We're heading to Korea and China to seek out some new artists along with our first vacation since 2023. Orders for in-stock items will shipped on July 25th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code "VACATION" for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 596 total results for your search. I have created 6 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<123456
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

待ち行列に入れる

see styles
 machigyouretsuniireru / machigyoretsunireru
    まちぎょうれつにいれる
(exp,v1) {comp} to enqueue

Variations:
待つ
俟つ

 matsu
    まつ
(v5t,vt,vi) (1) (待つ only) to wait; (v5t,vt,vi) (2) to await; to look forward to; to anticipate; (v5t,vt,vi) (3) (usu. in negative form) to depend on; to need

待ったなしの状況

see styles
 mattanashinojoukyou / mattanashinojokyo
    まったなしのじょうきょう
(expression) urgent state of affairs; pressing situation

お待たせしました

see styles
 omataseshimashita
    おまたせしました
(expression) (polite language) thank you for waiting; sorry to have kept you waiting

コマンド待ち状態

see styles
 komandomachijoutai / komandomachijotai
    コマンドまちじょうたい
{comp} command state

Variations:
入り待ち
入待ち

 irimachi; hairimachi
    いりまち; はいりまち
(slang) (See 出待ち) waiting (e.g. at the stage door) for performers or celebrities to arrive

動物虐待防止協会

see styles
 doubutsugyakutaiboushikyoukai / dobutsugyakutaiboshikyokai
    どうぶつぎゃくたいぼうしきょうかい
(org) Society for the Prevention of Cruelty to Animals; (o) Society for the Prevention of Cruelty to Animals

嚴以責己寬以待人


严以责己宽以待人

see styles
yán yǐ zé jǐ kuān yǐ dài rén
    yan2 yi3 ze2 ji3 kuan1 yi3 dai4 ren2
yen i tse chi k`uan i tai jen
    yen i tse chi kuan i tai jen
to be severe with oneself and lenient with others (idiom)

Variations:
寝待月
寝待ち月

 nemachizuki
    ねまちづき
(See 臥待月) waning gibbous moon; moon of the 19th day of the lunar month

Variations:
庚申待
庚申待ち

 koushinmachi / koshinmachi
    こうしんまち
(hist) {Buddh} (See 三尸) kōshin-machi; staying awake on the eve of the 57th day of the sexagenary cycle to prevent the three worms that were said to inhabit the human gut from reporting one's wrongdoings to the gods; a tradition that began among nobility in the Heian period and became widespread during the Edo period

Variations:
招待
請待

 shoutai(p); shoudai(ok) / shotai(p); shodai(ok)
    しょうたい(P); しょうだい(ok)
(n,vs,vt,adj-no) invitation

Variations:
接待
摂待

 settai
    せったい
(noun, transitive verb) entertainment (of guests; esp. in the corporate world); treating (to food and drinks); wining and dining

Variations:
春待月
春待ち月

 harumachizuki
    はるまちづき
(See 師走) twelfth lunar month

機が熟すのを待つ

see styles
 kigajukusunoomatsu
    きがじゅくすのをまつ
(exp,v5t) (See 機が熟す) to wait for a ripe moment

Variations:
歓待
款待

 kantai
    かんたい
(noun, transitive verb) warm welcome; friendly reception; hospitality; entertainment

逸を以て労を待つ

see styles
 itsuomotterouomatsu / itsuomotteroomatsu
    いつをもってろうをまつ
(exp,v5t) to wait for the enemy to tire at ease

Variations:
雪待月
雪待ち月

 yukimachizuki
    ゆきまちづき
(rare) (See 霜月) eleventh lunar month

Variations:
雪待月
雪待つ月

 yukimatsutsuki
    ゆきまつつき
(rare) eleventh lunar month

Variations:
風待月
風待ち月

 kazemachizuki; kazamachizuki
    かぜまちづき; かざまちづき
(rare) (See 水無月・1) sixth lunar month

