There are 742 total results for your 問 search. I have created 8 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
難問山積 see styles |
nanmonsanseki なんもんさんせき |
mountain (pile) of difficult problems |
領土問題 see styles |
ryoudomondai / ryodomondai りょうどもんだい |
territorial dispute; territorial issue |
顧問契約 see styles |
komonkeiyaku / komonkeyaku こもんけいやく |
consulting agreement; advisory contract |
駿河問い see styles |
surugadoi するがどい |
(hist) form of bondage torture in which the victim is hung from the ceiling with their hands and legs bound behind them and a rock placed on their back (Edo period) |
問いかける see styles |
toikakeru といかける |
(transitive verb) (1) to ask a question; (2) to begin to ask a question |
問いただす see styles |
toitadasu といただす |
(transitive verb) (1) to enquire of someone about something (inquire); to question; (2) to interrogate; to grill (someone about a matter); to question in detail |
問いつめる see styles |
toitsumeru といつめる |
(transitive verb) to press a question; to cross-examine |
問いなおす see styles |
toinaosu といなおす |
(Godan verb with "su" ending) to question again; to repeat a question (esp. a problematic point, or to verify understanding); to repeat a query |
問い合せる see styles |
toiawaseru といあわせる |
(Ichidan verb) to enquire; to inquire; to seek information |
問い合わせ see styles |
toiawase といあわせ |
enquiry; inquiry; query; interrogation; ENQ |
問い掛ける see styles |
toikakeru といかける |
(transitive verb) (1) to ask a question; (2) to begin to ask a question |
問い詰める see styles |
toitsumeru といつめる |
(transitive verb) to press a question; to cross-examine |
問わず語り see styles |
towazugatari とわずがたり |
unprompted remark; unsolicited statement |
問合せ機能 see styles |
toiawasekinou / toiawasekino といあわせきのう |
{comp} inquiry function |
問合せ端末 see styles |
toiawasetanmatsu といあわせたんまつ |
{comp} inquiry station |
問合せ言語 see styles |
toiawasegengo といあわせげんご |
{comp} query language |
問合せ関数 see styles |
toiawasekansuu / toiawasekansu といあわせかんすう |
{comp} inquiry function |
問合わせる see styles |
toiawaseru といあわせる |
(Ichidan verb) to enquire; to inquire; to seek information |
問責決議案 see styles |
monsekiketsugian もんせきけつぎあん |
censure motion |
問題を扱う see styles |
mondaioatsukau もんだいをあつかう |
(exp,v5u) to deal with (handle) a matter |
Variations: |
kyuumon / kyumon きゅうもん |
(noun, transitive verb) inquiry; enquiry |
Variations: |
kikumon きくもん |
(noun, transitive verb) (obsolete) questioning (someone) about a crime; interrogation |
お問い合せ see styles |
otoiawase おといあわせ |
(polite language) enquiry; inquiry |
お問合わせ see styles |
otoiawase おといあわせ |
(polite language) enquiry; inquiry |
一問三不知 一问三不知 see styles |
yī wèn sān bù zhī yi1 wen4 san1 bu4 zhi1 i wen san pu chih |
lit. to reply "don't know" whatever the question (idiom); fig. absolutely no idea of what's going on; complete ignorance |
不問に付す see styles |
fumonnifusu ふもんにふす |
(exp,v5s) (See 不問に付する・ふもんにふする) to ignore; to disregard; to overlook; to connive at |
付加疑問文 see styles |
fukagimonbun ふかぎもんぶん |
{gramm} tag question |
公開質問状 see styles |
koukaishitsumonjou / kokaishitsumonjo こうかいしつもんじょう |
open letter (of inquiry) |
再直接尋問 see styles |
saichokusetsujinmon さいちょくせつじんもん |
redirect examination |
厚中問屋駅 see styles |
atsunakatonyaeki あつなかとんやえき |
(st) Atsunakaton'ya Station |
否定疑問文 see styles |
hiteigimonbun / hitegimonbun ひていぎもんぶん |
{ling} negative question; question asked in the negative (e.g. "Can't you read Japanese?") |
地球的問題 see styles |
chikyuutekimondai / chikyutekimondai ちきゅうてきもんだい |
global problem; global issue |
境界値問題 see styles |
kyoukaichimondai / kyokaichimondai きょうかいちもんだい |
boundary value problem |
学問の奨め see styles |
gakumonnosusume がくもんのすすめ |
encouragement of learning |
帝釋所問經 帝释所问经 see styles |
dì shì suǒ wèn jīng di4 shi4 suo3 wen4 jing1 ti shih so wen ching Taishaku shomon kyō |
Sūtra of the Questions of Indra |
彌勒所問論 弥勒所问论 see styles |
mí lè suǒ wèn lùn mi2 le4 suo3 wen4 lun4 mi le so wen lun Miroku shomon ron |
Mile suowen lun |
彌蘭王問經 弥兰王问经 see styles |
mí lán wáng wèn jīng mi2 lan2 wang2 wen4 jing1 mi lan wang wen ching Miran ō mon kyō |
Sūtra on The Questions of King Miliṇḍa |
御問い合せ see styles |
otoiawase おといあわせ |
(polite language) enquiry; inquiry |
御問合わせ see styles |
otoiawase おといあわせ |
(polite language) enquiry; inquiry |
想定問答集 see styles |
souteimondoushuu / sotemondoshu そうていもんどうしゅう |
anticipated questions and answers (e.g. for a press conference, interview or oral exam); collection of hypothetical questions and answers |
技術的問題 see styles |
gijutsutekimondai ぎじゅつてきもんだい |
{comp} technical problem, issue |
教科書問題 see styles |
kyoukashomondai / kyokashomondai きょうかしょもんだい |
controversy over school textbooks (i.e. history texts avoiding reference to Japanese military, etc. acts) |
新問寒別橋 see styles |
shintoikanbetsubashi しんといかんべつばし |
(place-name) Shintoikanbetsubashi |
時間の問題 see styles |
jikannomondai じかんのもんだい |
(exp,n) matter of time; question of time |
未解決問題 see styles |
mikaiketsumondai みかいけつもんだい |
unresolved problem |
査問委員会 see styles |
samoniinkai / samoninkai さもんいいんかい |
court of inquiry; court of enquiry |
疑問が残る see styles |
gimonganokoru ぎもんがのこる |
(exp,v5r) for (some) doubtful points to remain |
疑問に思う see styles |
gimonniomou / gimonniomo ぎもんにおもう |
(exp,v5u) to doubt; to think (something is) doubtful; to wonder; to be suspicious |
疑問代名詞 see styles |
gimondaimeishi / gimondaimeshi ぎもんだいめいし |
{gramm} interrogative pronoun |
疑問形容詞 see styles |
gimonkeiyoushi / gimonkeyoshi ぎもんけいようし |
{gramm} interrogative adjective |
社会問題化 see styles |
shakaimondaika しゃかいもんだいか |
(n,vs,vi) becoming an issue of public concern; becoming a societal problem |
福来問屋町 see styles |
fukitonyamachi ふきとんやまち |
(place-name) Fukiton'yamachi |
總法律顧問 总法律顾问 see styles |
zǒng fǎ lǜ gù wèn zong3 fa3 lu:4 gu4 wen4 tsung fa lü ku wen |
general counsel |
訪問ナース see styles |
houmonnaasu / homonnasu ほうもんナース |
home healthcare nurse; visiting nurse; day nurse |
訪問介護員 see styles |
houmonkaigoin / homonkaigoin ほうもんかいごいん |
(See ホームヘルパー) home-visit care worker |
諮問委員会 see styles |
shimoniinkai / shimoninkai しもんいいんかい |
advisory committee (council, panel) |
質問をする see styles |
shitsumonosuru しつもんをする |
(exp,vs-i) to ask a question; to ask questions |
軍事顧問団 see styles |
gunjikomondan ぐんじこもんだん |
military assistance advisory group |
過去問題集 see styles |
kakomondaishuu / kakomondaishu かこもんだいしゅう |
past (exam) question collection |
領有権問題 see styles |
ryouyuukenmondai / ryoyukenmondai りょうゆうけんもんだい |
territorial dispute |
顧問弁護士 see styles |
komonbengoshi こもんべんごし |
legal adviser; legal advisor; corporation lawyer; family lawyer |
問いをかける see styles |
toiokakeru といをかける |
(exp,v1) to ask a question of (a person) |
問いを掛ける see styles |
toiokakeru といをかける |
(exp,v1) to ask a question of (a person) |
問い合わせる see styles |
toiawaseru といあわせる |
(Ichidan verb) to enquire; to inquire; to seek information |
問い合わせ先 see styles |
toiawasesaki といあわせさき |
(1) contact information (for inquiries) (e.g. corporate phone number); (2) reference (e.g. personal reference) |
問い合わせ状 see styles |
toiawasejou / toiawasejo といあわせじょう |
letter of inquiry; letter of enquiry |
問題を詰める see styles |
mondaiotsumeru もんだいをつめる |
(exp,v1) to work toward a solution to a problem |
問題を避ける see styles |
mondaiosakeru もんだいをさける |
(exp,v1) to avoid a problem |
問題向き言語 see styles |
mondaimukigengo もんだいむきげんご |
{comp} problem-oriented language |
問題解決能力 see styles |
mondaikaiketsunouryoku / mondaikaiketsunoryoku もんだいかいけつのうりょく |
problem-solving ability |
Variations: |
saratoi さらとい |
follow-up question; additional question |
お問い合わせ see styles |
otoiawase おといあわせ |
(polite language) enquiry; inquiry |
よくある質問 see styles |
yokuarushitsumon よくあるしつもん |
(exp,n) frequently asked questions; FAQ |
トロッコ問題 see styles |
torokkomondai トロッコもんだい |
trolley problem (thought experiment) |
不問に付する see styles |
fumonnifusuru ふもんにふする |
(exp,vs-s) (See 不問に付す・ふもんにふす) to ignore; to disregard; to overlook; to connive at |
不問青紅皂白 不问青红皂白 see styles |
bù wèn qīng hóng zào bái bu4 wen4 qing1 hong2 zao4 bai2 pu wen ch`ing hung tsao pai pu wen ching hung tsao pai |
not distinguishing red-green or black-white (idiom); not to distinguish between right and wrong |
介質訪問控制 介质访问控制 see styles |
jiè zhì fǎng wèn kòng zhì jie4 zhi4 fang3 wen4 kong4 zhi4 chieh chih fang wen k`ung chih chieh chih fang wen kung chih |
Medium Access Control; MAC |
制約充足問題 see styles |
seiyakujuusokumondai / seyakujusokumondai せいやくじゅうそくもんだい |
constraint satisfaction problem (esp. in AI); CSP |
北方領土問題 see styles |
hoppouryoudomondai / hopporyodomondai ほっぽうりょうどもんだい |
Northern Territories dispute; Kuril Islands dispute |
地球環境問題 see styles |
chikyuukankyoumondai / chikyukankyomondai ちきゅうかんきょうもんだい |
global environment problems; global environmental issues |
大乘二十二問 大乘二十二问 see styles |
dà shèng èr shí èr wèn da4 sheng4 er4 shi2 er4 wen4 ta sheng erh shih erh wen Daijō nijūni mon |
Twenty-two Dialogues on the Great Vehicle |
大興問罪之師 大兴问罪之师 see styles |
dà xīng wèn zuì zhī shī da4 xing1 wen4 zui4 zhi1 shi1 ta hsing wen tsui chih shih |
to launch a punitive campaign; to condemn scathingly |
如來學問念處 如来学问念处 see styles |
rú lái xué wèn niàn chù ru2 lai2 xue2 wen4 nian4 chu4 ju lai hsüeh wen nien ch`u ju lai hsüeh wen nien chu nyorai gakumon nenjo |
mindfulness of Buddhist studies |
妙臂菩薩問經 妙臂菩萨问经 see styles |
miào bì pú sà wèn jīng miao4 bi4 pu2 sa4 wen4 jing1 miao pi p`u sa wen ching miao pi pu sa wen ching Myōbi bosatsu mon kyō |
Miaobi pusa wen jing |
媒體訪問控制 媒体访问控制 see styles |
méi tǐ fǎng wèn kòng zhì mei2 ti3 fang3 wen4 kong4 zhi4 mei t`i fang wen k`ung chih mei ti fang wen kung chih |
Media Access Control; MAC |
彌蘭陀王問經 弥兰陀王问经 see styles |
mí lán tuó wáng wèn jīng mi2 lan2 tuo2 wang2 wen4 jing1 mi lan t`o wang wen ching mi lan to wang wen ching Mirandaō mon kyō |
Sūtra on The Questions of King Milinda |
御問い合わせ see styles |
otoiawase おといあわせ |
(polite language) enquiry; inquiry |
思益梵天問經 思益梵天问经 see styles |
sī yì fàn tiān wèn jīng si1 yi4 fan4 tian1 wen4 jing1 ssu i fan t`ien wen ching ssu i fan tien wen ching Shieki Bonten mon kyō |
Sūtra of the Questions of Viśeṣa-cinti-brahma |
拷問禁止条約 see styles |
goumonkinshijouyaku / gomonkinshijoyaku ごうもんきんしじょうやく |
United Nations Convention Against Torture (1987) |
放送問題用語 see styles |
housoumondaiyougo / hosomondaiyogo ほうそうもんだいようご |
(See 放送禁止用語) words you can't say on TV or radio; taboo words banned from broadcasts |
文殊師利問經 文殊师利问经 see styles |
wén shū shī lì wèn jīng wen2 shu1 shi1 li4 wen4 jing1 wen shu shih li wen ching Monshushiri mongyō |
Sūtra of the Questions of Mañjuśrī |
昼夜を問わず see styles |
chuuyaotowazu / chuyaotowazu ちゅうやをとわず |
(expression) day and night; around the clock |
森友学園問題 see styles |
moritomogakuenmondai もりともがくえんもんだい |
(ev) Moritomo Gakuen scandal (2017); (ev) Moritomo Gakuen scandal (2017) |
答え難い質問 see styles |
kotaenikuishitsumon こたえにくいしつもん |
(exp,n) awkward (difficult) question |
経験を問わず see styles |
keikenotowazu / kekenotowazu けいけんをとわず |
(expression) no experience necessary |
老年問題協会 see styles |
rounenmondaikyoukai / ronenmondaikyokai ろうねんもんだいきょうかい |
(o) American Society on Aging |
質問に答える see styles |
shitsumonnikotaeru しつもんにこたえる |
(exp,v1) to answer a question |
足利問屋団地 see styles |
ashikagatonyadanchi あしかがとんやだんち |
(place-name) Ashikagatonyadanchi |
適用業務問題 see styles |
tekiyougyoumumondai / tekiyogyomumondai てきようぎょうむもんだい |
{comp} application problem |
高崎問屋町駅 see styles |
takasakitonyamachieki たかさきとんやまちえき |
(st) Takasakiton'yamachi Station |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "問" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.