Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 7139 total results for your search. I have created 72 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...707172>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

人に善言を与うるは布帛よりも煖かなり

see styles
 hitonizengenoatauruhafuhakuyorimoatatakanari
    ひとにぜんげんをあたうるはふはくよりもあたたかなり
(expression) (proverb) words provide more warmth than cloth

Variations:
お人好し
お人よし
御人好し(sK)

see styles
 ohitoyoshi
    おひとよし
(n,adj-na,adj-no) (1) good-naturedness; (2) good-natured person; credulous person; easy mark; simple soul; soft touch

Variations:
ダメ人間
駄目人間
だめ人間(sK)

see styles
 dameningen
    だめにんげん
useless member of society; hopeless case; failure

Variations:
世捨て人
世捨人(io)
世捨てびと

see styles
 yosutebito
    よすてびと
hermit; recluse

Variations:
引取り人
引き取り人
引取人(io)

see styles
 hikitorinin
    ひきとりにん
caretaker; claimer; guarantor

Variations:
玄人はだし
玄人裸足
玄人跣(rK)

see styles
 kuroutohadashi / kurotohadashi
    くろうとはだし
(noun - becomes adjective with の) outdoing a professional; putting an expert to shame

Variations:
お一人様(P)
お一人さま
御一人様

see styles
 ohitorisama
    おひとりさま
(1) (honorific or respectful language) one person; one customer; (2) (colloquialism) (See 負け犬・2) unmarried and childless older woman

Variations:
一人一人(P)
1人1人
一人ひとり

see styles
 hitorihitori(p); hitoribitori(一, 1)
    ひとりひとり(P); ひとりびとり(一人一人, 1人1人)
(adv,n) each (person); individually; one by one; one at a time; in turn

Variations:
一人息子(P)
1人息子
ひとり息子

see styles
 hitorimusuko
    ひとりむすこ
only son

Variations:
独り占め(P)
ひとり占め
一人占め

see styles
 hitorijime
    ひとりじめ
(noun, transitive verb) hogging; having all to oneself; monopolising; monopolizing

Variations:
一人残らず
ひとり残らず
1人残らず

see styles
 hitorinokorazu
    ひとりのこらず
(expression) every one (of them); (one and) all; without exception; to a man; to the last person

Variations:
朝鮮人参
朝鮮ニンジン
朝鮮にんじん

see styles
 chousenninjin(朝鮮参, 朝鮮ninjin); chousenninjin(朝鮮ninjin); chousenninjin / chosenninjin(朝鮮参, 朝鮮ninjin); chosenninjin(朝鮮ninjin); chosenninjin
    ちょうせんにんじん(朝鮮人参, 朝鮮にんじん); ちょうせんニンジン(朝鮮ニンジン); チョウセンニンジン
Asian ginseng (Panax ginseng)

Variations:
金時人参
金時にんじん
金時ニンジン

see styles
 kintokininjin
    きんときにんじん
kintoki carrot (red variety originating in the Kyoto region)

Variations:
ヒトゲノム解析計画
人ゲノム解析計画

see styles
 hitogenomukaisekikeikaku(hitogenomu解析計画); hitogenomukaisekikeikaku(genomu解析計画) / hitogenomukaisekikekaku(hitogenomu解析計画); hitogenomukaisekikekaku(genomu解析計画)
    ヒトゲノムかいせきけいかく(ヒトゲノム解析計画); ひとゲノムかいせきけいかく(人ゲノム解析計画)
Human Genome Project

Variations:
ヒト乳頭腫ウイルス
人乳頭腫ウイルス

see styles
 hitonyuutoushuuirusu(hito乳頭腫uirusu); hitonyuutoushuuirusu(乳頭腫uirusu) / hitonyutoshuirusu(hito乳頭腫uirusu); hitonyutoshuirusu(乳頭腫uirusu)
    ヒトにゅうとうしゅウイルス(ヒト乳頭腫ウイルス); ひとにゅうとうしゅウイルス(人乳頭腫ウイルス)
human papilloma virus; HPV

