one,” or “dark woman.”
There are two sisters:
One is the deva, 功德女 (“merit” or “achieving”), who causes people to acquire wealth.
The other is the “dark one,” 黑闇女, which causes people to spend and waste.
These sisters always accompany each other.
暗天使 is the shortest way to write, “Dark Angel,” in Chinese.
This literally reads, “dark heaven's messenger.”
天使 means “heaven's messenger” but is always understood as “angel.”
This would be pronounced "kura tenshi" in Japanese. This has the same meaning in Japanese, but not a common title. If you manage to find dark angel written in Japan, it would probably be ダーク エンジェル (Dāku Enjeru), which is a transliteration of the English title into Japanese, or 暗い天使 (kurai tenshi) which is a specifically Japanese title.
This proverb suggests that one should always be grateful to those who helped one succeed.
And remember your ancestors and those that came before you whose sacrifices made your present life better.
Some Chinese will separate the intended meaning from this proverb and translate this as “Don't forget the people who once helped you.” In Modern China, this idiom is virtually never used to refer to an actual well.
Note: This can be pronounced in Korean but it's not a commonly used phrase.
信唸是在黎明前的黑闇中能感到光明的鳥 is a philosophical poem/quote from Indian Poet and Philosopher, Rabindranath Tagore.
Rabindranath Tagore, 1915
This quote is not sourced, and therefore several variations exist in English. Some suggest the original was in the Bengali language.
This, of course, is the Chinese translation that has the meaning of, “Faith is the bird that feels the light and sings when the dawn is still dark.”
More about Rabindranath Tagore
Be Down-to-Earth
腳踏實地 is a four-character proverb that suggests that you should be practical, realistic, and grounded.
Some translate this as a suggestion to be down-to-earth.
The first character means “feet.”
The second means “step on” or “stand.”
The third means “solid,” “real,” or “true.”
The last character means “ground,” “earth,” or “terra.”
Literally, this means “[keep your] Feet Standing [on] Solid Ground.”
鏡花水月 is an old Asian proverb that means “flowers in a mirror and the moon reflected in the lake” or “flowers reflected on a mirror and the moon reflected on the water's surface.”
Literally, 鏡花水月 reads “Mirror Flower, Water Moon.”
Figuratively this can be used to represent a lot of different ideas. It can be used to express an unrealistic rosy view or viewing things through rose-tinted spectacles. So you can use it to relay an idea about something that is visible but has no substance,
something that can be seen but not touched, or something beautiful but unattainable such as dreams or a mirage.
This expression is used to describe things like the subtle and profound beauty of poems that cannot be described in words.
鏡 = Mirror (or lens)
花 = Flower(s)
水 = Water
月 = Moon
Can also be written 水月鏡花 (just a slight change in word/character order).
義を見てせざるは勇なきなり is a Japanese proverb that means “Knowing what is right and not doing is a want of courage.”
I've also seen it translated as:
To see what is right, yet fail to do so, is a lack of courage.
To know righteousness, but take no action is cowardice.
You are a coward if you knew what was the right thing to do, but you did not take action.
Knowing what is right without practicing it betrays one's cowardice.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
姻緣 means “Destiny that brings lovers together.” It can also be translated technically as “Predestined matrimonial affinity” (wow, talk about taking the romance out of this word - that was from the Oxford C-E dictionary).
This speaks to the fate (or karma) that brings a husband and wife together. I would translate this as “Together by fate” or “Joined by destiny” but in the context of marriage. You could use this for non-married lovers, but the first character has a suggestion that this refers to those that are married.
不當和尚不知頭冷 is a Chinese proverb that literally translates as: [One who has] not been a monk [does] not know [the feeling of a] cold head.
I need to explain that a Chinese Buddhist monk always has a shaved head, and thus a cold head in winter.
Figuratively, this means: One cannot know the true meaning of hardship until one has experienced it oneself.
This is an idiom in Chinese, so the figurative meaning is what people perceive when they hear or read this phrase. Just as in English, when someone says, "The grass is always greener," one will think about the idea of jealousy, rather than the quality of one’s lawn.
This figuratively means “Without a teacher, how can we learn/mature?”
人非生而知之者熟能無惑 is a philosophic pondering by Han Yu, a Tang Dynasty essayist, and philosopher (618-907 A.D.). This is a Chinese proverb that can be translated as “Knowledge is not innate to man, how can we overcome doubt?” or, “We are not born with knowledge, how does one achieve maturity?.”
This infers that we need the guidance of a teacher if we wish to learn, mature, and become better.
生活在繼續 means “No matter what happens, life goes on” or “For better or worse, life goes on.”
生活在繼續 is kind of modern Chinese proverb, but the meaning is generational.
生活 = to live; life; livelihood.
在 = (used before a verb to indicate an action in progress).
繼續 = to continue; to proceed with; to go on with.
人生は続く is a Japanese phrase that expresses, “Life Goes On.”
The first two characters mean “life” (literally “human life”).
The third character is a particle that connects the ideas in this phrase.
The last two characters mean “to continue,” “to last,” “to go on,” and “to occur again and again.”
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
兼聽則明偏聽則暗 is an ancient Chinese proverb about getting all the information from all sides so that you truly understand a situation.
Wei Zheng
A man named Wei Zheng lived between 580-643 AD. He was a noble and wise historian and minister in the court of the early Tang Dynasty. The emperor once asked him, “What should an emperor do to understand the real-world situation, and what makes an emperor out-of-touch with reality?”
Wei Zheng replied, “Listen to both sides and you will be enlightened; listen to only one side and you will be left in the dark.”
Then Wei Zheng went on to cite examples of leaders in history that were victorious after heeding both sides of the story, and other leaders that met their doom because they believed one-sided stories which often came from flattering lips.
Please note that there is an unwritten rule when the same character appears twice in the same phrase, the calligrapher will alter the appearance so that no two characters are exactly alike in the same piece. This calligraphy has two repeating characters that will be written differently than they appear here.
人生謳歌 means “live for what you love” in Japanese.
The first two characters mean “human life” or simply “living.” The last two characters mean “merit,” “prosperity,” or “what you enjoy.” This phrase can suggest working or staying busy for your own goals (in your career).
See Also: Prosperity
Nothing could be more true. When I was in the Marine Corps, we trained for years for combat that often lasts only hours.
養兵千日用兵一時 is a Chinese proverb that, also reminds me of a common phrase used in the military to describe combat: “Weeks of total boredom, punctuated with five minutes of sheer terror.”
This may have some roots in Sun Tzu's The Art of War. Though I can not find this passage in his writings.
On the subject of the Art of War, if you have a favorite passage, we can create a custom calligraphy scroll with that phrase.
Only by experiencing hardship will allow you understand the plight of others
不當和尚不知齋戒苦 literally translates as:
[One who has] not been a monk [does not] know the suffering of [being on a] vegetarian diet.
This is a bit like the “walk a mile in another man's shoes” saying. Basically, it's about you cannot fully understand the plight of others until you experience it yourself.
想開 is a Chinese title that translates as “move on.”
It can mean getting over a shock or bereavement. More often, it means avoiding dwelling on unpleasant things or accepting the situation and moving on. It's a suggestion to get over it and get on with life.
The literal meaning of the characters is something like “thoughts opening.” But it's understood more as getting over the same old thoughts and opening yourself up to new thoughts or ways of thinking.
乗り換える is the Japanese way to say “move on.” This can also be translated as “to change one's mind,” “to change methods,” or “to change one's way of thinking.” For instance, if you changed your love interest or political ideology, you might describe the act of that change with this title.
Colloquially in Japan, this is also used to describe the act of transferring trains or changing from one bus or train to another.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
大展宏圖 is a four-character proverb used in Chinese to mean “realize your ambitions” or “exhibit your ambition and success.”
It's used to talk about someone with great career ambitions. Almost literally, it expresses the idea of someone unfolding a great career like a map or a set of blueprint plans.
Very literally translated, these four characters mean “Great unfolding of a huge map” or “Great exhibition of a colossal plan.”
白天不做亏心事夜半敲门不吃惊 literally translates as: [If one does] not do bad things in the daytime, one need not be alarmed at knocks on the door in the middle of the night.
The meaning is something like, “A quiet conscience sleeps in thunder.” Basically, the message is, “don't commit crimes and you won't be jumpy every time the doorbell rings (so don't do anything wrong and your life will have fewer worries and you can sleep at night).”
眉を開く is a Japanese proverb and expression that means “to feel relieved,” “to forget about one's troubles,” or “to settle into peace of mind.”
The literal words suggest relaxing your eyebrows or face. Allow worry or concern to go away, and just be content with “letting it be.”
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
赠人玫瑰手留余香 is a proverb that has been translated several ways:
1. Roses given, fragrance in hand.
2. You present others roses, and the fragrance remains.
3. The fragrance of the rose always remains on the hand of those that bestow them.
4. A little bit of fragrance always clings to the hands which gives the flowers
However, this literally translates as “Give someone rose flowers, [your] hands keep [the] remaining fragrance.”
Many things have opposite properties. The water you drink can also drown you. Pork may nourish you and keep you alive but under-cook it and it could kill you. Potassium nitrate is often used as a fertilizer to grow the food that sustains us but it's also been used as an explosive to topple buildings and destroy us.
This concept is easily associated with “yin yang” where an element has two opposite properties that are as different as night and day.
This proverb's meaning can be summed up this way: “Anything that can lead you to success may also contain great risks.”
This phrase is known in literary circles by Korean people (scholars or literature). It is therefore also a valid proverb in Korean Hanja, though most Koreans would not be able to make sense of it.
Please note that there is an unwritten rule when the same character appears twice in the same phrase, the calligrapher will alter the appearance so that no two characters are exactly alike in the same piece. This calligraphy has two repeating characters that will be written differently than they appear here.
This old Buddhist phrase means, “When the sun rises it always shines first on the highest mountain,” or “When the sun appears, it first casts its light upon the highest mountain.”
This comes from the Avatamsaka Sutra and has been used as the name or portion of the name for temples in Japan and sites in China.
The Buddha's first round of teaching (Avatamsaka period) is likened to the time when the sun rises from the east horizon. When the sun first rises it illuminates the high mountains. In this analogy, the high mountains represent the great Bodhisattvas and/or those most ready to receive enlightenment and liberation.
This can be romanized from Japanese as “Nichi shutsu sen shō kō san,” “Nisshutsu saki teru takayama,” or “Hide temazu kōzan wo terasu yama.” The last one is probably the most common. Ask three Japanese people what they think the pronunciation is, and you will get three different opinions.
前赴後繼 is a Chinese proverb that figuratively means “to advance dauntlessly in wave upon wave.”
It suggests that you should or can carry on and have the strength to keep going.
While this proverb is a little bit militaristic, it suggests that despite a fallen comrade (or perhaps a loved one), you should keep going and work towards the goal they intended.
花園里的戰士好過戰場上的園丁 is the Chinese for the phrase, “It is better to be a warrior in a garden than a gardener in a war.”
This proverb is purported to come from the following exchange:
A student approaches his samurai master and says,
“Teacher, you instruct me how to fight, yet you preach to me about peace. How do I reconcile the two?”
The samurai responds,
“Because it is better to be a warrior in a garden than a gardener in a war.”
Zanshin
残心 is a Japanese Kanji word meaning: continued alertness; unrelaxed alertness; remaining on one's guard; lingering mind, and being prepared for a counterstrike. This context is used in martial arts, which is probably why you are looking up this word.
In archery and golf, it can be the follow-through.
In the context of love and relationships, it can be lingering affection, attachment, regret, regrets, or reluctance.
This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...
Gallery Price: $108.00
Your Price: $59.88
Gallery Price: $108.00
Your Price: $59.88
Gallery Price: $108.00
Your Price: $59.88
Gallery Price: $200.00
Your Price: $79.88
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
Title | Characters | Romaji (Romanized Japanese) | Various forms of Romanized Chinese | |
No man knows what he owes to his parents until he comes to have children of his own | 子を持って知る親の恩 | ko wo motte shiru oya no on kowomotteshiruoyanoon | ||
Black or white cat matters not as long as it can catch mice | 不管黑貓白貓能捉著老鼠的就是好貓 不管黑猫白猫能捉着老鼠的就是好猫 | bù guǎn hēi māo bái māo néng zhuō zhe lǎo shǔ de jiù shì hǎo mǎo bu4 guan3 hei1 mao1 bai2 mao1 neng2 zhuo1 zhe lao3 shu3 de jiu4 shi4 hao3 mao3 bu guan hei mao bai mao neng zhuo zhe lao shu de jiu shi hao mao | pu kuan hei mao pai mao neng cho che lao shu te chiu shih hao mao | |
Blessings on this Home | 五福臨門 五福临门 | wǔ fú lín mén wu3 fu2 lin2 men2 wu fu lin men wufulinmen | ||
Courage to do what is right | 見義勇為 见义勇为 | jiàn yì yǒng wéi jian4 yi4 yong3 wei2 jian yi yong wei jianyiyongwei | chien i yung wei chieniyungwei |
|
Cry in the Dojo - Laugh on the Battlefield | 道場で泣き戦場で笑う | doujou de naki senjou de warau dojo de naki senjo de warau | ||
Dark Sister | 黑闇女 | koku an nyo kokuannyo | hēi àn nǚ hei1 an4 nv3 hei an nv heiannv | hei an nü heiannü |
Dark Angel | 黑暗天使 | hēi àn tiān shǐ hei1 an4 tian1 shi3 hei an tian shi heiantianshi | hei an t`ien shih heiantienshih hei an tien shih |
|
Dark Angel | 暗い天使 | kurai tenshi kuraitenshi | ||
Dark Angel | 暗天使 | àn tiān shǐ an4 tian1 shi3 an tian shi antianshi | an t`ien shih antienshih an tien shih |
|
Drinking the water of a well: One should never forget who dug it | 吃水不忘掘井人 | chī shuǐ bú wàng jué jǐng rén chi1 shui3 bu2 wang4 jue2 jing3 ren2 chi shui bu wang jue jing ren chishuibuwangjuejingren | ch`ih shui pu wang chüeh ching jen chih shui pu wang chüeh ching jen |
|
Faith is the bird that feels the light when the dawn is still dark | 信唸是在黎明前的黑闇中能感到光明的鳥 信念是在黎明前的黑暗中能感到光明的鸟 | xìn niǎn shì zài lí míng qián de hēi àn zhōng néng gǎn dào guāng míng de niǎo xin4 nian3 shi4 zai4 li2 ming2 qian2 de hei1 an4 zhong1 neng2 gan3 dao4 guang1 ming2 de niao3 xin nian shi zai li ming qian de hei an zhong neng gan dao guang ming de niao | hsin nien shih tsai li ming ch`ien te hei an chung neng kan tao kuang ming te niao hsin nien shih tsai li ming chien te hei an chung neng kan tao kuang ming te niao |
|
Keep Your Feet on the Ground | 腳踏實地 脚踏实地 | jiǎo tà shí dì jiao3 ta4 shi2 di4 jiao ta shi di jiaotashidi | chiao t`a shih ti chiaotashihti chiao ta shih ti |
|
Flower in the Mirror, Moon on Water | 鏡花水月 镜花水月 | kyou ka sui getsu kyoukasuigetsu kyo ka sui getsu | jìng huā shuǐ yuè jing4 hua1 shui3 yue4 jing hua shui yue jinghuashuiyue | ching hua shui yüeh chinghuashuiyüeh |
Courage To Do What Is Right | 義を見てせざるは勇なきなり | giomitesezaruhayuunakinari giomitesezaruhayunakinari | ||
It is the Journey, Not the Destination | 是旅途不是目的 | shì lǚ tú bú shì mù dì shi4 lu:3 tu2 bu2 shi4 mu4 di4 shi lu: tu bu shi mu di shilu:tubushimudi | shih lü t`u pu shih mu ti shihlütupushihmuti shih lü tu pu shih mu ti |
|
Just Do It | 盡管去做 尽管去做 | jìn guǎn qù zuò jin4 guan3 qu4 zuo4 jin guan qu zuo jinguanquzuo | chin kuan ch`ü tso chinkuanchütso chin kuan chü tso |
|
Just Do It | とにかくやれ | tonikaku yare tonikakuyare | ||
Just Do It | 做就對了 做就对了 | zuò jiù duì le zuo4 jiu4 dui4 le zuo jiu dui le zuojiuduile | tso chiu tui le tsochiutuile |
|
The Karma/Fate/Destiny that Brings Lovers Together | 姻緣 姻缘 | yīn yuán / yin1 yuan2 / yin yuan / yinyuan | yin yüan / yinyüan | |
To Know Hardship, One Must Experience It | 不當和尚不知頭冷 不当和尚不知头冷 | bù dāng hé shàng bù zhī tóu lěng bu4 dang1 he2 shang4 bu4 zhi1 tou2 leng3 bu dang he shang bu zhi tou leng | pu tang ho shang pu chih t`ou leng pu tang ho shang pu chih tou leng |
|
We are not born with knowledge, how does one achieve maturity? | 人非生而知之者熟能無惑 | rén fēi shēng ér zhī zhī zhě shú néng wú huò ren2 fei1 sheng1 er2 zhi1 zhi1 zhe3 shu2 neng2 wu2 huo4 ren fei sheng er zhi zhi zhe shu neng wu huo | jen fei sheng erh chih chih che shu neng wu huo | |
Let It Be | 算了 | suàn le / suan4 le5 / suan le / suanle | ||
Life Goes On | 生活在繼續 生活在继续 | shēng huó zài jì xù sheng1 huo2 zai4 ji4 xu4 sheng huo zai ji xu shenghuozaijixu | sheng huo tsai chi hsü shenghuotsaichihsü |
|
Life Goes On | 人生は続く | jin sei ha tsudu ku jinseihatsuduku | ||
Life is What You Make It | 生活是自己創造的 生活是自己创造的 | shēng huó shì zì jǐ chuàng zào de sheng1 huo2 shi4 zi4 ji3 chuang4 zao4 de sheng huo shi zi ji chuang zao de | sheng huo shih tzu chi ch`uang tsao te sheng huo shih tzu chi chuang tsao te |
|
Life is What You Make of It | 人生は作るもの | jinsei wa tsukuru mono jinseiwatsukurumono | ||
Listen to Both Sides and be Enlightened, Listen to One Side and be in the Dark | 兼聽則明偏聽則暗 兼听则明偏听则暗 | jiān tīng zé míng, piān tīng zé àn jian1 ting1 ze2 ming2, pian1 ting1 ze2 an4 jian ting ze ming, pian ting ze an | chien t`ing tse ming, p`ien t`ing tse an chien ting tse ming, pien ting tse an |
|
Live for What You Love | 人生謳歌 | jin sei ou ka jinseiouka jin sei o ka | ||
Maintain An Army For 1000 Days, Use It For An Hour | 養兵千日用兵一時 养兵千日用兵一时 | yǎng bīng qiān rì, yàng bīng yì shí yang3 bing1 qian1 ri4 yang4 bing1 yi4 shi2 yang bing qian ri yang bing yi shi | yang ping ch`ien jih yang ping i shih yang ping chien jih yang ping i shih |
|
Mills | 米爾斯 米尔斯 | mǐ ěr sī mi3 er3 si1 mi er si miersi | mi erh ssu mierhssu |
|
Mills | ミルス | mirusu | ||
If you have not been a monk, how can you know what it is like to be a vegetarian? | 不當和尚不知齋戒苦 不当和尚不知斋戒苦 | bù dāng hé shang bù zhī zhāi jiè kǔ bu4 dang1 he2 shang bu4 zhi1 zhai1 jie4 ku3 bu dang he shang bu zhi zhai jie ku | pu tang ho shang pu chih chai chieh k`u pu tang ho shang pu chih chai chieh ku |
|
Accept the Situation and Move On | 想開 想开 | xiǎng kāi xiang3 kai1 xiang kai xiangkai | hsiang k`ai hsiangkai hsiang kai |
|
Move On Change Way of Thinking | 乗り換える | norikaeru | ||
Never put off until tomorrow what you can do today | 今日事今日畢 今日事今日毕 | jīn rì shì jīn rì bì jin1 ri4 shi4 jin1 ri4 bi4 jin ri shi jin ri bi jinrishijinribi | chin jih shih chin jih pi chinjihshihchinjihpi |
|
Realize Your Ambitions Ride on the Crest of Success | 大展宏圖 大展宏图 | dà jiǎn hóng tú da4 jian3 hong2 tu2 da jian hong tu dajianhongtu | ta chien hung t`u tachienhungtu ta chien hung tu |
|
One Who Does Not Do Bad Things, Worries Not of Knocks at His Door | 白天不做虧心事夜半敲門不吃驚 白天不做亏心事夜半敲门不吃惊 | bái tiān bú zuò kuī xīn shì yè bàn qiāo mén bù chī jīng bai2 tian1 bu2 zuo4 kui1 xin1 shi4 ye4 ban4 qiao1 men2 bu4 chi1 jing1 bai tian bu zuo kui xin shi ye ban qiao men bu chi jing | pai t`ien pu tso k`uei hsin shih yeh pan ch`iao men pu ch`ih ching pai tien pu tso kuei hsin shih yeh pan chiao men pu chih ching |
|
One who is drenched in rain does not fear drops of dew | 被雨淋過的人不怕露水 被雨淋过的人不怕露水 | bèi yǔ lín guò de rén bù pà lù shuǐ bei4 yu3 lin2 guo4 de ren2 bu4 pa4 lu4 shui3 bei yu lin guo de ren bu pa lu shui | pei yü lin kuo te jen pu p`a lu shui pei yü lin kuo te jen pu pa lu shui |
|
Let It Be Be Relieved | 眉を開く | mayu o hira ku mayuohiraku | ||
Remember What Is Important To You | 記住什么是重要的 记住什么是重要的 | jì zhù shén shì zhòng yào de ji4 zhu4 shen2 me shi4 zhong4 yao4 de ji zhu shen me shi zhong yao de jizhushenmeshizhongyaode | chi chu shen me shih chung yao te | |
Remember What Is Important To You | 貴方にとって重要な事を記憶する | anata ni totte jyuyou na koto wo kioku suru anata ni totte jyuyo na koto wo kioku suru | ||
Rose Flowers Given, Frangrance Remains on Hands of Giver | 贈人玫瑰手留余香 赠人玫瑰手留余香 | zèng rén méi guī shǒu liú yú xiāng zeng4 ren2 mei2 gui1 shou3 liu2 yu2 xiang1 zeng ren mei gui shou liu yu xiang | tseng jen mei kuei shou liu yü hsiang | |
Not Only Can Water Float A Boat, It Can Sink It Also | 水能載舟亦能覆舟 水能载舟亦能覆舟 | shuǐ néng zài zhōu yì néng fù zhōu shui3 neng2 zai4 zhou1 yi4 neng2 fu4 zhou1 shui neng zai zhou yi neng fu zhou | shui neng tsai chou i neng fu chou | |
So Be It Amen | 誠心所願 诚心所愿 | chéng xīn suǒ yuàn cheng2 xin1 suo3 yuan4 cheng xin suo yuan chengxinsuoyuan | ch`eng hsin so yüan chenghsinsoyüan cheng hsin so yüan |
|
When the sun rises it first shines on the highest mountain | 日出先照高山 | hiide temazu kousan wo terasu yama hide temazu kosan wo terasu yama | rì chū xiān zhào gāo shān ri4 chu1 xian1 zhao4 gao1 shan1 ri chu xian zhao gao shan richuxianzhaogaoshan | jih ch`u hsien chao kao shan jihchuhsienchaokaoshan jih chu hsien chao kao shan |
Relax Take it Easy | 気を楽にする | ki o raku ni su ru kiorakunisuru | ||
Carry On, Undaunted | 前赴後繼 前赴后继 | qián fù hòu jì qian2 fu4 hou4 ji4 qian fu hou ji qianfuhouji | ch`ien fu hou chi chienfuhouchi chien fu hou chi |
|
It is better to be a warrior in a garden than a gardener in a war | 花園里的戰士好過戰場上的園丁 花园里的战士好过战场上的园丁 | huā yuán lǐ de zhàn shì hǎo guò zhàn chǎng shàng de yuán dīng huā yuán lǐ de zhàn shì hǎo guò zhàn chǎng shàng de yuán dīng ài wēng huā yuán lǐ de zhàn shì hǎo guò zhàn chǎng shàng de yuán dīng hua1 yuan2 li3 de zhan4 shi4 hao3 guo4 zhan4 chang3 shang4 de yuan2 ding1 hua1 yuan2 li3 de zhan4 shi4 hao3 guo4 zhan4 chang3 shang4 de yuan2 ding1 ai4 weng1 hua1 yuan2 li3 de zhan4 shi4 hao3 guo4 zhan4 chang3 shang4 de yuan2 ding1 hua yuan li de zhan shi hao guo zhan chang shang de yuan ding hua yuan li de zhan shi hao guo zhan chang shang de yuan ding ai weng hua yuan li de zhan shi hao guo zhan chang shang de yuan ding | hua yüan li te chan shih hao kuo chan ch`ang shang te yüan ting hua yüan li te chan shih hao kuo chan ch`ang shang te yüan ting ai weng hua yüan li te chan shih hao kuo chan ch`ang shang te yüan ting hua yüan li te chan shih hao kuo chan chang shang te yüan ting hua yüan li te chan shih hao kuo chan chang shang te yüan ting ai weng hua yüan li te chan shih hao kuo chan chang shang te yüan ting |
|
Alert On Guard Lingering Mind | 残心 | zan shin / zanshin | ||
In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line. In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese. |
Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form
of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.
Some people may refer to this entry as Hey It Says Jerusalem Was Built on Dark Satanic Mills What Does That Mean Kanji, Hey It Says Jerusalem Was Built on Dark Satanic Mills What Does That Mean Characters, Hey It Says Jerusalem Was Built on Dark Satanic Mills What Does That Mean in Mandarin Chinese, Hey It Says Jerusalem Was Built on Dark Satanic Mills What Does That Mean Characters, Hey It Says Jerusalem Was Built on Dark Satanic Mills What Does That Mean in Chinese Writing, Hey It Says Jerusalem Was Built on Dark Satanic Mills What Does That Mean in Japanese Writing, Hey It Says Jerusalem Was Built on Dark Satanic Mills What Does That Mean in Asian Writing, Hey It Says Jerusalem Was Built on Dark Satanic Mills What Does That Mean Ideograms, Chinese Hey It Says Jerusalem Was Built on Dark Satanic Mills What Does That Mean symbols, Hey It Says Jerusalem Was Built on Dark Satanic Mills What Does That Mean Hieroglyphics, Hey It Says Jerusalem Was Built on Dark Satanic Mills What Does That Mean Glyphs, Hey It Says Jerusalem Was Built on Dark Satanic Mills What Does That Mean in Chinese Letters, Hey It Says Jerusalem Was Built on Dark Satanic Mills What Does That Mean Hanzi, Hey It Says Jerusalem Was Built on Dark Satanic Mills What Does That Mean in Japanese Kanji, Hey It Says Jerusalem Was Built on Dark Satanic Mills What Does That Mean Pictograms, Hey It Says Jerusalem Was Built on Dark Satanic Mills What Does That Mean in the Chinese Written-Language, or Hey It Says Jerusalem Was Built on Dark Satanic Mills What Does That Mean in the Japanese Written-Language.
20 people have searched for Hey It Says Jerusalem Was Built on Dark Satanic Mills What Does That Mean in Chinese or Japanese in the past year.
Hey It Says Jerusalem Was Built on Dark Satanic Mills What Does That Mean was last searched for by someone else on May 13th, 2024