ゴドーを待ちながら

see styles
 godooomachinagara
    ゴドーをまちながら
(work) Waiting for Godot (1948 play by Samuel Beckett); (wk) Waiting for Godot (1948 play by Samuel Beckett)

合理的期待形成仮説

see styles
 gouritekikitaikeiseikasetsu / goritekikitaikesekasetsu
    ごうりてききたいけいせいかせつ
(See 合理的期待仮説) rational expectations hypothesis

守株待兔,緣木求魚


守株待兔,缘木求鱼

shǒu zhū dài tù , yuán mù qiú yú
    shou3 zhu1 dai4 tu4 , yuan2 mu4 qiu2 yu2
shou chu tai t`u , yüan mu ch`iu yü
    shou chu tai tu , yüan mu chiu yü
to guard a tree-stump, waiting for rabbits, and climb a tree to catch fish (idiom); without any practical course of action

Variations:
官官接待
官々接待

 kankansettai
    かんかんせったい
(yoji) (often local bureaucrats entertaining central bureaucrats) bureaucrats entertaining bureaucrats using public funds

Variations:
臥待月
臥し待ち月

 fushimachizuki
    ふしまちづき
moon of the 19th day of the lunar month

首を洗って待ってろ

see styles
 kubioarattemattero
    くびをあらってまってろ
(expression) just you wait; just wait and see; I'll show you

Variations:
待ちあぐむ
待ち倦む

 machiagumu
    まちあぐむ
(transitive verb) to tire of waiting

Variations:
待ち伏せる
待伏せる

 machibuseru
    まちぶせる
(Ichidan verb) to ambush

Variations:
待ち惚け
待ちぼうけ

 machibouke / machiboke
    まちぼうけ
waiting in vain

Variations:
待ち設ける
待設ける

 machimoukeru / machimokeru
    まちもうける
(transitive verb) to expect; to look for; to look forward to; to anticipate; to wait for

待てば海路の日和あり

see styles
 matebakaironohiyoriari
    まてばかいろのひよりあり
(expression) (idiom) Everything comes to him who waits

待てば海路の日和有り

see styles
 matebakaironohiyoriari
    まてばかいろのひよりあり
(expression) (idiom) Everything comes to him who waits

待てば甘露の日和あり

see styles
 matebakanronohiyoriari
    まてばかんろのひよりあり
(expression) (proverb) good things come to those who wait; if you wait, there will come a fine day of nectar (falling from the sky)

Variations:
まち針
待ち針
待針

 machibari
    まちばり
marking pin

国家児童虐待防止協会

see styles
 kokkajidougyakutaiboushikyoukai / kokkajidogyakutaiboshikyokai
    こっかじどうぎゃくたいぼうしきょうかい
(o) National Society for the Prevention of Cruelty to Children; NSPCC

Variations:
月待ち
月待(io)

 tsukimachi
    つきまち
moon-waiting party

Variations:
期待はずれ
期待外れ

 kitaihazure
    きたいはずれ
(noun - becomes adjective with の) disappointment; let-down

Variations:
期待外れ
期待はずれ

 kitaihazure
    きたいはずれ
(noun - becomes adjective with の) disappointment; let-down

Variations:
期待通り
期待どおり

 kitaidoori
    きたいどおり
(adv,adj-no) as hoped for; as expected

王立動物虐待防止協会

see styles
 ouritsudoubutsugyakutaiboushikyoukai / oritsudobutsugyakutaiboshikyokai
    おうりつどうぶつぎゃくたいぼうしきょうかい
(org) Royal Society for the Prevention of Cruelty to Animals; RSPCA; (o) Royal Society for the Prevention of Cruelty to Animals; RSPCA

米国動物虐待防止協会

see styles
 beikokudoubutsugyakutaiboushikyoukai / bekokudobutsugyakutaiboshikyokai
    べいこくどうぶつぎゃくたいぼうしきょうかい
(org) American Society for the Prevention of Cruelty to Animals; ASPCA; (o) American Society for the Prevention of Cruelty to Animals; ASPCA

Variations:
待ち望む
待望む

 machinozomu
    まちのぞむ
(transitive verb) to wait eagerly for; to look forward to

Variations:
待ったなし
待った無し

 mattanashi
    まったなし
(expression) now or never; time's up

Variations:
待つ
俟つ(rK)

 matsu
    まつ
(v5t,vt,vi) (1) to wait; (v5t,vt,vi) (2) to await; to look forward to; to anticipate; (v5t,vt,vi) (3) (usu. in negative form) to depend on; to need

Variations:
両面待ち
リャンメン待ち

 ryanmenmachi
    リャンメンまち
{mahj} double-sided wait (for one's last tile); wait for one of two types of tiles to complete a chow which will finish one's hand

人事を尽くして天命を待つ

see styles
 jinjiotsukushitetenmeiomatsu / jinjiotsukushitetenmeomatsu
    じんじをつくしててんめいをまつ
(exp,v5t) (proverb) man proposes, God disposes; do your best and leave the rest to providence; man does what man can do then awaits the verdict of heaven (or fate)

Variations:
応対
応待(iK)

 outai / otai
    おうたい
(n,vs,vi) dealing with (people, customers, complaints, etc.); receiving (callers, visitors, etc.); attending to; handling; serving

Variations:
招待
請待(rK)

 shoutai(p); shoudai(ok) / shotai(p); shodai(ok)
    しょうたい(P); しょうだい(ok)
(noun, transitive verb) invitation

Variations:
期待にかなう
期待に適う

 kitainikanau
    きたいにかなう
(exp,v5u) to live up to (one's) expectations

Variations:
歓待
款待(rK)

 kantai
    かんたい
(noun, transitive verb) warm welcome; friendly reception; hospitality; entertainment

Variations:
待ちきれない
待ち切れない

 machikirenai
    まちきれない
(exp,adj-i) unable to wait

Variations:
待ち受ける
待受ける

 machiukeru
    まちうける
(transitive verb) to await; to wait for; to expect

Variations:
待ち焦がれる
待ちこがれる

 machikogareru
    まちこがれる
(transitive verb) to be impatient for; to wait (anxiously) for; to eagerly look forward to; to long for

Variations:
招待にあずかる
招待に与る

 shoutainiazukaru / shotainiazukaru
    しょうたいにあずかる
(exp,v5r) (rare) to receive an invitation

Variations:
期待をかける
期待を掛ける

 kitaiokakeru
    きたいをかける
(exp,v1) to hang one's hopes on; to expect from

Variations:
楽しみに待つ
楽しみにまつ

 tanoshiminimatsu
    たのしみにまつ
(exp,v5t) to wait expectantly; to await in anticipation

Variations:
待ちかねる
待ち兼ねる

 machikaneru
    まちかねる
(transitive verb) to wait impatiently for

Variations:
待ちくたびれる
待ち草臥れる

 machikutabireru
    まちくたびれる
(Ichidan verb) to get tired of waiting

Variations:
待ち合わせ
待ちあわせ

 machiawase
    まちあわせ
appointment

Variations:
待てど暮らせど
待てど暮せど

 matedokurasedo
    まてどくらせど
(exp,adv) (with neg. sentence) despite having waited a long time; in spite of having waited a long time; no matter how long one waits

Variations:
待合
待ち合い
待合い

 machiai
    まちあい
(noun/participle) (1) rendezvous; meeting; assignation; (2) area where guests gather before the start of a tea ceremony; (3) (abbreviation) (See 待合室・まちあいしつ) waiting room; (4) (archaism) (abbreviation) (See 待合茶屋・まちあいぢゃや) meeting place for assignations, drinking, etc.

Variations:
待ちぼうけ
待ち惚け
待ちぼけ

 machibouke(chibouke, chi惚ke); machiboke(chi惚ke, chiboke) / machiboke(chiboke, chi惚ke); machiboke(chi惚ke, chiboke)
    まちぼうけ(待ちぼうけ, 待ち惚け); まちぼけ(待ち惚け, 待ちぼけ)
waiting in vain

Variations:
待ち構える
待ちかまえる

 machikamaeru
    まちかまえる
(transitive verb) to lie in wait; to be on the watch for

Variations:
待ったをかける
待ったを掛ける

 mattaokakeru
    まったをかける
(exp,v1) to put a stop to; to put a hold on; to put the brakes on; to call a halt to; to block; to shelve

Variations:
待ち伏せ
待ちぶせ
待伏せ

 machibuse
    まちぶせ
(noun, transitive verb) (See 待ち伏せる) ambush; lying in wait for an ambush

Variations:
子ども虐待
こども虐待
子供虐待

 kodomogyakutai
    こどもぎゃくたい
child abuse

Variations:
待ち焦がれる
待ちこがれる(sK)

 machikogareru
    まちこがれる
(transitive verb) to be impatient for; to wait (anxiously) for; to eagerly look forward to; to long for

Variations:
乞うご期待
こうご期待
請うご期待

 kougokitai / kogokitai
    こうごきたい
(expression) don't miss it; stay tuned; coming soon; look forward to it

Variations:
期待に沿う
期待にそう
期待に添う

 kitainisou / kitainiso
    きたいにそう
(exp,v5u) to live up to (one's) expectations; to meet expectations

Variations:
待ちくたびれる
待ち草臥れる(rK)

 machikutabireru
    まちくたびれる
(v1,vi) to get tired of waiting

Variations:
シャンポン待ち
双碰待ち
双ポン待ち

 shanponmachi
    シャンポンまち
{mahj} wait to turn either of two pairs into a pung to finish one's hand

Variations:
更待月
更け待ち月
更待ち月(sK)

 fukemachizuki
    ふけまちづき
moon of the 20th day of the lunar month

Variations:
お待ちかね
お待ち兼ね
御待ち兼ね
御待兼ね

 omachikane
    おまちかね
(can be adjective with の) (1) (polite language) long-awaited; long-waited-for; (2) (polite language) someone who has waited a long time; something that one has waited impatiently for

Variations:
お待ちかね
お待ち兼ね(rK)
御待ち兼ね(sK)
御待兼ね(sK)

 omachikane
    おまちかね
(can be adjective with の) (1) (polite language) long-awaited; long-waited-for; (2) (polite language) someone who has waited a long time; something that one has waited impatiently for

Variations:
お待ちどおさま
お待ち遠様
お待ちどうさま
御待ち遠様(sK)
お待ち遠さま(sK)
お待ちどお様(sK)
お待ちどう様(sK)

 omachidoosama; omachidousama(sk) / omachidoosama; omachidosama(sk)
    おまちどおさま; おまちどうさま(sk)
(expression) I'm sorry to have kept you waiting

Variations:
お待ちどおさま
お待ち遠様
御待ち遠様
お待ち遠さま
お待ちどお様
お待ちどうさま
お待ちどう様

 omachidoosama(ochidoosama, ochi遠様, 御chi遠様, ochi遠sama, ochidoo様); omachidousama(ochi遠様, 御chi遠様, ochi遠sama, ochidousama, ochidou様)(ik) / omachidoosama(ochidoosama, ochi遠様, 御chi遠様, ochi遠sama, ochidoo様); omachidosama(ochi遠様, 御chi遠様, ochi遠sama, ochidosama, ochido様)(ik)
    おまちどおさま(お待ちどおさま, お待ち遠様, 御待ち遠様, お待ち遠さま, お待ちどお様); おまちどうさま(お待ち遠様, 御待ち遠様, お待ち遠さま, お待ちどうさま, お待ちどう様)(ik)
(expression) I'm sorry to have kept you waiting

Variations:
子ども虐待
子供虐待
こども虐待(sK)

 kodomogyakutai
    こどもぎゃくたい
child abuse

Variations:
寝待月
寝待ち月
寝待ちの月(sK)
寝待の月(sK)

 nemachizuki
    ねまちづき
(See 更待月) moon of the 19th day of the lunar month

Variations:
居待月
居待ち月
居待の月(sK)
居待ちの月(sK)

 imachizuki
    いまちづき
(See 寝待月) moon of the 18th day of the lunar month

Variations:
待ちかね
待ち兼ね
待兼ね
待兼(io)

 machikane
    まちかね
(can be adjective with の) (1) (See お待ちかね・1) long-awaited; long-waited-for; (2) waiting impatiently

Variations:
待ちわびる
待ち侘びる
待ち詫びる
待ち佗びる(iK)

 machiwabiru
    まちわびる
(transitive verb) to be tired of waiting; to wait impatiently

Variations:
待ちわびる
待ち侘びる
待ち詫びる(sK)
待ち佗びる(sK)

 machiwabiru
    まちわびる
(transitive verb) to be tired of waiting; to wait impatiently

Variations:
待ち受け画像
待受画像
待受け画像
待ちうけ画像

 machiukegazou / machiukegazo
    まちうけがぞう
standby image (on a mobile phone); (phone) wallpaper

Variations:
待ち受け画面
待受画面
待受け画面
待ちうけ画面

 machiukegamen
    まちうけがめん
standby screen (on a mobile phone); (phone) wallpaper

Variations:
待ち合わせる
待ち合せる
待ちあわせる

 machiawaseru
    まちあわせる
(Ichidan verb) to rendezvous; to meet at a prearranged place and time; to arrange to meet

Variations:
待ち合わせる
待ち合せる(sK)
待ちあわせる(sK)

 machiawaseru
    まちあわせる
(v1,vt,vi) to rendezvous; to meet at a prearranged place and time; to arrange to meet

Variations:
待ち望む
待ちのぞむ(sK)
待望む(sK)

 machinozomu
    まちのぞむ
(transitive verb) to wait eagerly for; to look forward to

Variations:
待ち構える
待ちかまえる
待構える

 machikamaeru
    まちかまえる
(transitive verb) to lie in wait (for); to be on the watch (for); to wait (for); to watch (for)

Variations:
待ち構える
待ちかまえる(sK)
待構える(sK)

 machikamaeru
    まちかまえる
(transitive verb) to lie in wait (for); to be on the watch (for); to wait (for); to watch (for)

Variations:
待ち遠しい
待ちどうしい
待遠しい

 machidooshii(chi遠shii, 遠shii)(p); machidoushii(ik) / machidooshi(chi遠shi, 遠shi)(p); machidoshi(ik)
    まちどおしい(待ち遠しい, 待遠しい)(P); まちどうしい(ik)
(adjective) longed-for; anxiously awaited

Variations:
待てば海路の日和あり
待てば海路の日和有り

 matebakaironohiyoriari
    まてばかいろのひよりあり
(expression) (proverb) good things come to those who wait; if you wait, there will come a fine day for taking the sea route

Variations:
待合室
待ち合い室(sK)
待合い室(sK)

 machiaishitsu
    まちあいしつ
waiting room

Variations:
相まって
相俟って
相待って(sK)

 aimatte
    あいまって
(adverb) coupled with; together

Variations:
立待月
立ち待ち月
立待ち月
立待の月(sK)
立ち待ちの月(sK)
立待ちの月(sK)

 tachimachizuki
    たちまちづき
(See 居待月) moon of the 17th day of the lunar month

Variations:
臥待月
臥し待ち月(rK)
臥待ち月(rK)
臥待の月(sK)
臥し待ちの月(sK)

 fushimachizuki
    ふしまちづき
(See 寝待月) moon of the 19th day of the lunar month

Variations:
言を待たない
言をまたない
言を俟たない

 genomatanai
    げんをまたない
(expression) needless to say; it goes without saying that

Variations:
論を待たない
論をまたない
論を俟たない

 ronomatanai
    ろんをまたない
(expression) needless to say; it goes without saying

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<123456

This page contains 96 results for "待" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary