We're heading to Korea and China to seek out some new artists along with our first vacation since 2023.
Orders for in-stock items will shipped on July 25th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code "VACATION" for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.
There are 5753 total results for your 無 search. I have created 58 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...505152535455565758>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
mukuzai むくざい |
solid wood (as opposed to veneer); natural wood |
Variations: |
buaisou; buaiso / buaiso; buaiso ぶあいそう; ぶあいそ |
(noun or adjectival noun) unsociable; unfriendly; blunt; surly; curt; cold; brusque |
無料インターネット接続 see styles |
muryouintaanettosetsuzoku / muryointanettosetsuzoku むりょうインターネットせつぞく |
free Internet access |
Variations: |
musuiahisan(無水亜砒酸); musuiahisan(無水亜hi酸) むすいあひさん(無水亜砒酸); むすいあヒさん(無水亜ヒ酸) |
(rare) (See 亜砒酸) arsenic trioxide; white arsenic (As2O3) |
Variations: |
busata ぶさた |
(n,vs,vi) not writing or contacting for a while; neglecting to write (call, visit, etc.); failing to write (call, visit, etc.); long silence |
Variations: |
murigakiku むりがきく |
(exp,v5k) to be able to handle strain (overexertion, inconvenience, etc.) |
Variations: |
murimonai むりもない |
(exp,adj-i) natural; understandable; reasonable; no wonder |
無線インターネット接続 see styles |
musenintaanettosetsuzoku / musenintanettosetsuzoku むせんインターネットせつぞく |
wireless Internet access |
Variations: |
ichijiku; ichijiku; ichijiku(sk); mukaka(sk); ichijiku(sk) いちじく; イチジク; いちぢく(sk); むかか(sk); イチヂク(sk) |
(kana only) common fig (Ficus carica); fig; fig tree |
無茶苦茶(ateji) |
muchakucha(p); muchakucha むちゃくちゃ(P); ムチャクチャ |
(adjectival noun) (1) (kana only) (yoji) nonsensical; unreasonable; absurd; unrealistic; (adjectival noun) (2) (kana only) awfully; extremely; to excess; senseless; reckless; (noun or adjectival noun) (3) (kana only) disorder; confusion; being jumbled; being mixed up; (adverb) (4) (colloquialism) (kana only) very; extremely; excessively |
無量壽經優婆提舍願生偈 无量寿经优婆提舍愿生偈 see styles |
wú liáng shòu jīng yōu pó tí shè yuàn shēng jié wu2 liang2 shou4 jing1 you1 po2 ti2 she4 yuan4 sheng1 jie2 wu liang shou ching yu p`o t`i she yüan sheng chieh wu liang shou ching yu po ti she yüan sheng chieh Muryōjukyō ubadaisha ganshō ge |
Treatise on the Sūtra of Limitless Life |
無量壽經優波提舍願生偈 无量寿经优波提舍愿生偈 see styles |
wú liáng shòu jīng yōu bō tí shè yuàn shēng jié wu2 liang2 shou4 jing1 you1 bo1 ti2 she4 yuan4 sheng1 jie2 wu liang shou ching yu po t`i she yüan sheng chieh wu liang shou ching yu po ti she yüan sheng chieh Muryōjukyō upadaisha ganshō ge |
Treatise on the Sūtra of Limitless Life |
Variations: |
mudaninaru むだになる |
(exp,v5r) to come to nothing; to be in vain; to lead nowhere |
Variations: |
mudanonai むだのない |
(exp,adj-i) economical; efficient; lean; compact |
Variations: |
mudaashi(無駄足, muda足); mudaashi(muda足) / mudashi(無駄足, muda足); mudashi(muda足) むだあし(無駄足, むだ足); ムダあし(ムダ足) |
(noun/participle) visit for no reason; go on fool's errand |
Variations: |
mudaboneori むだぼねおり |
(n,vs,vi) laboring in vain; labouring in vain; laboring for no result |
Variations: |
otogamenashi おとがめなし |
(expression) no penalty; no punishment; acquittal; impunity |
Variations: |
kotoyuenashi ことゆえなし |
(expression) (archaism) (See 事故・ことゆえ・1) without incident |
Variations: |
konouenaku / konoenaku このうえなく |
(expression) most of all; extremely; supremely |
タダより高いものは無い see styles |
tadayoritakaimonohanai タダよりたかいものはない |
(expression) (proverb) nothing costs as much as what is given to us; there's no such thing as a free lunch |
Variations: |
bukakkou; fukakkou(不格好, 不恰好) / bukakko; fukakko(不格好, 不恰好) ぶかっこう; ふかっこう(不格好, 不恰好) |
(adjectival noun) (1) unshapely; ill-formed; misshapen; (adjectival noun) (2) awkward; clumsy |
Variations: |
busaiku; buzaiku; busaiku; bussaiku(sk); bussaiku(sk) ぶさいく; ぶざいく; ブサイク; ぶっさいく(sk); ブッサイク(sk) |
(noun or adjectival noun) (1) clumsy (work); awkward; poorly made; botched; (noun or adjectival noun) (2) (kana only) ugly (of a person); unattractive; plain; homely |
世上無難事,只怕有心人 世上无难事,只怕有心人 |
shì shàng wú nán shì , zhǐ pà yǒu xīn rén shi4 shang4 wu2 nan2 shi4 , zhi3 pa4 you3 xin1 ren2 shih shang wu nan shih , chih p`a yu hsin jen shih shang wu nan shih , chih pa yu hsin jen |
see 天下無難事,只怕有心人|天下无难事,只怕有心人[tian1 xia4 wu2 nan2 shi4 , zhi3 pa4 you3 xin1 ren2] |
Variations: |
sewaganai せわがない |
(exp,adj-i) (1) simple (e.g. matter); problem free; (exp,adj-i) (2) hopeless; the end (i.e. leaving one at a loss of words); dumbfounding |
Variations: |
yokokunashini よこくなしに |
(adverb) without advance notice |
Variations: |
kotomonageni こともなげに |
(adverb) casually; nonchalantly; easily; without difficulty; as if nothing had happened |
Variations: |
futatsutonai ふたつとない |
(exp,adj-i) unique; peerless; invaluable; priceless |
Variations: |
shikatanashini しかたなしに |
(adverb) helplessly; reluctantly |
Variations: |
shikatanonai しかたのない |
(exp,adj-f) (1) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (exp,adj-f) (2) (usu. as 〜ても仕方のない) pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-f) (3) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-f) (4) (as 〜て仕方のない or 〜で仕方のない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do) |
Variations: |
shiyounonai; shounonai / shiyononai; shononai しようのない; しょうのない |
(exp,adj-f) (1) (kana only) hopeless; good-for-nothing; incorrigible; beyond redemption; (exp,adj-f) (2) (kana only) foolish; preposterous; absurd |
Variations: |
hokanai ほかない |
(exp,adj-i) (kana only) can do nothing but ...; have no choice but to ...; there is nothing to do but ...; cannot help ... |
Variations: |
nandemonai なんでもない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) easy; trifling; harmless; of no concern; nothing; (exp,adj-i) (2) (kana only) (in the form of 〜でもなんでもない) (See ではない) nothing of the sort; not at all |
Variations: |
nantomonai なんともない |
(exp,adj-i) (kana only) (See 何でもない・なんでもない・1) it's no big deal; it's no problem; it's nothing to worry about; safe (and sound); all right |
Variations: |
dokotonaku どことなく |
(adverb) (kana only) somehow; for some reason; in some way; vaguely |
Variations: |
itsuninai いつにない |
(adjective) (kana only) unusual; unwonted; uncharacteristic |
Variations: |
yonenganai よねんがない |
(exp,adj-i) being concentrated on one thing; devoting oneself completely to something |
Variations: |
yonenmonaku よねんもなく |
(adverb) (See 余念なく) earnestly; intently; attentively; wholeheartedly |
Variations: |
reinenninaku / renenninaku れいねんになく |
(adverb) (See 例年・1) unusually (compared to a typical year) |
便りの無いのは良い便り see styles |
tayorinonainohayoitayori たよりのないのはよいたより |
(expression) (idiom) No news is good news |
Variations: |
kirinonai; kirinonai きりのない; キリのない |
(exp,adj-i) (kana only) (See 切りがない・1) endless; boundless |
名の無い星は宵から出る see styles |
nanonaihoshihayoikaraderu なのないほしはよいからでる |
(exp,v1) (proverb) the worst goes foremost; those one eagerly await will not arrive first |
Variations: |
yabusakadenai やぶさかでない |
(exp,adj-i) (kana only) ready (to do); willing |
吾生也有涯,而知也無涯 吾生也有涯,而知也无涯 |
wú shēng yě yǒu yá , ér zhī yě wú yá wu2 sheng1 ye3 you3 ya2 , er2 zhi1 ye3 wu2 ya2 wu sheng yeh yu ya , erh chih yeh wu ya |
Life is short, learning is limitless; Ars longa, vita brevis |
国際無線通信諮問委員会 see styles |
kokusaimusentsuushinshimoniinkai / kokusaimusentsushinshimoninkai こくさいむせんつうしんしもんいいんかい |
(org) Comite Consultatif International des Radiocommunications; CCIR; (o) Comite Consultatif International des Radiocommunications; CCIR |
Variations: |
kawarinai かわりない |
(expression) (1) no change; no difference; (expression) (2) no unusual events; no accidents; no incidents |
Variations: |
hentetsumonai へんてつもない |
(exp,adj-i) (See 何の変哲もない) ordinary; plain; commonplace; usual; normal |
天下無難事,只怕有心人 天下无难事,只怕有心人 |
tiān xià wú nán shì , zhǐ pà yǒu xīn rén tian1 xia4 wu2 nan2 shi4 , zhi3 pa4 you3 xin1 ren2 t`ien hsia wu nan shih , chih p`a yu hsin jen tien hsia wu nan shih , chih pa yu hsin jen |
lit. there is nothing the determined person can't accomplish (idiom); fig. persistence will overcome |
Variations: |
josaiganai じょさいがない |
(exp,adj-i) (See 如才ない) tactful; adroit; shrewd; clever; smart; affable |
寝るほど楽は無かりけり see styles |
neruhodorakuhanakarikeri ねるほどらくはなかりけり |
(expression) (proverb) There is nothing better than sleeping |
Variations: |
hedemonai へでもない |
(exp,adj-i) (idiom) of no concern; nothing; trivial; not even a fart |
Variations: |
kuttakunonai くったくのない |
(exp,adj-i) carefree; free from worry |
山中無老虎,猴子稱大王 山中无老虎,猴子称大王 |
shān zhōng wú lǎo hǔ , hóu zi chēng dà wáng shan1 zhong1 wu2 lao3 hu3 , hou2 zi5 cheng1 da4 wang2 shan chung wu lao hu , hou tzu ch`eng ta wang shan chung wu lao hu , hou tzu cheng ta wang |
in the country of the blind the one-eyed man is king (idiom); (depending on the source, the last word is either 大王[da4 wang2] or 大王[dai4 wang5]) |
Variations: |
ikubakumonai いくばくもない |
(exp,adj-i) (kana only) brief (amount of time); short |
Variations: |
atemonai あてもない |
(exp,adj-i) (kana only) (See 当ても無く) random; aimless |
Variations: |
atemonaku あてもなく |
(adverb) at random; aimlessly |
Variations: |
katanashi かたなし |
(noun or adjectival noun) (1) being ruined; being spoiled; coming to nothing; (noun or adjectival noun) (2) complete loss of face |
Variations: |
mattanashi まったなし |
(expression) now or never; time's up |
Variations: |
kokoronimonai こころにもない |
(exp,adj-i) (something) one does not really mean; insincere |
Variations: |
kokoronimonai こころにもない |
(expression) (something) one does not really mean; insincere |
Variations: |
shinnashikensaku しんなしけんさく |
centerless grinding; centreless grinding |
Variations: |
shinpaigomuyou / shinpaigomuyo しんぱいごむよう |
(expression) don't worry about it; there is nothing to fear; there is no need for anxiety; everything is under control |
Variations: |
kitannonai きたんのない |
(exp,adj-i) unrestrained; unreserved; candid; frank |
Variations: |
oshiminai おしみない |
(adjective) generous; unstinting |
Variations: |
oshiminaku おしみなく |
(adverb) without stint; freely |
Variations: |
imiganai いみがない |
(exp,adj-i) (See 意味がある・いみがある) useless; no future in it; doesn't make sense; having no point |
Variations: |
ikujinashi いくじなし |
(noun or adjectival noun) coward; sissy; weakling; loser; milquetoast; good-for-nothing |
Variations: |
warenimonaku われにもなく |
(adverb) (See 我にも非ず) in spite of oneself; absently; involuntarily |
Variations: |
yokuyounonai / yokuyononai よくようのない |
(exp,adj-i) monotonous |
Variations: |
nukemenai ぬけめない |
(adjective) (idiom) shrewd; astute; cunning; alert |
Variations: |
kakenenashi かけねなし |
(adv,adj-no) (See 掛け値・かけね・2) without exaggeration; truthful; factual |
Variations: |
yuruginai ゆるぎない |
(adjective) solid; firm; steady; unshakeable; unwavering |
Variations: |
zehimonai ぜひもない |
(expression) unavoidable; inevitable |
Variations: |
tokinashidaikon; tokinashidaikon ときなしだいこん; トキナシダイコン |
year-round white daikon |
有耶無耶(ateji) |
uyamuya(p); uyamuya(sk) うやむや(P); ウヤムヤ(sk) |
(noun or adjectival noun) (yoji) (kana only) indefinite; hazy; vague; unsettled; undecided |
Variations: |
hateshinaku はてしなく |
(adverb) eternally; interminably |
Variations: |
garanimonai; garanimonai がらにもない; ガラにもない |
(exp,adj-i) out of character; unlike one |
Variations: |
garanimonaku がらにもなく |
(exp,adv) (See 柄にも無い・がらにもない) out of character; unlike one |
Variations: |
garanimonai がらにもない |
(exp,adj-i) out of character; unlike one |
Variations: |
yangotonai やんごとない |
(adjective) (kana only) high class; esteemed; cherished |
Variations: |
rekishinonai れきしのない |
(exp,adj-i) without a history; historyless; unhistoried; unstoried |
Variations: |
hiruinonai ひるいのない |
(exp,adj-i) (See 比類ない・ひるいない) unparalleled; incomparable; matchless; unrivaled; peerless; unique; unprecedented |
Variations: |
kimawarinai きまわりない |
(expression) inconsiderate (of rudeness, danger or rules) |
Variations: |
mettaninai めったにない |
(adjective) (kana only) rare |
Variations: |
messoumonai / messomonai めっそうもない |
(expression) don't be absurd; that's out of the question; nonsense; don't mention it |
Variations: |
samonakuba さもなくば |
(conjunction) (kana only) otherwise; or else; if not |
Variations: |
samonaito さもないと |
(conjunction) (kana only) otherwise; or else; if not |
Variations: |
kaiganai かいがない |
(exp,adj-i) useless; in vain |
Variations: |
kaishounashi / kaishonashi かいしょうなし |
being good-for-nothing; useless person |
Variations: |
shiromuku しろむく |
white kimono |
Variations: |
yakutaimonai やくたいもない |
(exp,adj-i) useless; worthless; silly; trivial |
Variations: |
ganchuuninai / ganchuninai がんちゅうにない |
(exp,adj-i) taking no notice (of); thinking nothing of; disregarding; not aware of; completely ignoring; being out of consideration; effectively not existing as an option |
Variations: |
tanenashipan たねなしパン |
{food} unleavened bread |
稼ぐに追いつく貧乏無し see styles |
kasegunioitsukubinbounashi / kasegunioitsukubinbonashi かせぐにおいつくびんぼうなし |
(expression) (proverb) poverty is a stranger to industry; diligence is the mother of good fortune |
Variations: |
tachibaganai たちばがない |
(exp,adj-i) being left in an awkward position; being put in a dilemma; losing face; losing one's credibility; being disgraced |
Variations: |
sessouganai / sessoganai せっそうがない |
(exp,adj-i) (See 無節操) unprincipled; inconstant; unscrupulous |
Variations: |
taemanai たえまない |
(adjective) incessant; constant; continuous; perpetual; everlasting |
Variations: |
okumenmonai おくめんもない |
(exp,adj-i) bold; audacious; impudent; unashamed; unabashed |
Variations: |
okumenmonaku おくめんもなく |
(exp,adv) brazenly; shamelessly; unashamedly; unabashedly; impudently; audaciously |
Variations: |
itashikatanai いたしかたない |
(exp,adj-i) (1) (humble language) (See 仕方がない・1) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) (humble language) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (exp,adj-i) (3) (humble language) (oft. as 〜ても致し方ない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) (humble language) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (humble language) (as 〜て致し方ない or 〜で致し方ない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do) |
花有重開日,人無再少年 花有重开日,人无再少年 |
huā yǒu chóng kāi rì , rén wú zài shào nián hua1 you3 chong2 kai1 ri4 , ren2 wu2 zai4 shao4 nian2 hua yu ch`ung k`ai jih , jen wu tsai shao nien hua yu chung kai jih , jen wu tsai shao nien |
a flower may blossom again, but a person cannot get young again (proverb) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "無" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.