Variations:
ヒト免疫グロブリン
人免疫グロブリン

see styles
 hitomenekiguroburin
    ひとめんえきグロブリン
{med} human immunoglobulin

Variations:
友達以上恋人未満
友だち以上恋人未満

see styles
 tomodachiijoukoibitomiman / tomodachijokoibitomiman
    ともだちいじょうこいびとみまん
(exp,adj-no,adj-na) more than friends, less than lovers

Variations:
持つべきものは友人
持つべき物は友人

see styles
 motsubekimonohayuujin / motsubekimonohayujin
    もつべきものはゆうじん
(expression) (proverb) (See 持つべきものは友) a friend is a good thing to have; a good friend is a great blessing

Variations:
花は桜木、人は武士
花は桜木人は武士

see styles
 hanahasakuragihitohabushi
    はなはさくらぎひとはぶし
(expression) (proverb) the best flowers are the cherry blossoms, the best individuals are the samurai; as the cherry blossom is first among flowers, so is the warrior first among men

佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經


佛说阿弥陀三耶三佛萨楼佛檀过度人道经

see styles
fó shuō ā mí tuó sān yé sān fó sà lóu fó tán guō dù rén dào jīng
    fo2 shuo1 a1 mi2 tuo2 san1 ye2 san1 fo2 sa4 lou2 fo2 tan2 guo1 du4 ren2 dao4 jing1
fo shuo a mi t`o san yeh san fo sa lou fo t`an kuo tu jen tao ching
    fo shuo a mi to san yeh san fo sa lou fo tan kuo tu jen tao ching
 Bussetsu amida sanyasanbutsu satsurō butsudan kado nindō kyō
Sūtra of Immeasurable Life

君子は周して比せず小人は比して周せず

see styles
 kunshihashuushitehisezushoujinhahishiteshuusezu / kunshihashushitehisezushojinhahishiteshusezu
    くんしはしゅうしてひせずしょうじんはひしてしゅうせず
(expression) (proverb) a wise man keeps wide company; a fool joins a clique

独立行政法人国立美術館国立西洋美術館

see styles
 dokuritsugyouseihoujinkokuritsubijutsukankokuritsuseiyoubijutsukan / dokuritsugyosehojinkokuritsubijutsukankokuritsuseyobijutsukan
    どくりつぎょうせいほうじんこくりつびじゅつかんこくりつせいようびじゅつかん
(o) National Museum of Western Art; NMWA

虎は死して皮を留め人は死して名を残す

see styles
 torahashishitekawaotodomehitohashishitenaonokosu
    とらはししてかわをとどめひとはししてなをのこす
(exp,v5s) (proverb) he has not lived that lives not after death; the great use of life is to spend it for something that will outlast it; tigers leave their hide when they die; men leave their name

Variations:
空蝉(ateji)
虚蝉(ateji)
現人

see styles
 utsusemi; utsusomi(ok); utsushiomi(現)(ok)
    うつせみ; うつそみ(ok); うつしおみ(現人)(ok)
(1) man of this world; the real world; temporal things; (2) (空蝉, 虚蝉 only) cast-off cicada shell; cicada

Variations:
アジア人(P)
亜細亜人(ateji)

see styles
 ajiajin
    アジアじん
Asian

Variations:
けが人(P)
怪我人(P)
ケガ人(sK)

see styles
 keganin
    けがにん
wounded person; injured person

Variations:
伯母者人(ateji)
叔母者人(ateji)

see styles
 obajahito
    おばじゃひと
(archaism) (者 is ateji) aunt

Variations:
人ごみ(P)
人込み
人混み
人込(io)

see styles
 hitogomi
    ひとごみ
crowd of people

Variations:
人づて
人伝
人伝て(sK)
人ずて(sK)

see styles
 hitozute
    ひとづて
hearsay; hearing secondhand; hearing through the grapevine

Variations:
一肌脱ぐ
ひと肌脱ぐ
人肌脱ぐ(iK)

see styles
 hitohadanugu
    ひとはだぬぐ
(exp,v5g) to pitch in and help; to give someone a hand

Variations:
人材不足
人財不足(iK)
人才不足(iK)

see styles
 jinzaibusoku
    じんざいぶそく
shortage of talented people; shortfall in human resources

Variations:
人材交流
人財交流(iK)
人才交流(iK)

see styles
 jinzaikouryuu / jinzaikoryu
    じんざいこうりゅう
personnel exchange; people-to-people exchange

Variations:
人材活用
人財活用(iK)
人才活用(iK)

see styles
 jinzaikatsuyou / jinzaikatsuyo
    じんざいかつよう
(See 適材適所) appropriate use of human resources; personnel utilization

Variations:
人材派遣
人財派遣(iK)
人才派遣(iK)

see styles
 jinzaihaken
    じんざいはけん
temporary employee placement

Variations:
人材登用
人財登用(iK)
人才登用(iK)

see styles
 jinzaitouyou / jinzaitoyo
    じんざいとうよう
selection for high office; selecting of fit (talented) persons for higher positions

Variations:
人材育成
人財育成(iK)
人才育成(iK)

see styles
 jinzaiikusei / jinzaikuse
    じんざいいくせい
human resources training; development of human resources; personnel training

Variations:
人材銀行
人財銀行(iK)
人才銀行(iK)

see styles
 jinzaiginkou / jinzaiginko
    じんざいぎんこう
job bank; talent pool

Variations:
人材開発
人財開発(iK)
人才開発(iK)

see styles
 jinzaikaihatsu
    じんざいかいはつ
human resources development; personnel development; career development; HRD

Variations:
半魚人
半ぎょ人(sK)
はんぎょ人(sK)

see styles
 hangyojin
    はんぎょじん
merman; half man-half fish

Variations:
引受人
引き受け人(io)
引受け人(io)

see styles
 hikiukenin
    ひきうけにん
(See 引き受け・ひきうけ) guarantor; acceptor (e.g. promissory note); underwriter (e.g. stock issue)

Variations:
二人とも(P)
2人とも
二人共
2人共

see styles
 futaritomo
    ふたりとも
(n,adv) both (people); the two of them

Variations:
一人芝居
独り芝居(rK)
ひとり芝居(sK)

see styles
 hitorishibai
    ひとりしばい
one-person show; one-woman show; one-man show; performing solo; monodrama

Variations:
蝋人形
ろう人形
ロウ人形
蠟人形(oK)

see styles
 rouningyou(蝋形, rou形, 蠟形); rouningyou(rou形) / roningyo(蝋形, ro形, 蠟形); roningyo(ro形)
    ろうにんぎょう(蝋人形, ろう人形, 蠟人形); ロウにんぎょう(ロウ人形)
waxwork; wax model

Variations:
一人歩き(P)
ひとり歩き(P)
独り歩き(P)

see styles
 hitoriaruki
    ひとりあるき
(n,vs,vi) (1) taking on a life of its own (of a rumour, etc.); (n,vs,vi) (2) walking by oneself; taking a walk by oneself; (n,vs,vi) (3) walking unaided; being able to walk without help; (n,vs,vi) (4) standing on one's own feet; being independent; taking care of oneself

Variations:
旅は情け、人は心
旅は情け人は心(sK)

see styles
 tabihanasake、hitohakokoro
    たびはなさけ、ひとはこころ
(expression) (proverb) (See 旅は道連れ世は情け・たびはみちづれよはなさけ) in traveling, a companion; in life, sympathy

Variations:
有人オペレーター
有人オペレータ(sK)

see styles
 yuujinopereetaa / yujinopereeta
    ゆうじんオペレーター
human operator (as opposed to an automated or AI system); live agent; real human

Variations:
二人きり
二人切り
2人きり
2人切り

see styles
 futarikiri
    ふたりきり
(See 二人っきり) just the two of them

Variations:
人がいい
人が良い
人がよい
人が好い

see styles
 hitogaii(gaii, ga良i); hitogayoi(ga良i, gayoi, ga好i) / hitogai(gai, ga良i); hitogayoi(ga良i, gayoi, ga好i)
    ひとがいい(人がいい, 人が良い); ひとがよい(人が良い, 人がよい, 人が好い)
(exp,adj-ix) generous; soft-hearted; having a good personality

Variations:
人差し指(P)
人差指
人指し指
人さし指

see styles
 hitosashiyubi
    ひとさしゆび
(1) index finger; forefinger; (2) second toe

Variations:
人心恟々
人心洶々
人心恟恟
人心洶洶

see styles
 jinshinkyoukyou / jinshinkyokyo
    じんしんきょうきょう
(adj-t,adv-to) (rare) (yoji) panic-stricken (people); frightened (masses); alarmed

Variations:
お一人様(P)
お一人さま(sK)
御一人様(sK)

see styles
 ohitorisama
    おひとりさま
(1) (honorific or respectful language) one person; one customer; (2) (colloquialism) (See 負け犬・2) unmarried and childless older woman

Variations:
取り立て人
取立て人(sK)
取りたて人(sK)

see styles
 toritatenin
    とりたてにん
(See 取り立て屋) debt collector; bill collector

Variations:
大人向け
オトナ向け(sK)
おとな向け(sK)

see styles
 otonamuke
    おとなむけ
(can be adjective with の) (intended) for adults; aimed at adults

Variations:
お雇い外国人
御雇い外国人
御雇外国人

see styles
 oyatoigaikokujin
    おやといがいこくじん
hired foreigner; foreign advisor hired by the Japanese government for their specialized knowledge to assist in the modernization of Japan at the end of the Bakufu and during the Meiji Era

Variations:
人を呪わば穴二つ
人を呪わば墓二つ(sK)

see styles
 hitoonorowabaanafutatsu / hitoonorowabanafutatsu
    ひとをのろわばあなふたつ
(expression) (proverb) curses come home to roost; if you curse someone, dig two graves

Variations:
ひとりの時間
一人の時間
1人の時間(sK)

see styles
 hitorinojikan
    ひとりのじかん
(exp,n) time to oneself; me time

Variations:
人事(P)
他人事(P)
人ごと
他人ごと
ひと事

see styles
 hitogoto(p); taningoto(他事, 他goto)
    ひとごと(P); たにんごと(他人事, 他人ごと)
other people's affairs; someone else's problem

Variations:
姉様人形
姉さま人形(sK)
あねさま人形(sK)

see styles
 anesamaningyou / anesamaningyo
    あねさまにんぎょう
paper doll modeled after a kimono-clad woman

Variations:
独りごちる
独り言ちる(iK)
一人ごちる(iK)

see styles
 hitorigochiru
    ひとりごちる
(Ichidan verb) (See 独り言つ) to talk to oneself; to mutter

Variations:
美人は三日で飽きる
美人は3日で飽きる

see styles
 bijinhamikkadeakiru
    びじんはみっかであきる
(exp,v1) (proverb) beauty is only skin-deep; one gets tired of a beauty in three days

Variations:
花は桜木、人は武士
花は桜木人は武士(sK)

see styles
 hanahasakuragi、hitohabushi
    はなはさくらぎ、ひとはぶし
(expression) (proverb) the best flowers are the cherry blossoms, the best individuals are the samurai; as the cherry blossom is first among flowers, so is the warrior first among men

中央人民政府駐香港特別行政區聯絡辦公室


中央人民政府驻香港特别行政区联络办公室

see styles
zhōng yāng rén mín zhèng fǔ zhù xiāng gǎng tè bié xíng zhèng qū lián luò bàn gōng shì
    zhong1 yang1 ren2 min2 zheng4 fu3 zhu4 xiang1 gang3 te4 bie2 xing2 zheng4 qu1 lian2 luo4 ban4 gong1 shi4
chung yang jen min cheng fu chu hsiang kang t`e pieh hsing cheng ch`ü lien lo pan kung shih
    chung yang jen min cheng fu chu hsiang kang te pieh hsing cheng chü lien lo pan kung shih
Liaison Office of the Central People's Government in the Hong Kong Special Administrative Region

老吾老,以及人之老,幼吾幼,以及人之幼

see styles
lǎo wú lǎo , yǐ jí rén zhī lǎo , yòu wú yòu , yǐ jí rén zhī yòu
    lao3 wu2 lao3 , yi3 ji2 ren2 zhi1 lao3 , you4 wu2 you4 , yi3 ji2 ren2 zhi1 you4
lao wu lao , i chi jen chih lao , yu wu yu , i chi jen chih yu
to honor old people as we do our own aged parents, and care for other's children as one's own

Variations:
蝋人形
ろう人形(sK)
ロウ人形(sK)
蠟人形(sK)

see styles
 rouningyou / roningyo
    ろうにんぎょう
wax figure; wax doll; wax model; waxwork

Variations:
ヒト免疫不全ウイルス
人免疫不全ウイルス

see styles
 hitomenekifuzenuirusu(hito免疫不全uirusu); hitomenekifuzenuirusu(免疫不全uirusu)
    ヒトめんえきふぜんウイルス(ヒト免疫不全ウイルス); ひとめんえきふぜんウイルス(人免疫不全ウイルス)
(See HIV) human immunodeficiency virus; HIV

Variations:
一人っ子(P)
ひとりっ子
独りっ子
一人子(io)

see styles
 hitorikko
    ひとりっこ
(an) only child

Variations:
情けは人の為ならず
情けは人のためならず

see styles
 nasakehahitonotamenarazu
    なさけはひとのためならず
(expression) (1) (proverb) the good you do for others is good you do yourself; those who are kind benefit themselves; compassion is not for other people's benefit; (expression) (2) (proverb) (incorrect usage) you can't save others (from themselves)

Variations:
朝鮮人参
朝鮮ニンジン(sK)
朝鮮にんじん(sK)

see styles
 chousenninjin; chousenninjin / chosenninjin; chosenninjin
    ちょうせんにんじん; チョウセンニンジン
Asian ginseng (Panax ginseng)

Variations:
独り決め
一人決め
ひとり決め
独り極め(rK)

see styles
 hitorigime
    ひとりぎめ
(n,vs,vi) (1) deciding by oneself; (n,vs,vi) (2) taking it for granted (that ...); assuming

Variations:
人型ロボット
ヒト型ロボット
人形ロボット

see styles
 hitogatarobotto(型robotto, 形robotto); hitogatarobotto(hito型robotto)
    ひとがたロボット(人型ロボット, 人形ロボット); ヒトがたロボット(ヒト型ロボット)
humanoid robot; android

Variations:
大人のおもちゃ
大人のオモチャ
大人の玩具

see styles
 otonanoomocha
    おとなのおもちゃ
(exp,n) (euph) adult toy; sex toy

Variations:
人雪崩
人頽
人頽れ
人なだれ(sK)
人雪崩れ(sK)

see styles
 hitonadare
    ひとなだれ
(rare) surging crowd

特定独立行政法人等の労働関係に関する法律

see styles
 tokuteidokuritsugyouseihoujintounoroudoukankeinikansuruhouritsu / tokutedokuritsugyosehojintonorodokankenikansuruhoritsu
    とくていどくりつぎょうせいほうじんとうのろうどうかんけいにかんするほうりつ
(exp,n) Act on Labor Relationship of Specified Independent Administrative Agency, etc. (2002)

独立行政法人文化財研究所東京文化財研究所

see styles
 dokuritsugyouseihoujinbunkazaikenkyuujotoukyoubunkazaikenkyuujo / dokuritsugyosehojinbunkazaikenkyujotokyobunkazaikenkyujo
    どくりつぎょうせいほうじんぶんかざいけんきゅうじょとうきょうぶんかざいけんきゅうじょ
(o) National Research Institute for Cultural Properties, Tokyo; NRICPT

Variations:
三人寄れば文殊の知恵
三人よれば文殊の知恵

see styles
 sanninyorebamonjunochie
    さんにんよればもんじゅのちえ
(expression) (proverb) (See 文殊) three heads are better than two; if three people gather; the wisdom of Manjushri

Variations:
鞍上人なく鞍下馬なし
鞍上人無く鞍下馬無し

see styles
 anjouhitonakuankaumanashi / anjohitonakuankaumanashi
    あんじょうひとなくあんかうまなし
(expression) (idiom) riding a horse so skillfully that it appears as if man and horse have become one

Variations:
兄弟は他人の始まり
兄弟は他人のはじまり(sK)

see styles
 kyoudaihataninnohajimari / kyodaihataninnohajimari
    きょうだいはたにんのはじまり
(expression) (proverb) even siblings turn into strangers

Variations:
誰一人として
誰ひとりとして
だれ一人として

see styles
 darehitoritoshite
    だれひとりとして
(expression) (with negative verb) (See として・3) (not) a single person; (no) one

Variations:
二人っきり
二人っ切り
2人っきり
2人っ切り

see styles
 futarikkiri
    ふたりっきり
(See 二人きり) just the two of them

Variations:
人型ロボット
ヒト型ロボット
人形ロボット(sK)

see styles
 hitogatarobotto
    ひとがたロボット
humanoid robot; android

Variations:
人懐っこい
人なつっこい
人懐こい
人なつこい

see styles
 hitonatsukkoi(懐kkoi, natsukkoi); hitonatsukoi(懐koi, natsukoi)
    ひとなつっこい(人懐っこい, 人なつっこい); ひとなつこい(人懐こい, 人なつこい)
(adjective) friendly; affable; amiable; sociable; loving company; (animals) taking kindly to people

浜の真砂は尽きるとも世に盗人の種は尽きまじ

see styles
 hamanomasagohatsukirutomoyoninusubitonotanehatsukimaji
    はまのまさごはつきるともよにぬすびとのたねはつきまじ
(expression) (quote) (from the death poem of Ishikawa Goemon) the sand on the beach may disappear, but the makings of thieves never shall

Variations:
1人あたり
1人当たり
一人当たり
一人あたり

see styles
 hitoriatari
    ひとりあたり
(exp,adv) per person; per capita; per head

Variations:
からくり人形
絡繰り人形
絡繰人形(io)
機関人形

see styles
 karakuriningyou / karakuriningyo
    からくりにんぎょう
mechanical doll; automaton; string puppet; marionette; person who follows orders blindly

Variations:
一人一人(P)
1人1人
一人ひとり
ひとり一人(sK)

see styles
 hitorihitori(p); hitoribitori(sk)
    ひとりひとり(P); ひとりびとり(sk)
(adv,n) each (person); individually; one by one; one at a time; in turn

Variations:
人材派遣会社
人財派遣会社(iK)
人才派遣会社(iK)

see styles
 jinzaihakenkaisha; jinzaihakengaisha
    じんざいはけんかいしゃ; じんざいはけんがいしゃ
temporary employment agency; personnel placement agency; staffing agency; temp agency; temping agency

Variations:
人材紹介会社
人財紹介会社(iK)
人才紹介会社(iK)

see styles
 jinzaishoukaigaisha / jinzaishokaigaisha
    じんざいしょうかいがいしゃ
(See 人材派遣会社) employment agency; staffing agency; personnel placement agency

Variations:
独り言(P)
ひとり言(P)
独りごと
一人言
一人ごと

see styles
 hitorigoto
    ひとりごと
soliloquy; monologue; speaking to oneself

Variations:
人当たりがいい
人当たりが良い
人当たりがよい

see styles
 hitoatarigaii(当tarigaii, 当tariga良i); hitoatarigayoi(当tariga良i, 当tarigayoi) / hitoatarigai(当tarigai, 当tariga良i); hitoatarigayoi(当tariga良i, 当tarigayoi)
    ひとあたりがいい(人当たりがいい, 人当たりが良い); ひとあたりがよい(人当たりが良い, 人当たりがよい)
(exp,adj-ix) (See 人当たりの良い) affable; sociable; friendly

Variations:
人当たりの良い
人当たりのいい
人当たりのよい

see styles
 hitoatarinoyoi(当tarino良i, 当tarinoyoi); hitoatarinoii(当tarinoii) / hitoatarinoyoi(当tarino良i, 当tarinoyoi); hitoatarinoi(当tarinoi)
    ひとあたりのよい(人当たりの良い, 人当たりのよい); ひとあたりのいい(人当たりのいい)
(exp,adj-ix) affable; sociable; friendly

Variations:
人は見かけによらぬもの
人は見掛けに依らぬもの

see styles
 hitohamikakeniyoranumono
    ひとはみかけによらぬもの
(expression) (proverb) appearances can be deceiving; don't judge a book by its cover

Variations:
小人閑居して不善をなす
小人閑居して不善を為す

see styles
 shoujinkankyoshitefuzenonasu / shojinkankyoshitefuzenonasu
    しょうじんかんきょしてふぜんをなす
(exp,v5s) (proverb) an idle brain is the devil's shop

Variations:
アフリカ系アメリカ人
阿弗利加系亜米利加人(ateji)

see styles
 afurikakeiamerikajin / afurikakeamerikajin
    アフリカけいアメリカじん
African American

Variations:
ヒト・ヒト感染
人人感染
ヒトヒト感染
人・人感染

see styles
 hitohitokansen(感染, 感染); hitohitokansen(hito hito感染, hitohito感染)
    ひとひとかんせん(人人感染, 人・人感染); ヒトヒトかんせん(ヒト・ヒト感染, ヒトヒト感染)
human-to-human transmission (of a disease)

Variations:
他人のふんどしで相撲を取る
他人の褌で相撲を取る

see styles
 taninnofundoshidesumouotoru / taninnofundoshidesumootoru
    たにんのふんどしですもうをとる
(exp,v5r) (See 人のふんどしで相撲を取る・ひとのふんどしですもうをとる) to profit at someone else's expense; to rob Peter to pay Paul; to take risks with other people's money

Variations:
独りよがり
独り善がり
一人よがり(iK)
一人善がり(iK)

see styles
 hitoriyogari
    ひとりよがり
(n,adj-na,adj-no) self-conceit; self-satisfaction; self-righteousness; self-importance; complacency

Variations:
独りよがり
独り善がり
一人よがり(iK)
一人善がり(sK)

see styles
 hitoriyogari
    ひとりよがり
(n,adj-na,adj-no) self-conceit; self-satisfaction; self-righteousness; self-importance; complacency

Variations:
独り言(P)
ひとり言(P)
独りごと
一人言(rK)
一人ごと(rK)

see styles
 hitorigoto
    ひとりごと
soliloquy; monologue; speaking to oneself

Variations:
三人行けば必ず我が師有り
3人行けば必ず我が師あり

see styles
 sanninyukebakanarazuwagashiari
    さんにんゆけばかならずわがしあり
(expression) (proverb) (from the Analects of Confucius) something can be learned from anyone; if three walk together, I'll have a teacher

Variations:
一人勝ち
1人勝ち
独り勝ち
ひとり勝ち(sK)
一人がち(sK)

see styles
 hitorigachi
    ひとりがち
(n,vs,vi) (1) being the sole winner; beating everyone else; (adj-no,adj-na) (2) winner-take-all; (adjectival noun) (3) mostly alone; mostly by oneself

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...707172>

This page contains 100 results for "人" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary