There are 3980 total results for your 世 search. I have created 40 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<40Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
同一個世界,同一個夢想 同一个世界,同一个梦想 see styles |
tóng yī gè shì jiè , tóng yī gè mèng xiǎng tong2 yi1 ge4 shi4 jie4 , tong2 yi1 ge4 meng4 xiang3 t`ung i ko shih chieh , t`ung i ko meng hsiang tung i ko shih chieh , tung i ko meng hsiang |
One world - one dream, motto of 2008 Beijing Olympic games |
大乘聖吉祥持世陀羅尼經 大乘圣吉祥持世陀罗尼经 see styles |
dà shèng shèng jí xiáng chí shì tuó luó ní jīng da4 sheng4 sheng4 ji2 xiang2 chi2 shi4 tuo2 luo2 ni2 jing1 ta sheng sheng chi hsiang ch`ih shih t`o lo ni ching ta sheng sheng chi hsiang chih shih to lo ni ching Daijō shōkitsushō jisei darani kyō |
Dasheng shengjixiang chishi tuoluoni jing |
新世紀エヴァンゲリオン see styles |
shinseikieangerion / shinsekieangerion しんせいきエヴァンゲリオン |
(company) Neon Genesis Evangelion (media franchise); (c) Neon Genesis Evangelion (media franchise) |
淸淨觀世音普賢陀羅尼經 淸淨观世音普贤陀罗尼经 see styles |
qīng jìng guān shì yīn pǔ xián tuó luó ní jīng qing1 jing4 guan1 shi4 yin1 pu3 xian2 tuo2 luo2 ni2 jing1 ch`ing ching kuan shih yin p`u hsien t`o lo ni ching ching ching kuan shih yin pu hsien to lo ni ching Shōjō kanzeion fugen darani kyō |
Qingjing guanshiyin puxian tuoluoni jing |
第五世代コンピューター see styles |
daigosedaikonpyuutaa / daigosedaikonpyuta だいごせだいコンピューター |
(computer terminology) Fifth Generation Computer System; FGCS |
第5世代コンピューター see styles |
daigosedaikonpyuutaa / daigosedaikonpyuta だいごせだいコンピューター |
(computer terminology) Fifth Generation Computer System; FGCS |
Variations: |
yoron(p); seron(世論)(p); seiron(世論) / yoron(p); seron(世論)(p); seron(世論) よろん(P); せろん(世論)(P); せいろん(世論) |
public opinion; popular voice; public sentiment; consensus |
Variations: |
sekaijuu / sekaiju せかいじゅう |
(adj-no,n) around the world; throughout the world |
世間の口に戸は立てられぬ see styles |
sekennokuchinitohataterarenu せけんのくちにとはたてられぬ |
(expression) (proverb) (See 人の口に戸は立てられず) people will talk |
Variations: |
chirinoyo ちりのよ |
(exp,n) (this) corrupt world; world of the living; fleeting life |
Variations: |
miseuri みせうり |
(noun, transitive verb) selling in a store; selling at retail |
Variations: |
nijisseiki(p); nijusseiki / nijisseki(p); nijusseki にじっせいき(P); にじゅっせいき |
twentieth century |
この世のものとも思えない see styles |
konoyonomonotomoomoenai このよのものともおもえない |
(exp,adj-i) unearthly; otherworldly; out of this world; ethereal |
東山洪積世植物遺体包含層 see styles |
higashiyamakousekiseishokubutsuitaihougansou / higashiyamakosekiseshokubutsuitaihoganso ひがしやまこうせきせいしょくぶついたいほうがんそう |
(place-name) Higashiyamakousekiseishokubutsuitaihougansou |
Variations: |
sedaikoutai / sedaikotai せだいこうたい |
(1) (yoji) {biol} alternation of generations; heterogenesis; (2) (yoji) change of generations; emergence of a new generation |
Variations: |
sechigarai せちがらい |
(adjective) (1) tough (world); hard (times); cold; (adjective) (2) stingy; miserly; mercenary; calculating; scheming |
Variations: |
sekennami せけんなみ |
(adj-na,adj-no) ordinary (esp. life or behavior); typical; conventional; standard; average |
Variations: |
sewagayakeru せわがやける |
(exp,v1) to require the care of others; to need to be looked after; to be troublesome; to be a nuisance; to be a handful |
Variations: |
sewanokakaru せわのかかる |
(exp,v5r) (See 世話の焼ける・せわのやける・1) to be annoying; to be troublesome; to be a burden |
Variations: |
sewanoyakeru せわのやける |
(exp,adj-f) (1) needing care (of a person); needing to be looked after; (exp,adj-f) (2) troublesome; annoying; difficult |
Variations: |
ukiyo; fusei(浮世) / ukiyo; fuse(浮世) うきよ; ふせい(浮世) |
(1) fleeting life; this transient world; floating world; (2) (esp. 憂き世) sad world; world of grief and worry; (3) the world of the living; this life; this world; the present world; (4) (the world of the) red light districts |
Variations: |
kanzeyori かんぜより |
twisted paper; twisted-paper string |
Variations: |
osewaninaru おせわになる |
(exp,v5r) (polite language) (used to express gratitude to somebody who is about to do something for one) (See 世話になる) to be much obliged (to someone); to receive favor (favour); to be indebted; to be grateful |
Variations: |
osewaosuru おせわをする |
(exp,vs-i) to take care of |
Variations: |
osejioiu おせじをいう |
(exp,v5u) to flatter; to pay empty compliments |
Variations: |
ookinaosewa おおきなおせわ |
(exp,n) (お世話 is ironic) none of your business!; don't bother me!; keep out of it! |
Variations: |
daiyonsedaigengo だいよんせだいげんご |
{comp} fourth generation language; 4GL |
Variations: |
mimoyomonai みもよもない |
(exp,adj-i) heartrending; desperate; hopeless; full of grief |
Variations: |
misugiyosugi みすぎよすぎ |
one's living; one's livelihood |
新世代コンピュータ開発機構 see styles |
shinsedaikonpyuutakaihatsukikou / shinsedaikonpyutakaihatsukiko しんせだいコンピュータかいはつきこう |
(o) (former) New Generation Computer Technology Institute (ICOT) |
浜松町世界貿易センタービル see styles |
hamamatsuchousekaibouekisentaabiru / hamamatsuchosekaiboekisentabiru はままつちょうせかいぼうえきセンタービル |
(place-name) Hamamatsuchō World Trade Center Building |
Variations: |
anoyo あのよ |
(See この世) the other world; the next world; the world beyond; world after death |
Variations: |
oseji おせじ |
flattery; compliment |
Variations: |
misemono みせもの |
(1) (hist) misemono; type of Edo- and Meiji-period side show often held outdoors or in small temporarily erected shacks on temple and shrine grounds; (2) show; exhibition; spectacle; freakshow; side show |
お世辞にもうまいとはいえない see styles |
osejinimoumaitohaienai / osejinimomaitohaienai おせじにもうまいとはいえない |
(exp,adj-i) With the best will in the world, you can't say that it's good |
お世辞にもうまいとは言えない see styles |
osejinimoumaitohaienai / osejinimomaitohaienai おせじにもうまいとはいえない |
(exp,adj-i) With the best will in the world, you can't say that it's good |
千手千眼觀世音菩薩治病合藥經 千手千眼观世音菩萨治病合药经 see styles |
qiān shǒu qiān yǎn guān shì yīn pú sà zhì bìng hé yào jīng qian1 shou3 qian1 yan3 guan1 shi4 yin1 pu2 sa4 zhi4 bing4 he2 yao4 jing1 ch`ien shou ch`ien yen kuan shih yin p`u sa chih ping ho yao ching chien shou chien yen kuan shih yin pu sa chih ping ho yao ching Senshu sengen kanzeon bosatsu jibyō gōyaku kyō |
Sūtra on the Use of Medicinal Herbs for Healing by the Thousand-eyed, Thousand-hands Avalokitêśvara |
Variations: |
sekainohate せかいのはて |
(exp,n) end of the world; farthest corner of the earth |
Variations: |
sewaganai せわがない |
(exp,adj-i) (1) simple; straightforward; problem-free; (exp,adj-i) (2) hopeless (person); impossible; the end; beyond help |
Variations: |
souseiki / soseki そうせいき |
initial stage; early period; early days; early years |
Variations: |
osejinimo; oseijinimo / osejinimo; osejinimo おせじにも; おせいじにも |
(expression) by any standard; (not) even as flattery |
Variations: |
harimise はりみせ |
(noun/participle) displaying prostitutes behind a grille |
Variations: |
daiichijisekaitaisen / daichijisekaitaisen だいいちじせかいたいせん |
(hist) First World War (1914-1918); World War I; WWI; WW1 |
Variations: |
daisanjisekaitaisen だいさんじせかいたいせん |
World War III; Third World War |
Variations: |
mimoyomoaranu みもよもあらぬ |
(expression) (See 身も世も無い・みもよもない) heartrending; desperate; hopeless; full of grief |
千手千眼觀世音菩薩大悲心陀羅尼 千手千眼观世音菩萨大悲心陀罗尼 see styles |
qiān shǒu qiān yǎn guān shì yīn pú sà dà bēi xīn tuó luó ní qian1 shou3 qian1 yan3 guan1 shi4 yin1 pu2 sa4 da4 bei1 xin1 tuo2 luo2 ni2 ch`ien shou ch`ien yen kuan shih yin p`u sa ta pei hsin t`o lo ni chien shou chien yen kuan shih yin pu sa ta pei hsin to lo ni Senju sengen kanzeon bosatsu daihishin darani |
Dhāraṇī of the Bodhisattva With a Thousand Hands and Eyes Who Regards the World's Sounds with Great Compassion |
新世代コンピュータ技術開発機構 see styles |
shinsedaikonpyuutagijutsukaihatsukikou / shinsedaikonpyutagijutsukaihatsukiko しんせだいコンピュータぎじゅつかいはつきこう |
(o) Institute for New Generation Computer Technology; ICOT |
請觀世音菩薩消伏毒害陀羅尼呪經 请观世音菩萨消伏毒害陀罗尼呪经 see styles |
qǐng guān shì yīn pú sà xiāo fú dú hài tuó luó ní zhòu jīng qing3 guan1 shi4 yin1 pu2 sa4 xiao1 fu2 du2 hai4 tuo2 luo2 ni2 zhou4 jing1 ch`ing kuan shih yin p`u sa hsiao fu tu hai t`o lo ni chou ching ching kuan shih yin pu sa hsiao fu tu hai to lo ni chou ching Shō kanzeion bosatsu shōfuku dokugai taraniju kyō |
Qing guanshiyin pusa xiaofu duhai tuoluonizhou jing |
Variations: |
osewaninaru おせわになる |
(exp,v5r) (polite language) (oft. used to express gratitude) (See 世話になる) to receive favor; to receive assistance; to receive help; to be looked after; to be taken care of; to become dependent (on); to become much obliged (to someone); to become indebted |
Variations: |
miyogawari みよがわり |
(Japanese) imperial succession |
Variations: |
ukiyobanare うきよばなれ |
(n,vs,vi) (usu. used adjectivally as 浮世離れした) otherworldliness; detachment from the real world; lack of worldly sense |
Variations: |
osewaosuru おせわをする |
(exp,vs-i) to take care of |
Variations: |
ukiyo; fusei(浮世) / ukiyo; fuse(浮世) うきよ; ふせい(浮世) |
(1) fleeting life; this transient world; floating world; (2) (esp. 憂き世) sad world; world of grief and worry; (3) the world of the living; this life; this world; the present world; (4) (the world of the) red light districts |
Variations: |
yosutebito よすてびと |
hermit; recluse |
Variations: |
dainijisekaitaisen だいにじせかいたいせん |
(hist) Second World War (1939-1945); World War II; WWII; WW2 |
Variations: |
osewaninaru おせわになる |
(exp,v5r) (polite language) (oft. used to express gratitude) (See 世話になる) to receive favor; to receive assistance; to receive help; to be looked after; to be taken care of; to become dependent (on); to become much obliged (to someone); to become indebted |
Variations: |
sechigarai せちがらい |
(adjective) (1) tough (world); hard (times); cold; (adjective) (2) stingy; miserly; mercenary; calculating; scheming |
Variations: |
tabihamichizureyohanasake たびはみちづれよはなさけ |
(expression) (proverb) in traveling, a companion; in life, sympathy |
Variations: |
watarusekennionihanai わたるせけんにおにはない |
(exp,adj-i) (proverb) all people aren't evil; don't distrust everyone; there is kindness to be found everywhere |
Variations: |
osewasama おせわさま |
(expression) thanks for taking care of me; thanks for taking care of my loved one |
Variations: |
karinoukiyo / karinokiyo かりのうきよ |
(exp,n) (See 仮の世) this transient world |
大変お世話になりありがとうございました see styles |
taihenosewaninariarigatougozaimashita / taihenosewaninariarigatogozaimashita たいへんおせわになりありがとうございました |
(expression) thank you for all your hard work |
Variations: |
sekenhahiroiyoudesemai / sekenhahiroiyodesemai せけんはひろいようでせまい |
(exp,adj-i) (proverb) though it seems big, it's a small world |
Variations: |
misedashi みせだし |
(See 仕込み・しこみ・4,舞子・まいこ) misedashi; debut of an apprentice geisha; ceremony in which a shikomi becomes a maiko |
Variations: |
yokeinaosewa / yokenaosewa よけいなおせわ |
(exp,n) none of your business; not your concern |
Variations: |
tabihamichizureyohanasake たびはみちづれよはなさけ |
(expression) (proverb) in traveling, a companion; in life, sympathy |
Variations: |
anoyosennichikonoyoichinichi あのよせんにちこのよいちにち |
(expression) (proverb) a day in life is better than a thousand days in the afterlife; better one day in this world than a thousand in the next |
Variations: |
nikumarekkoyonihabakaru にくまれっこよにはばかる |
(exp,v5r) (proverb) ill weeds grow apace |
浜の真砂は尽きるとも世に盗人の種は尽きまじ see styles |
hamanomasagohatsukirutomoyoninusubitonotanehatsukimaji はまのまさごはつきるともよにぬすびとのたねはつきまじ |
(expression) (quote) (from the death poem of Ishikawa Goemon) the sand on the beach may disappear, but the makings of thieves never shall |
Variations: |
konoyonomonotomoomoenu このよのものともおもえぬ |
(expression) (See この世のものとも思えない・このよのものともおもえない) unearthly; otherworldly; out of this world; ethereal |
Variations: |
irazaruosewa いらざるおせわ |
(expression) (See 余計なお世話) that's none of your business |
Variations: |
osewasama おせわさま |
(expression) thanks for taking care of me; thanks for taking care of my loved one |
千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼呪本 千手千眼观世音菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼呪本 see styles |
qiān shǒu qiān yǎn guān shì yīn pú sà guǎng dà yuán mǎn wú ài dà bēi xīn tuó luó ní zhòu běn qian1 shou3 qian1 yan3 guan1 shi4 yin1 pu2 sa4 guang3 da4 yuan2 man3 wu2 ai4 da4 bei1 xin1 tuo2 luo2 ni2 zhou4 ben3 ch`ien shou ch`ien yen kuan shih yin p`u sa kuang ta yüan man wu ai ta pei hsin t`o lo ni chou pen chien shou chien yen kuan shih yin pu sa kuang ta yüan man wu ai ta pei hsin to lo ni chou pen Senju sengen kanjizai bosatsu kōdai emman muge daihi shin darani juhon |
Dhāraṇī Spellbook of the Thousand-Eyed, Thousand-Armed Bodhisattva Who Regards the World's Sounds with a Vast, Wholly Perfect, Unimpeded, Greatly Compassionate Heart |
Variations: |
konoyonomonotomoomoenai このよのものともおもえない |
(exp,adj-i) unearthly; otherworldly; out of this world; ethereal |
Variations: |
yoyokagirinaku よよかぎりなく |
forever and ever |
Variations: |
daigosedaikonpyuuta(第5世代konpyuuta, 第五世代konpyuuta); daigosedaikonpyuutaa(第5世代konpyuutaa, 第五世代konpyuutaa) / daigosedaikonpyuta(第5世代konpyuta, 第五世代konpyuta); daigosedaikonpyuta(第5世代konpyuta, 第五世代konpyuta) だいごせだいコンピュータ(第5世代コンピュータ, 第五世代コンピュータ); だいごせだいコンピューター(第5世代コンピューター, 第五世代コンピューター) |
{comp} Fifth Generation Computer System; FGCS |
Variations: |
subeteyohakotomonashi すべてよはこともなし |
(expression) (quote) (from Robert Browning's verse drama Pippa Passes) all's right with the world; all is as it should be |
Variations: |
daigosedaikonpyuuta / daigosedaikonpyuta だいごせだいコンピュータ |
(hist) {comp} Fifth Generation Computer System; FGCS |
Variations: |
ookiniosewaochademoagare おおきにおせわおちゃでもあがれ |
(expression) (joc) (archaism) mind your own business!; keep out of it! |
Variations: |
ookiniosewa、ochademoagare おおきにおせわ、おちゃでもあがれ |
(expression) (joc) (archaism) mind your own business!; keep out of it! |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<40
This page contains 80 results for "世" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.