We're heading to Korea and China to seek out some new artists along with our first vacation since 2023. Orders for in-stock items will shipped on July 25th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code "VACATION" for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 4835 total results for your search. I have created 49 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...40414243444546474849>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

天有不測風雲,人有旦夕禍福


天有不测风云,人有旦夕祸福

tiān yǒu bù cè fēng yún , rén yǒu dàn xī huò fú
    tian1 you3 bu4 ce4 feng1 yun2 , ren2 you3 dan4 xi1 huo4 fu2
t`ien yu pu ts`e feng yün , jen yu tan hsi huo fu
    tien yu pu tse feng yün , jen yu tan hsi huo fu
fortune as unpredictable as the weather, every day may bring fortune or calamity (idiom); something unexpected may happen at any moment

Variations:
実際にあった
実際に有った

 jissainiatta
    じっさいにあった
(exp,adj-f) (See 実際・1) real; actual; true

根本說一切有部苾芻尼毘奈耶


根本说一切有部苾刍尼毘奈耶

see styles
gēn běn shuō yī qiè yǒu bù bì chú ní pín ài yé
    gen1 ben3 shuo1 yi1 qie4 you3 bu4 bi4 chu2 ni2 pin2 ai4 ye2
ken pen shuo i ch`ieh yu pu pi ch`u ni p`in ai yeh
    ken pen shuo i chieh yu pu pi chu ni pin ai yeh
 Konpon setsuissaiubu bisshuni binaya
Mūla-Sarvāstivādin Precepts for Nuns

積不善の家には必ず余殃有り

see styles
 sekifuzennoienihakanarazuyoouari / sekifuzennoienihakanarazuyooari
    せきふぜんのいえにはかならずよおうあり
(expression) (archaism) iniquities of fathers are visited upon their sons

Variations:
脈がある
脈が有る(sK)

 myakugaaru / myakugaru
    みゃくがある
(exp,v5r-i) (1) to have a pulse; to be alive; (exp,v5r-i) (2) to have a chance; to be not altogether hopeless

Variations:
花も実も有る
花も実もある

 hanamomimoaru
    はなもみもある
(exp,v5r-i) (idiom) to have both the looks and the substance; to be a compassionate and just person; to be interesting and instructive

Variations:
手がある
手が有る(sK)

 tegaaru / tegaru
    てがある
(exp,v5r-i) (1) to have manpower; to have workers; (exp,v5r-i) (2) to have methods; to have means

Variations:
程がある
程が有る(sK)

 hodogaaru / hodogaru
    ほどがある
(exp,v5r-i) (usu. as ...にも程がある; used to criticize something as being unacceptable) to have a limit; to go too far (e.g. of a joke)

Variations:
非ざる
在らざる
有らざる

 arazaru
    あらざる
(expression) (archaism) (kana only) (See あらず・1) not

Variations:
有り難う
有難う

 arigatou(p); arigato(ik) / arigato(p); arigato(ik)
    ありがとう(P); ありがと(ik)
(interjection) (kana only) (abbreviation) (from 有り難く) (See 有り難い,有り難うございます) thank you; thanks

Variations:
有難い
有り難い

 arigatai
    ありがたい
(adjective) (kana only) grateful; thankful; welcome; appreciated; evoking gratitude

Variations:
有頂天
有頂点(iK)

 uchouten / uchoten
    うちょうてん
(noun or adjectival noun) (1) ecstasy; (2) {Buddh} (orig. meaning) highest heaven

Variations:
ありがたく思う
有り難く思う

 arigatakuomou / arigatakuomo
    ありがたくおもう
(exp,v5u) to be grateful; to feel grateful; to be thankful

Variations:
ありがた涙
有難涙
有り難涙

 arigatanamida
    ありがたなみだ
tears of gratitude

Variations:
あり得る
有り得る
有りうる

 ariuru
    ありうる
(expression) (See ありえる) possible; conceivable; likely; probable

Variations:
あり得る
有り得る
有りえる

 arieru
    ありえる
(v1,vi) (See ありうる) to be possible; to be conceivable; to be likely; to be probable

國務院國有資產監督管理委員會


国务院国有资产监督管理委员会

see styles
guó wù yuàn guó yǒu zī chǎn jiān dū guǎn lǐ wěi yuán huì
    guo2 wu4 yuan4 guo2 you3 zi1 chan3 jian1 du1 guan3 li3 wei3 yuan2 hui4
kuo wu yüan kuo yu tzu ch`an chien tu kuan li wei yüan hui
    kuo wu yüan kuo yu tzu chan chien tu kuan li wei yüan hui
State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council

身を捨ててこそ浮かぶ瀬も有れ

see styles
 miosutetekosoukabusemoare / miosutetekosokabusemoare
    みをすててこそうかぶせもあれ
(expression) (idiom) nothing ventured, nothing gained

Variations:
有り難く頂く
有り難くいただく

 arigatakuitadaku
    ありがたくいただく
(exp,v5k) (kana only) to accept (a thing) with thanks

有仇不報非君子,有冤不伸枉為人


有仇不报非君子,有冤不伸枉为人

yǒu chóu bù bào fēi jun zǐ , yǒu yuān bù shēn wǎng wéi rén
    you3 chou2 bu4 bao4 fei1 jun1 zi3 , you3 yuan1 bu4 shen1 wang3 wei2 ren2
yu ch`ou pu pao fei chün tzu , yu yüan pu shen wang wei jen
    yu chou pu pao fei chün tzu , yu yüan pu shen wang wei jen
one who doesn't avenge an injustice is not a gentleman, one who doesn't redress a wrong is not a man (idiom)

Variations:
有卦に入る
受けに入る(iK)

 ukeniiru; ukenihairu(ik) / ukeniru; ukenihairu(ik)
    うけにいる; うけにはいる(ik)
(exp,v5r) to have good luck

有意栽花花不發,無心插柳柳成陰


有意栽花花不发,无心插柳柳成阴

yǒu yì zāi huā huā bù fā , wú xīn chā liǔ liǔ chéng yīn
    you3 yi4 zai1 hua1 hua1 bu4 fa1 , wu2 xin1 cha1 liu3 liu3 cheng2 yin1
yu i tsai hua hua pu fa , wu hsin ch`a liu liu ch`eng yin
    yu i tsai hua hua pu fa , wu hsin cha liu liu cheng yin
lit. you plant a garden and the flowers do not bloom, you poke a stick in the mud and it grows into a tree; fig. things do not always turn out as one would expect; well-laid plans may fail, and success may come where you least expect it

Variations:
あり方
在り方
有り方(iK)

 arikata
    ありかた
(1) the way something ought to be; (2) the (current) state of things; how things are

Variations:
あり方
在り方
有り方(sK)

 arikata
    ありかた
(1) the way (something) ought to be; (2) (present) state (of); how things are

Variations:
上には上がある
上には上が有る

 uenihauegaaru / uenihauegaru
    うえにはうえがある
(exp,v5r-i) (proverb) greatness is comparative; there is always someone better than you

害人之心不可有,防人之心不可無


害人之心不可有,防人之心不可无

hài rén zhī xīn bù kě yǒu , fáng rén zhī xīn bù kě wú
    hai4 ren2 zhi1 xin1 bu4 ke3 you3 , fang2 ren2 zhi1 xin1 bu4 ke3 wu2
hai jen chih hsin pu k`o yu , fang jen chih hsin pu k`o wu
    hai jen chih hsin pu ko yu , fang jen chih hsin pu ko wu
refrain from hurting others, yet guard against those trying to hurt you (proverb)

Variations:
得るところがある
得る所が有る

 urutokorogaaru / urutokorogaru
    うるところがある
(exp,v5r-i) to get benefit from; to profit from; to gain benefit

Variations:
心当たりがある
心当たりが有る

 kokoroatarigaaru / kokoroatarigaru
    こころあたりがある
(exp,v5r-i) to have an idea; to have a clue

書中自有黃金屋,書中自有顏如玉


书中自有黄金屋,书中自有颜如玉

shū zhōng zì yǒu huáng jīn wū , shū zhōng zì yǒu yán rú yù
    shu1 zhong1 zi4 you3 huang2 jin1 wu1 , shu1 zhong1 zi4 you3 yan2 ru2 yu4
shu chung tzu yu huang chin wu , shu chung tzu yu yen ju yü
lit. in books are sumptuous houses and graceful ladies (proverb); fig. be diligent in your studies, success and glory will follow

Variations:
楽あれば苦あり
楽有れば苦有り

 rakuarebakuari
    らくあればくあり
(expression) (proverb) after pleasure comes pain; there is no pleasure without pain; there is no rose without a thorn; take the good with the bad

窮在鬧市無人問,富在深山有遠親


穷在闹市无人问,富在深山有远亲

qióng zài nào shì wú rén wèn , fù zài shēn shān yǒu yuǎn qīn
    qiong2 zai4 nao4 shi4 wu2 ren2 wen4 , fu4 zai4 shen1 shan1 you3 yuan3 qin1
ch`iung tsai nao shih wu jen wen , fu tsai shen shan yu yüan ch`in
    chiung tsai nao shih wu jen wen , fu tsai shen shan yu yüan chin
the poor are ignored in the busiest city; the rich will find relatives in the deepest mountain

Variations:
良い引きがある
良い引きが有る

 yoihikigaaru / yoihikigaru
    よいひきがある
(exp,v5r-i) to have a strong pull

Variations:
苦あれば楽あり
苦有れば楽有り

 kuarebarakuari
    くあればらくあり
(expression) (proverb) no pain, no gain; no cross, no crown

Variations:
裏には裏がある
裏には裏が有る

 uranihauragaaru / uranihauragaru
    うらにはうらがある
(exp,v5r-i) (proverb) there are wheels within wheels; there's more than meets the eye

Variations:
身に覚えがある
身に覚えが有る

 minioboegaaru / minioboegaru
    みにおぼえがある
(exp,v5r-i) (See 身に覚えのある) to have the memory of having done something oneself

車到山前必有路,船到橋頭自然直


车到山前必有路,船到桥头自然直

chē dào shān qián bì yǒu lù , chuán dào qiáo tóu zì rán zhí
    che1 dao4 shan1 qian2 bi4 you3 lu4 , chuan2 dao4 qiao2 tou2 zi4 ran2 zhi2
ch`e tao shan ch`ien pi yu lu , ch`uan tao ch`iao t`ou tzu jan chih
    che tao shan chien pi yu lu , chuan tao chiao tou tzu jan chih
(idiom) everything will turn out all right; let's worry about it when it happens; it will be all right on the night

Variations:
あり触れる
有り触れる
有触れる

 arifureru
    ありふれる
(Ichidan verb) (kana only) to be common

Variations:
凡ゆる(rK)
有らゆる(rK)

 arayuru
    あらゆる
(pre-noun adjective) (kana only) all; every

アクティブマトリックス式有機EL

see styles
 akutibumatorikkusushikiyuukiiieru / akutibumatorikkusushikiyukiieru
    アクティブマトリックスしきゆうきイーエル
{electr} active-matrix organic light-emitting diode; AMOLED

Variations:
有らへん(sK)
在らへん(sK)

 arahen; arehen
    あらへん; あれへん
(expression) (kana only) (ksb:) (See 無い・1) not; nonexistent; not being (there)

Variations:
有りがち(rK)
有り勝ち(rK)

 arigachi
    ありがち
(adj-na,adj-no) (kana only) common; frequent

Variations:
ありがた迷惑
有り難迷惑
有難迷惑

 arigatameiwaku / arigatamewaku
    ありがためいわく
(noun or adjectival noun) unwelcome favor; unwelcome favour; misplaced kindness

Variations:
あり得べからざる
有り得べからざる

 ariubekarazaru
    ありうべからざる
(exp,adj-pn) (1) inexcusable; unthinkable; unacceptable; (exp,adj-pn) (2) utterly unexpected; totally unforeseen

Variations:
どうも有難う
どうも有り難う

 doumoarigatou / domoarigato
    どうもありがとう
(expression) (kana only) thank you very much

Variations:
一癖も二癖もある
一癖も二癖も有る

 hitokusemofutakusemoaru
    ひとくせもふたくせもある
(exp,v5r-i) to be hard to deal with; to be an eccentric; to be idiosyncratic

Variations:
一読の価値がある
一読の価値が有る

 ichidokunokachigaaru / ichidokunokachigaru
    いちどくのかちがある
(exp,v5r-i) to be worth reading

Variations:
事もあろうに
事も有ろうに(sK)

 kotomoarouni / kotomoaroni
    こともあろうに
(expression) (kana only) of all things (people, places, days, etc.)

Variations:
余り物に福がある
余り物に福が有る

 amarimononifukugaaru / amarimononifukugaru
    あまりものにふくがある
(exp,v5r-i) (proverb) do not despair because you are the last to take your pick; you can find treasures in leftovers; one man's trash is another's treasure

Variations:
兎もあれ
とも有れ
兎も有れ

 tomoare
    ともあれ
(adverb) (kana only) anyhow; in any case

Variations:
威あって猛からず
威有って猛からず

 iattetakekarazu
    いあってたけからず
(expression) (See 威ありて猛からず・いありてたけからず) dignified without being overbearing; being dignified, and moreover warm, as such one is gentle

Variations:
意味ありげ
意味あり気
意味有りげ

 imiarige
    いみありげ
(exp,adj-na) meaningful; suggestive; telling; significant; pregnant (pause etc.)

Variations:
流石(ateji)

有繋

 sasuga
    さすが
(adv,adj-na) (1) (kana only) as one would expect; just as you'd expect (from); just like (someone); (adverb) (2) (kana only) (usu. as 〜に) (See さすがに・2) still; all the same; after all; (adverb) (3) (kana only) (as さすがの...も) even ... (e.g. "even a genius")

Variations:
経験あり
経験有り
経験有(io)

 keikenari / kekenari
    けいけんあり
(exp,n) having experienced (something); having had the experience (of)

資源の有効な利用の促進に関する法律

see styles
 shigennoyuukounariyounosokushinnikansuruhouritsu / shigennoyukonariyonosokushinnikansuruhoritsu
    しげんのゆうこうなりようのそくしんにかんするほうりつ
(exp,n) Law for the Promotion of Utilization of Recycled Resources

Variations:
有りっ丈(rK)
有りったけ(rK)

 arittake
    ありったけ
(adj-no,n) (1) (kana only) all (that one has); all (that there is); everything; the whole; (adverb) (2) (kana only) as much as possible; as much as one can; to the utmost

Variations:
有りとあらゆる
有りと有らゆる

 aritoarayuru
    ありとあらゆる
(exp,adj-pn) (kana only) every conceivable; every single; every possible; all kinds of

Variations:
有難う
有り難う
有りがとう(sK)

 arigatou / arigato
    ありがとう
(interjection) (kana only) thank you; thanks

Variations:
あり得る
有り得る
有りうる(sK)

 ariuru
    ありうる
(expression) (See ありえる) possible; conceivable; likely; probable

Variations:
あり得る
有り得る
有りえる(sK)

 arieru
    ありえる
(v1,vi) (See ありうる) to be possible; to be conceivable; to be likely; to be probable

Variations:
ある時払い
有る時払い
あるとき払い

 arutokibarai
    あるときばらい
paying loan installments whenever one happens to have money (instalments)

善有善報,惡有惡報,若然不報時晨未到


善有善报,恶有恶报,若然不报时晨未到

shàn yǒu shàn bào , è yǒu è bào , ruò rán bù bào shí chén wèi dào
    shan4 you3 shan4 bao4 , e4 you3 e4 bao4 , ruo4 ran2 bu4 bao4 shi2 chen2 wei4 dao4
shan yu shan pao , o yu o pao , jo jan pu pao shih ch`en wei tao
    shan yu shan pao , o yu o pao , jo jan pu pao shih chen wei tao
Good has its reward and evil has its recompense. The payback is just a matter of time

Variations:
流石
遉(rK)
有繋(rK)

 sasuga(gikun)
    さすが(gikun)
(adv,adj-na) (1) (kana only) as one would expect; just as you'd expect (from); just like (someone); (adverb) (2) (kana only) (usu. as 〜に) (See さすがに・2) still; all the same; after all; (adverb) (3) (kana only) (as さすがの...も) even ... (e.g. "even a genius")

Variations:
ありがたい事に
有り難いことに
有り難い事に

 arigataikotoni
    ありがたいことに
(expression) (kana only) thankfully; fortunately; luckily; mercifully

Variations:
あり合わす
有り合わす
有り合す
在り合わす
在り合す
有合わす(io)

 ariawasu
    ありあわす
(v5s,vi) (See あり合わせる) to happen to be available; to have on hand; to have in stock

Variations:
あり合わせ
有り合わせ
あり合せ
有り合せ
有りあわせ

 ariawase
    ありあわせ
(adj-no,n) (kana only) on hand; readily available

Variations:
あり合わせる
有り合わせる
有り合せる
在り合わせる
在り合せる

 ariawaseru
    ありあわせる
(v1,vi) to happen to be available; to have on hand; to have in stock

Variations:
あり得ない
有り得ない
有得ない

 arienai
    ありえない
(adjective) (1) (kana only) (See ありえる) impossible; (adjective) (2) (kana only) unthinkable; ridiculous; absurd

Variations:
あり得ないほど
あり得ない程
有り得ない程

 arienaihodo
    ありえないほど
(kana only) unbelievable (extent)

Variations:
あるようで無い(sK)
有るようで無い(sK)
有るようでない(sK)

 aruyoudenai / aruyodenai
    あるようでない
(exp,adj-i) (kana only) not existing despite seeming like it should

Variations:
ある事ない事
あること無いこと
ある事無い事
有ること無いこと
有る事無い事
あることない事
あること無い事

 arukotonaikoto
    あることないこと
(exp,n) (kana only) mixture of fact and fiction; half-truth

Variations:
お試しあれ
お試し有れ(rK)
御試しあれ(sK)

 otameshiare
    おためしあれ
(interjection) give it a try!

Variations:
この親にしてこの子あり
此の親にして此の子あり(rK)
此の親にして此の子有り(rK)
此の親にしてこの子あり(rK)

 konooyanishitekonokoari
    このおやにしてこのこあり
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son

Variations:
この親にしてこの子あり
此の親にして此の子あり(sK)
此の親にして此の子有り(sK)
此の親にしてこの子あり(sK)

 konooyanishitekonokoari
    このおやにしてこのこあり
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son

Variations:
どうも有難うございます
どうも有り難うございます
どうも有難う御座います
どうも有り難う御座います

 doumoarigatougozaimasu / domoarigatogozaimasu
    どうもありがとうございます
(expression) (kana only) thank you very much

Variations:
三人行けば必ず我が師有り
3人行けば必ず我が師あり

 sanninyukebakanarazuwagashiari
    さんにんゆけばかならずわがしあり
(expression) (proverb) (from the Analects of Confucius) something can be learned from anyone; if three walk together, I'll have a teacher

Variations:
上には上がある
上には上が有る(sK)

 uenihauegaaru / uenihauegaru
    うえにはうえがある
(exp,v5r-i) (proverb) greatness is comparative; there is always someone better than you; there is always a bigger fish

Variations:
人間到る処青山あり
人間到る処青山有り
人間至る処青山あり
人間至る所青山有り
人間いたるところ青山あり

 ningenitarutokoroseizanari; jinkanitarutokoroseizanari / ningenitarutokorosezanari; jinkanitarutokorosezanari
    にんげんいたるところせいざんあり; じんかんいたるところせいざんあり
(expression) (proverb) home is wherever one lays one's hat; you can make your living anywhere in this world; there's room for us all in the world; wherever there are humans, there are burial places

Variations:
人間到る処青山あり
人間到る所青山あり
人間到る処青山有り(sK)
人間至る所青山あり(sK)
人間到るところ青山あり(sK)
人間至る処青山あり(sK)
人間いたるところ青山あり(sK)

 ningenitarutokoroseizanari; jinkanitarutokoroseizanari / ningenitarutokorosezanari; jinkanitarutokorosezanari
    にんげんいたるところせいざんあり; じんかんいたるところせいざんあり
(expression) (proverb) home is wherever one lays one's hat; you can make your living anywhere in this world; there's room for us all in the world; wherever there are humans, there are burial places

Variations:
仰る
仰有る
仰しゃる
仰っしゃる

 ossharu
    おっしゃる
(v5aru,vt) (kana only) (honorific or respectful language) to say; to speak; to tell; to talk

Variations:
仰る
仰有る(rK)
仰しゃる(sK)
仰っしゃる(sK)

 ossharu
    おっしゃる
(v5aru,vt) (1) (kana only) (honorific or respectful language) to say; to speak; to tell; (v5aru,vt) (2) (kana only) (honorific or respectful language) (as ...とおっしゃる after a person's name) to be called

Variations:
備えあれば憂えなし
備え有れば憂え無し

 sonaearebaureenashi
    そなえあればうれえなし
(expression) (proverb) if you are prepared you don't have to worry; 'tis good to have a shelter against every storm; when one is prepared, difficulties do not come

Variations:
兎もあれ(rK)
とも有れ(rK)
兎も有れ(rK)

 tomoare
    ともあれ
(adverb) (kana only) anyhow; in any case

Variations:
凡ゆる(rK)
有らゆる(rK)
汎ゆる(sK)

 arayuru
    あらゆる
(pre-noun adjective) (kana only) all; every

Variations:
口に蜜あり腹に剣あり
口に蜜有り腹に剣有り

 kuchinimitsuariharanikenari
    くちにみつありはらにけんあり
(expression) (idiom) honey in one's mouth but a razor in one's belt

Variations:
命あっての物種
命あってのもの種
命有っての物種

 inochiattenomonodane
    いのちあってのものだね
(expression) (proverb) while there is life, there is hope; without life, there is nothing; don't waste your life

Variations:
在るがまま
在るが儘(rK)
有るがまま(rK)
有るが儘(rK)

 arugamama
    あるがまま
(exp,adj-no,adv,n) (kana only) (See ありのまま) as it is; plain (truth); bare; undisguised; unvarnished; unexaggerated; honest; true; frank; candid

Variations:
威ありて猛からず
威有りて猛からず
威有て猛からず

 iaritetakekarazu
    いありてたけからず
(expression) (See 威有って猛からず・いあってたけからず) dignified without being overbearing; being dignified, and moreover warm, as such one is gentle

Variations:
富裕
富祐(rK)
富有(rK)
冨有(sK)

 fuyuu / fuyu
    ふゆう
(noun or adjectival noun) wealthy; rich; affluent

Variations:
待てば海路の日和あり
待てば海路の日和有り

 matebakaironohiyoriari
    まてばかいろのひよりあり
(expression) (proverb) good things come to those who wait; if you wait, there will come a fine day for taking the sea route

Variations:
御座有る
御座在る(rK)
御座ある(sK)

 gozaaru / gozaru
    ござある
(v4r,vi) (1) (archaism) (honorific or respectful language) to be; to exist; (v4r,vi) (2) (archaism) (honorific or respectful language) to come; to go; (aux-v,v4r) (3) (archaism) (honorific or respectful language) (after the ~て form of a verb or the particle で) to be (doing)

Variations:
心ここにあらず
心ここに在らず
心ここに有らず(rK)
心焉に在らず(rK)

 kokorokokoniarazu
    こころここにあらず
(expression) there in body, but not in spirit; distracted; in one ear and out the other

Variations:
意味ありげ
意味あり気(sK)
意味有り気(sK)
意味有りげ(sK)

 imiarige
    いみありげ
(exp,adj-na) meaningful; suggestive; telling; significant; knowing; pregnant (pause)

Variations:
我思う故に我あり
我思うゆえに我あり
我思う故に我在り
我思う故に我有り(iK)

 wareomouyueniwareari / wareomoyueniwareari
    われおもうゆえにわれあり
(expression) (proverb) (See コギトエルゴスム) I think, therefore I am; cogito, ergo sum

Variations:
我思う故に我あり
我思うゆえに我あり
我思う故に我在り
我思う故に我有り(sK)
我思うゆえに我在り(sK)
われ思うゆえにわれあり(sK)

 wareomouyueniwareari / wareomoyueniwareari
    われおもうゆえにわれあり
(expression) (quote) I think, therefore I am; cogito, ergo sum

Variations:
有りのまま(rK)
有りの儘(rK)
在りのまま(sK)
在りの儘(sK)

 arinomama
    ありのまま
(adj-no,adv,n) (kana only) as it is; plain (truth); bare; undisguised; unvarnished; unexaggerated; honest; true; frank; candid

Variations:
有りのまま(rK)
有りの儘(rK)
在りのまま(sK)
有りの侭(sK)
在りの儘(sK)

 arinomama
    ありのまま
(adj-no,adv,n) (kana only) as it is; plain (truth); bare; undisguised; unvarnished; unexaggerated; honest; true; frank; candid

Variations:
有り付く
あり付く
有りつく
在り付く
在りつく

 aritsuku
    ありつく
(v5k,vi) (kana only) to get; to obtain; to come by; to find

Variations:
有り余る
あり余る
有りあまる
有余る

 ariamaru
    ありあまる
(v5r,vi) to be superfluous; to be in excess; to be more than enough

Variations:
有り触れた
有りふれた
あり触れた

 arifureta
    ありふれた
(can act as adjective) (kana only) unsurprising; trite; commonplace; mundane; hackneyed; garden variety (of)

Variations:
有り触れた(rK)
有りふれた(sK)
あり触れた(sK)

 arifureta
    ありふれた
(can act as adjective) (kana only) common; commonplace; ordinary; familiar; everyday; garden-variety; trite; stale; hackneyed; stereotyped

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...40414243444546474849>

This page contains 100 results for "有" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary