There are 43 total results for your 拈 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
拈 see styles |
niān nian1 nien nen |
to nip; to grasp with the fingers; to fiddle with; Taiwan pr. [nian2] To take in the fingers, pluck, pinch. |
拈り see styles |
hineri ひねり |
(1) (kana only) twist; spin; (2) (kana only) ingenuity; sophistication (e.g. of writing style); (3) (kana only) wrapped offering (of money); (4) (sumo) twisting throw |
拈る see styles |
hineru ひねる |
(transitive verb) (1) (kana only) to twist; to wrench; to turn (a switch on or off, etc.); to wring (a neck); (2) (kana only) to puzzle over; (3) (kana only) to defeat easily |
拈來 拈来 see styles |
niǎn lái nian3 lai2 nien lai nenrai |
hold or twirl in one's fingers |
拈出 see styles |
nenshutsu ねんしゅつ |
(noun/participle) (1) contriving (to raise funds, to find time, etc.); (2) working out (a solution) |
拈則 拈则 see styles |
niǎn zé nian3 ze2 nien tse nensoku |
to raise a case |
拈古 see styles |
niǎn gǔ nian3 gu3 nien ku nenko |
拈提 To refer to ancient examples. |
拈指 see styles |
niān zhǐ nian1 zhi3 nien chih |
a snap of the fingers; a short moment; in a flash; in the twinkling of an eye |
拈提 see styles |
niǎn tí nian3 ti2 nien t`i nien ti nentei |
to raise a matter for question and analysis |
拈椎 see styles |
niǎn chuí nian3 chui2 nien ch`ui nien chui nenzui |
to wield the mallet |
拈槌 see styles |
niǎn chuí nian3 chui2 nien ch`ui nien chui nentsui |
to wield the mallet |
拈花 see styles |
niǎn huā nian3 hua1 nien hua nenge |
to hold up a flower |
拈華 拈华 see styles |
niān huá nian1 hua2 nien hua nenge |
holds up a flower |
拈衣 see styles |
niǎn yī nian3 yi1 nien i nene |
To gather up the garment. |
拈語 拈语 see styles |
niǎn yǔ nian3 yu3 nien yü nengo |
To take up and pass on a verbal tradition, a Chan (Zen) term. |
拈酸 see styles |
niān suān nian1 suan1 nien suan |
(old) to be jealous |
拈香 see styles |
niān xiāng nian1 xiang1 nien hsiang nenkō |
burn incense To take and offer incense. |
白拈 see styles |
bái niǎn bai2 nian3 pai nien byaku nen |
daytime robber |
拈くる see styles |
hinekuru ひねくる |
(transitive verb) (1) (kana only) to twirl; to spin; (2) (kana only) to fiddle with; to change (e.g. wording) |
白拈賊 白拈贼 see styles |
bái niǎn zéi bai2 nian3 zei2 pai nien tsei byaku nenzoku |
(白拈) Robbing with bare hands and without leaving a trace, as 白戰 is fighting without weapons, and 白折 is killing with bare hands. |
拈くれる see styles |
hinekureru ひねくれる |
(v1,vi) (kana only) to be contrary; to be uncooperative; to be rebellious |
拈椎豎拂 拈椎竖拂 see styles |
niǎn chuí shù fú nian3 chui2 shu4 fu2 nien ch`ui shu fu nien chui shu fu nenzui shubu |
to wield the mallet and raise the fly whisk |
拈槌豎拂 拈槌竖拂 see styles |
niǎn chuí shù fú nian3 chui2 shu4 fu2 nien ch`ui shu fu nien chui shu fu nentsui juhotsu |
to wield the mallet and raise the fly whisk |
拈花微笑 see styles |
niǎn huā wēi xiào nian3 hua1 wei1 xiao4 nien hua wei hsiao nenge mishō |
Buddha held up a flower and Kāśyapa smiled'. This incident does not appear till about A. D. 800, but is regarded as the beginning of the tradition on which the Chan (Zen) or Intuitional sect based its existence. |
拈花惹草 see styles |
niān huā rě cǎo nian1 hua1 re3 cao3 nien hua je ts`ao nien hua je tsao |
lit. to pick the flowers and trample the grass (idiom); fig. to womanize; to frequent brothels; to sow one's wild oats |
拈花示衆 拈花示众 see styles |
niǎn huā shì zhòng nian3 hua1 shi4 zhong4 nien hua shih chung nenge jishu |
holding a flower, showing it to the congregation |
拈華微笑 拈华微笑 see styles |
niān huá wéi xiào nian1 hua2 wei2 xiao4 nien hua wei hsiao nengemishou / nengemisho ねんげみしょう |
More info & calligraphy: Holding Flowers with Subtle Smilethe holding of a flower and the subtle smile |
拈華瞬目 拈华瞬目 see styles |
niǎn huā shùn mù nian3 hua1 shun4 mu4 nien hua shun mu nenge shunmoku |
holding a flower and merely winking |
世尊拈花 see styles |
shì zūn niǎn huā shi4 zun1 nian3 hua1 shih tsun nien hua seson nenge |
the Bhagavan holds up a flower |
世尊拈華 世尊拈华 see styles |
shì zūn niān huá shi4 zun1 nian1 hua2 shih tsun nien hua seson nenge |
the Bhagavan holds up a flower |
惹草拈花 see styles |
rě cǎo niān huā re3 cao3 nian1 hua1 je ts`ao nien hua je tsao nien hua |
see 拈花惹草[nian1 hua1 re3 cao3] |
手到拈來 手到拈来 see styles |
shǒu dào niān lái shou3 dao4 nian1 lai2 shou tao nien lai |
lit. to stretch a hand and grab it (idiom); fig. easy to do |
信心銘拈提 信心铭拈提 see styles |
xìn xīn míng niǎn tí xin4 xin1 ming2 nian3 ti2 hsin hsin ming nien t`i hsin hsin ming nien ti Shinjinmei nentei |
Shinjinmei nentei |
禪門拈頌集 禅门拈颂集 see styles |
chán mén niǎn sòng jí chan2 men2 nian3 song4 ji2 ch`an men nien sung chi chan men nien sung chi Zenmon nenji shū |
Compilation of Examinations of and Verses on Ancient Precedents |
Variations: |
hinekuru ひねくる |
(transitive verb) (1) (kana only) to twirl; to spin; (transitive verb) (2) (kana only) to fiddle with; to change (e.g. wording) |
Variations: |
hineri ひねり |
(1) (kana only) twist; spin; (2) (kana only) ingenuity; sophistication (e.g. of writing style); (3) (kana only) (See お捻り・おひねり) wrapped offering (of money); (4) {sumo} twisting throw |
Variations: |
nenshutsu ねんしゅつ |
(noun/participle) (1) contriving (to raise funds, to find time, etc.); (noun/participle) (2) working out (a solution) |
Variations: |
hinekureru ひねくれる |
(v1,vi) (1) (kana only) to become twisted; to grow distorted; to be curved; to bend; (v1,vi) (2) (kana only) to get sulky; to sulk; (v1,vi) (3) (kana only) to grow bitter; to become embittered; to become perverse |
Variations: |
hineru ひねる |
(transitive verb) (1) (kana only) to twist; to wrench; to turn (a switch on or off, etc.); to wring (a neck); (transitive verb) (2) (kana only) to puzzle over; (transitive verb) (3) (kana only) to defeat easily |
Variations: |
nenshutsu ねんしゅつ |
(noun, transitive verb) (1) managing (to raise funds, find time, etc.); contriving; scraping together (money); (noun, transitive verb) (2) working out (a plan, solution, etc.); thinking out; devising; contriving |
Variations: |
hineri ひねり |
(1) (kana only) twist; spin; (2) (kana only) ingenuity; sophistication (e.g. of writing style); taste; (3) (kana only) (See おひねり) monetary offering (or gift) wrapped in paper; (4) {sumo} twisting throw |
Variations: |
nenshutsu ねんしゅつ |
(noun, transitive verb) (1) managing (to raise funds, find time, etc.); contriving; scraping together (money); (noun, transitive verb) (2) working out (a plan, solution, etc.); thinking out; devising; contriving |
Variations: |
hineru ひねる |
(transitive verb) (1) (kana only) to twist; to wrench; to turn (a tap, switch, etc.); (transitive verb) (2) (kana only) to twist (a body part); to bend; to sprain; (transitive verb) (3) (kana only) to strangle (to death); to wring (an animal's neck); (transitive verb) (4) (kana only) to defeat easily; to beat; (transitive verb) (5) (kana only) to make (a problem, design, etc.) intricate; to make peculiar; to make complicated; (transitive verb) (6) (kana only) to manage to compose (a haiku, song, etc.); (transitive verb) (7) (kana only) (dated) to wrap (a monetary gift) in paper |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 43 results for "拈" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.