We're heading to Korea and China to seek out some new artists along with our first vacation since 2023.
Orders for in-stock items will shipped on July 25th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code "VACATION" for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.
There are 8232 total results for your 生 search. I have created 83 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...7071727374757677787980...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
オオヤマレンゲ自生地 see styles |
ooyamarengejiseichi / ooyamarengejisechi オオヤマレンゲじせいち |
(place-name) Ooyamarengejiseichi |
コンピュータ統合生産 see styles |
konpyuutatougouseisan / konpyutatogosesan コンピュータとうごうせいさん |
{comp} CIM; Computer Integrated Manufacturing |
サロベツ原生花園教室 see styles |
sarobetsugenseikaenkyoushitsu / sarobetsugensekaenkyoshitsu サロベツげんせいかえんきょうしつ |
(place-name) Sarobetsugenseikaenkyōshitsu |
シマチスジノリ発生地 see styles |
shimachisujinorihasshouchi / shimachisujinorihasshochi シマチスジノリはっしょうち |
(place-name) Shimachisujinorihasshouchi |
スイゼンジノリ発生地 see styles |
suizenjinorihasseichi / suizenjinorihassechi スイゼンジノリはっせいち |
(place-name) Suizenjinorihasseichi |
ストローク文字発生器 see styles |
sutorookumojihasseiki / sutorookumojihasseki ストロークもじはっせいき |
{comp} stroke character generator |
ダイオード関数発生器 see styles |
daioodokansuuhasseiki / daioodokansuhasseki ダイオードかんすうはっせいき |
{comp} Diode Function Generator; DFG |
ノーベル生理学医学賞 see styles |
nooberuseirigakuigakushou / nooberuserigakuigakusho ノーベルせいりがくいがくしょう |
(n-pr) Nobel Prize in Physiology or Medicine |
ハマナス自生南限地帯 see styles |
hamanasujiseinangenchitai / hamanasujisenangenchitai ハマナスじせいなんげんちたい |
(place-name) Hamanasujiseinangenchitai |
ビクトリア女王誕生日 see styles |
bikutoriajooutanjoubi / bikutoriajootanjobi ビクトリアじょおうたんじょうび |
Victoria Day (Canadian public holiday) |
マクロ生成プログラム see styles |
makuroseiseipuroguramu / makurosesepuroguramu マクロせいせいプログラム |
{comp} macrogenerator; macroprocessor |
メッセージ発生源認証 see styles |
messeejihasseigenninshou / messeejihassegenninsho メッセージはっせいげんにんしょう |
{comp} message origin authentication |
世界野生生物保護協会 see styles |
sekaiyaseiseibutsuhogokyoukai / sekaiyasesebutsuhogokyokai せかいやせいせいぶつほごきょうかい |
(o) Global Wildlife Society |
住友壬生川火力発電所 see styles |
sumitomonyuugawakaryokuhatsudensho / sumitomonyugawakaryokuhatsudensho すみともにゅうがわかりょくはつでんしょ |
(place-name) Sumitomonyūgawa Thermal Power Station |
信貴生駒スカイライン see styles |
shigikomasukairain しぎこまスカイライン |
(place-name) Shigikoma Skyline |
Variations: |
jidouseito / jidoseto じどうせいと |
elementary, junior high, and high school students |
全国生命保険業者協会 see styles |
zenkokuseimeihokengyoushakyoukai / zenkokusemehokengyoshakyokai ぜんこくせいめいほけんぎょうしゃきょうかい |
(o) National Association of Life Underwriters |
北海道野生動物研究所 see styles |
hokkaidouyaseidoubutsukenkyuujo / hokkaidoyasedobutsukenkyujo ほっかいどうやせいどうぶつけんきゅうじょ |
(org) Hokkaido Wildlife Laboratory; (o) Hokkaido Wildlife Laboratory |
博報堂生活総合研究所 see styles |
hakuhoudouseikatsusougoukenkyuujo / hakuhodosekatsusogokenkyujo はくほうどうせいかつそうごうけんきゅうじょ |
(org) Hakuhodo Institute of Life and Living; (o) Hakuhodo Institute of Life and Living |
反美是工作赴美是生活 see styles |
fǎn měi shì gōng zuò fù měi shì shēng huó fan3 mei3 shi4 gong1 zuo4 fu4 mei3 shi4 sheng1 huo2 fan mei shih kung tso fu mei shih sheng huo |
being anti-American is the job, but life is in America (jocular comment made about public figures who are brazenly xenophobic but whose family live abroad) |
君たちはどう生きるか see styles |
kimitachihadouikiruka / kimitachihadoikiruka きみたちはどういきるか |
(wk) How Do You Live? (1937 novel by Genzaburō Yoshino); (wk) The Boy and the Heron (2023 Studio Ghibli film) |
国際植物生長物質会議 see styles |
kokusaishokubutsuseichoubusshitsukaigi / kokusaishokubutsusechobusshitsukaigi こくさいしょくぶつせいちょうぶっしつかいぎ |
(org) International Plant Growth Substance Association; IPGSA; (o) International Plant Growth Substance Association; IPGSA |
国際経済商学学生協会 see styles |
kokusaikeizaishougakugakuseikyoukai / kokusaikezaishogakugakusekyokai こくさいけいざいしょうがくがくせいきょうかい |
(org) L'Association Internationale des Etudiants en Sciences Economiques et Commercial; (o) L'Association Internationale des Etudiants en Sciences Economiques et Commercial |
坂本のハナノキ自生地 see styles |
sakamotonohananokijiseichi / sakamotonohananokijisechi さかもとのハナノキじせいち |
(place-name) Sakamotonohananokijiseichi |
室生ロイヤルゴルフ場 see styles |
murouroiyarugorufujou / muroroiyarugorufujo むろうロイヤルゴルフじょう |
(place-name) Murou Royal Golf Links |
室生山暖地性シダ群落 see styles |
murouzandanchiseishidagunraku / murozandanchiseshidagunraku むろうざんだんちせいシダぐんらく |
(place-name) Murouzandanchiseishidagunraku |
室生赤目青山国定公園 see styles |
murouakameaoyamakokuteikouen / muroakameaoyamakokutekoen むろうあかめあおやまこくていこうえん |
(place-name) Murō-Akame-Aoyama Quasi-National Park |
Variations: |
yadorigi やどりぎ |
(1) mistletoe (esp. European mistletoe, Viscum album); (2) parasitic plant |
嵯峨二尊院門前往生院 see styles |
saganisoninmonzenoujouin / saganisoninmonzenojoin さがにそんいんもんぜんおうじょういん |
(place-name) Saganison'inmonzen'oujōin |
川宇連ハナノキ自生地 see styles |
kawaurehananokijiseichi / kawaurehananokijisechi かわうれハナノキじせいち |
(place-name) Kawaurehananokijiseichi |
幌満ゴヨウマツ自生地 see styles |
horomangoyoumatsujiseichi / horomangoyomatsujisechi ほろまんゴヨウマツじせいち |
(place-name) Horomangoyoumatsujiseichi |
心佛及衆生是三無差別 心佛及众生是三无差别 see styles |
xīn fó jí zhòng shēng shì sān wú chā bié xin1 fo2 ji2 zhong4 sheng1 shi4 san1 wu2 cha1 bie2 hsin fo chi chung sheng shih san wu ch`a pieh hsin fo chi chung sheng shih san wu cha pieh shin butsu gyū shūjō zesan mu shabetsu |
the mind, the Buddha, and all living beings — there is no distinction among the three |
心垢衆生垢心淨衆生淨 心垢众生垢心淨众生淨 see styles |
xīn gòu zhòng shēng gòu xīn jìng zhòng shēng jìng xin1 gou4 zhong4 sheng1 gou4 xin1 jing4 zhong4 sheng1 jing4 hsin kou chung sheng kou hsin ching chung sheng ching shinku shushō ku shinjō shushō jō |
when the mind is soiled, O monks, sentient beings are soiled; when the mind is purified, sentient beings are also purified |
心臓に毛が生えている see styles |
shinzounikegahaeteiru / shinzonikegahaeteru しんぞうにけがはえている |
(exp,v1) brazen-faced; completely impudent |
日本獣医公衆衛生学会 see styles |
nipponjuuikoushuueiseigakkai / nipponjuikoshuesegakkai にっぽんじゅういこうしゅうえいせいがっかい |
(org) Japanese Society of Veterinary Public Health; (o) Japanese Society of Veterinary Public Health |
日本獣医生命科学大学 see styles |
nihonjuuiseimeikagakudaigaku / nihonjuisemekagakudaigaku にほんじゅういせいめいかがくだいがく |
(org) Nippon Veterinary and Life Science University; (o) Nippon Veterinary and Life Science University |
本願清水イトヨ生息地 see styles |
honganshouzuitoyoseisokuchi / honganshozuitoyosesokuchi ほんがんしょうずイトヨせいそくち |
(place-name) Honganshouzuitoyoseisokuchi |
東京歯科衛生専門学校 see styles |
toukyoushikaeiseisenmongakkou / tokyoshikaesesenmongakko とうきょうしかえいせいせんもんがっこう |
(org) Tokyo Dental Hygiene; (o) Tokyo Dental Hygiene |
案ずるより生むが易し see styles |
anzuruyoriumugayasushi あんずるよりうむがやすし |
(expression) (proverb) it is easier to do something than worry about it; the anxiety that comes from doing nothing is worse than any danger you might face; fear overruns the danger; an attempt is sometimes easier than expected; it is easier to bear (a child) than to worry about it |
椛のシデコブシ自生地 see styles |
nagusanoshidekobushijiseichi / nagusanoshidekobushijisechi なぐさのシデコブシじせいち |
(place-name) Nagusanoshidekobushijiseichi |
欧州労働安全衛生機構 see styles |
oushuuroudouanzeneiseikikou / oshurodoanzenesekiko おうしゅうろうどうあんぜんえいせいきこう |
(org) European Agency for Safety and Health at Work; (o) European Agency for Safety and Health at Work |
歌才ブナ自生北限地帯 see styles |
utasaibunajiseihokugenchitai / utasaibunajisehokugenchitai うたさいブナじせいほくげんちたい |
(place-name) Utasaibunajiseihokugenchitai |
Variations: |
katsugyo(活魚); ikeuo かつぎょ(活魚); いけうお |
live fish and shellfish (kept in a tank in a restaurant) |
無からは何も生じない see styles |
mukarahananimoshoujinai / mukarahananimoshojinai むからはなにもしょうじない |
(expression) (rare) {phil} (from a Greek dictum) nothing comes from nothing |
牛生産公社金ヶ崎牧場 see styles |
ushiseisankoushakanegasakibokujou / ushisesankoshakanegasakibokujo うしせいさんこうしゃかねがさきぼくじょう |
(place-name) Ushiseisankoushakanegasakibokujō |
Variations: |
gennama(現nama); gennama(現nama, 現生) げんナマ(現ナマ); げんなま(現なま, 現生) |
(slang) cold cash; hard cash |
瓜の蔓に茄子は生らぬ see styles |
urinotsuruninasubihanaranu うりのつるになすびはならぬ |
(expression) like begets like |
科學技術是第一生產力 科学技术是第一生产力 see styles |
kē xué jì shù shì dì yī shēng chǎn lì ke1 xue2 ji4 shu4 shi4 di4 yi1 sheng1 chan3 li4 k`o hsüeh chi shu shih ti i sheng ch`an li ko hsüeh chi shu shih ti i sheng chan li |
science and technology is the number one productive force (from a 1978 speech by Deng Xiaoping 鄧小平|邓小平[Deng4 Xiao3 ping2] introducing the Four Modernizations 四個現代化|四个现代化[si4 ge5 xian4 dai4 hua4]) |
竹岡のヒカリモ発生地 see styles |
takeokanohikarimohasseichi / takeokanohikarimohassechi たけおかのヒカリモはっせいち |
(place-name) Takeokanohikarimohasseichi |
笠堀のカモシカ生息地 see styles |
kasaborinokamoshikaseisokuchi / kasaborinokamoshikasesokuchi かさぼりのカモシカせいそくち |
(place-name) Kasaborinokamoshikaseisokuchi |
米国公衆衛生歯科学会 see styles |
beikokukoushuueiseishikagakkai / bekokukoshueseshikagakkai べいこくこうしゅうえいせいしかがっかい |
(o) American Association of Public Health Dentistry; AAPHD |
米国実験生物学会連合 see styles |
beikokujikkenseibutsugakkairengou / bekokujikkensebutsugakkairengo べいこくじっけんせいぶつがっかいれんごう |
(o) Federation of American Societies for Experimental Biology; FASEB |
自衛隊幹部候補生学校 see styles |
jieitaikanbukouhoseigakkou / jietaikanbukohosegakko じえいたいかんぶこうほせいがっこう |
(place-name) Jieitaikanbukouhoseigakkou |
自衛隊日出生台演習場 see styles |
jieitaihijuudaienshuujou / jietaihijudaienshujo じえいたいひじゅうだいえんしゅうじょう |
(place-name) Jieitaihijuudaienshuujō |
Variations: |
namameku なまめく |
(v5k,vi) (1) to brim over with feminine charm; to look captivating (of a woman); to be sexy; to be seductive; to be enticing; (v4k,vi) (2) (archaism) to look young and fresh; (v4k,vi) (3) (archaism) to be elegant; to look refined; (v4k,vi) (4) (archaism) to have a calm and composed appearance |
芸術は長く人生は短し see styles |
geijutsuhanagakujinseihamijikashi / gejutsuhanagakujinsehamijikashi げいじゅつはながくじんせいはみじかし |
(expression) (proverb) art is long, life is short; ars longa, vita brevis |
落合地区生産組合農場 see styles |
ochiaichikuseisankumiainoujou / ochiaichikusesankumiainojo おちあいちくせいさんくみあいのうじょう |
(place-name) Ochiaichikuseisankumiainōjō |
袖すり合うも他生の縁 see styles |
sodesuriaumotashounoen / sodesuriaumotashonoen そですりあうもたしょうのえん |
(expression) (idiom) a meeting by chance is preordained |
袖すり合うも多生の縁 see styles |
sodesuriaumotashounoen / sodesuriaumotashonoen そですりあうもたしょうのえん |
(expression) (idiom) a meeting by chance is preordained |
袖振り合うも他生の縁 see styles |
sodefuriaumotashounoen / sodefuriaumotashonoen そでふりあうもたしょうのえん |
(expression) (proverb) a meeting by chance is preordained |
袖擦り合うも他生の縁 see styles |
sodesuriaumotashounoen / sodesuriaumotashonoen そですりあうもたしょうのえん |
(expression) (idiom) a meeting by chance is preordained |
袖擦り合うも多生の縁 see styles |
sodesuriaumotashounoen / sodesuriaumotashonoen そですりあうもたしょうのえん |
(expression) (idiom) a meeting by chance is preordained |
越原のハナノキ自生地 see styles |
opparanohananokijiseichi / opparanohananokijisechi おっぱらのハナノキじせいち |
(place-name) Opparanohananokijiseichi |
連邦労働安全衛生協会 see styles |
renpouroudouanzeneiseikyoukai / renporodoanzenesekyokai れんぽうろうどうあんぜんえいせいきょうかい |
(o) Federal Association for Occupational Safety and Health; Basi |
鈴鹿サーキット稲生駅 see styles |
suzukasaakittoinoueki / suzukasakittoinoeki すずかサーキットいのうえき |
(st) Suzukasa-kittoinou Station |
限界生産物逓減の法則 see styles |
genkaiseisanbutsuteigennohousoku / genkaisesanbutsutegennohosoku げんかいせいさんぶつていげんのほうそく |
law of diminishing marginal product |
麻生原のキンモクセイ see styles |
asoubarunokinmokusei / asobarunokinmokuse あそうばるのキンモクセイ |
(place-name) Asoubarunokinmokusei |
Variations: |
ikaru いかる |
(v5r,vi) (1) (esp. 生かる, 活かる) to be arranged (flowers, etc.); to be on display; (v5r,vi) (2) (esp. 埋かる) to be buried |
Variations: |
ikiume いきうめ |
burying alive |
Variations: |
ikinobiru いきのびる |
(v1,vi) to survive; to live long |
Variations: |
ikishini いきしに |
(See 生死・せいし・1) life and death; life or death |
Variations: |
ikimono いきもの |
living thing; living creature; animal; life |
Variations: |
namanurui なまぬるい |
(adjective) (1) lukewarm; tepid; (adjective) (2) half-hearted; vague; weak; (adjective) (3) lenient; mild; soft |
Variations: |
umu うむ |
(transitive verb) (1) to give birth; to bear (child); to lay (eggs); (transitive verb) (2) to produce; to yield; to give rise to; to deliver |
生めよ殖えよ地に満てよ see styles |
umeyofueyochinimiteyo うめよふえよちにみてよ |
(expression) (proverb) (from Genesis 1:28) be fruitful, and multiply, and replenish the earth |
Variations: |
seioukeru / seokeru せいをうける |
(exp,v1) (idiom) to be born; to come into this world |
生命工学工業技術研究所 see styles |
seimeikougakukougyougijutsukenkyuujo / semekogakukogyogijutsukenkyujo せいめいこうがくこうぎょうぎじゅつけんきゅうじょ |
(org) National Institute of Bioscience and Human Technology; NIBH; (o) National Institute of Bioscience and Human Technology; NIBH |
Variations: |
shougayaki / shogayaki しょうがやき |
pork fried with ginger |
Variations: |
seisoku / sesoku せいそく |
(n,vs,vi) inhabiting; living |
生活にめりはりをつける see styles |
seikatsunimerihariotsukeru / sekatsunimerihariotsukeru せいかつにめりはりをつける |
(exp,v1) (See 減り張り・めりはり・2) to vary the pace of one's life |
Variations: |
kiurushi きうるし |
(See 漆・2) unrefined sap of the lacquer tree |
オオサンショウオ生息地 see styles |
oosanshouoseisokuchi / oosanshoosesokuchi オオサンショウオせいそくち |
(place-name) Oosanshouoseisokuchi |
Variations: |
otanjoubiseki / otanjobiseki おたんじょうびせき |
(colloquialism) (seat at) the head of the table; seat of honour (honor) |
カルバペネム系抗生物質 see styles |
karubapenemukeikouseibusshitsu / karubapenemukekosebusshitsu カルバペネムけいこうせいぶっしつ |
{med} carbapenem antibiotic |
キバナシャクナゲ自生地 see styles |
kibanashakunagejiseichi / kibanashakunagejisechi キバナシャクナゲじせいち |
(place-name) Kibanashakunagejiseichi |
コンピューター援用生産 see styles |
konpyuutaaenyouseisan / konpyutaenyosesan コンピューターえんようせいさん |
{comp} computer-aided manufacture; CAM |
トランスジェニック生物 see styles |
toransujenikkuseibutsu / toransujenikkusebutsu トランスジェニックせいぶつ |
transgenic organism |
Variations: |
namaribushi; namabushi(生節) なまりぶし; なまぶし(生節) |
boiled and half-dried bonito |
ノーベル生理学・医学賞 |
nooberuseirigaku igakushou / nooberuserigaku igakusho ノーベルせいりがく・いがくしょう |
(n-pr) Nobel Prize in Physiology or Medicine |
ヒガンザクラ自生南限地 see styles |
higanzakurajiseinangenchi / higanzakurajisenangenchi ヒガンザクラじせいなんげんち |
(place-name) Higanzakurajiseinangenchi |
フジボウ愛媛壬生川工場 see styles |
fujibouehimenyuugawakoujou / fujiboehimenyugawakojo フジボウえひめにゅうがわこうじょう |
(place-name) Fujibouehimenyūgawa Factory |
ユーザー生成コンテンツ see styles |
yuuzaaseiseikontentsu / yuzasesekontentsu ユーザーせいせいコンテンツ |
user-generated content; UGC |
Variations: |
somosan そもさん |
(interjection) {Buddh} (when posing a question in a Zen dialogue) consider the following; can you answer this? |
全日本学生自治会総連合 see styles |
zennihongakuseijichikaisourengou / zennihongakusejichikaisorengo ぜんにほんがくせいじちかいそうれんごう |
(org) All-Japan Federation of Student Self-Government Associations; Zengakuren; (o) All-Japan Federation of Student Self-Government Associations; Zengakuren |
内海のヤッコソウ発生地 see styles |
uchiuminoyakkosouhasseichi / uchiuminoyakkosohassechi うちうみのヤッコソウはっせいち |
(place-name) Uchiuminoyakkosouhasseichi |
十二町潟オニバス発生地 see styles |
juunichougataonibasuhasseichi / junichogataonibasuhassechi じゅうにちょうがたオニバスはっせいち |
(place-name) Jūnichōgataonibasuhasseichi |
南桑カジカガエル生息地 see styles |
naguwakajikagaeruseisokuchi / naguwakajikagaerusesokuchi なぐわカジカガエルせいそくち |
(place-name) Naguwa kajika frog habitat |
受持七佛名號所生功德經 受持七佛名号所生功德经 see styles |
shòu chí qī fó míng hào suǒ shēng gōng dé jīng shou4 chi2 qi1 fo2 ming2 hao4 suo3 sheng1 gong1 de2 jing1 shou ch`ih ch`i fo ming hao so sheng kung te ching shou chih chi fo ming hao so sheng kung te ching Juji shichibutsu myōgō shoshō kudoku kyō |
Shouchi qifo minghao suosheng gongde jing |
吾生也有涯,而知也無涯 吾生也有涯,而知也无涯 |
wú shēng yě yǒu yá , ér zhī yě wú yá wu2 sheng1 ye3 you3 ya2 , er2 zhi1 ye3 wu2 ya2 wu sheng yeh yu ya , erh chih yeh wu ya |
Life is short, learning is limitless; Ars longa, vita brevis |
和琴ミンミンゼミ発生地 see styles |
wakotominminzemihasshouchi / wakotominminzemihasshochi わことミンミンゼミはっしょうち |
(place-name) Wakotominminzemihasshouchi |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...7071727374757677787980...>
This page contains 100 results for "生" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.