Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 486 total results for your Jam search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
邪魔くさい see styles |
jamakusai じゃまくさい |
(exp,adj-i) troublesome; pain in the butt |
馬克斯威爾 马克斯威尔 see styles |
mǎ kè sī wēi ěr ma3 ke4 si1 wei1 er3 ma k`o ssu wei erh ma ko ssu wei erh |
James Clerk Maxwell (1831-1879) |
鮑勃·馬利 鲍勃·马利 see styles |
bào bó · mǎ lì bao4 bo2 · ma3 li4 pao po · ma li |
Bob Marley (1945-1981), Jamaican reggae musician and activist |
アカオノスリ see styles |
akaonosuri アカオノスリ |
(kana only) red-tailed hawk (Buteo jamaicensis) |
ウンジャメナ see styles |
unjamena ウンジャメナ |
(place-name) N'Djamena |
エンジャメナ see styles |
enjamena エンジャメナ |
(place-name) N'Djamena; Ndjamena; Fort-Lamy; capital of Chad |
お邪魔します see styles |
ojamashimasu おじゃまします |
(expression) excuse me for disturbing (interrupting) you; greeting used when entering someone's home |
ごった返えす see styles |
gottagaesu ごったがえす |
(irregular okurigana usage) (v5s,vi) to be in confusion or commotion; to be in a turmoil; to be crowded or jammed with people |
ザッハトルテ see styles |
zahhatorute ザッハトルテ |
Sachertorte (ger:); chocolate cake filled with apricot jam and topped with chocolate icing |
ジャーマニー see styles |
jaamanii / jamani ジャーマニー |
Germany; (personal name) Germany |
ジャーマネー see styles |
jaamanee / jamanee ジャーマネー |
(slang) manager |
ジャマイカ湾 see styles |
jamaikawan ジャマイカわん |
(place-name) Jamaica Bay |
ジャママプン see styles |
jamamapun ジャママプン |
(personal name) Jama Mapun |
ジャム・パン see styles |
jamu pan ジャム・パン |
jam bun (wasei: jam pan (bread)) |
ジャムルード see styles |
jamuruudo / jamurudo ジャムルード |
(place-name) Jamrud |
ジャムンダ川 see styles |
jamundagawa ジャムンダがわ |
(place-name) Rio Jamunda |
ジャメ・ヴュ see styles |
jame vuu / jame vu ジャメ・ヴュ |
something not seen or experienced (fre: jamais vu) |
ジャメ・ビュ see styles |
jame byu ジャメ・ビュ |
something not seen or experienced (fre: jamais vu) |
ジャンバラヤ see styles |
janbaraya ジャンバラヤ |
{food} jambalaya |
ジャンボリー see styles |
janborii / janbori ジャンボリー |
jamboree (large gathering of Scouts) |
すばらしいO see styles |
subarashiioo / subarashioo すばらしいオー |
(work) The Wonderful O (1957 book by James Thurber); (wk) The Wonderful O (1957 book by James Thurber) |
バンジャマン see styles |
banjaman バンジャマン |
(personal name) Benjamin |
ベンジャミン see styles |
benjamin ベンジャミン |
benjamin fig (Ficus benjamina); weeping fig; ficus; (g,s) Benjamin |
ヤコブの手紙 see styles |
yakobunotegami ヤコブのてがみ |
Epistle of James (book of the Bible) |
大元大一統誌 大元大一统志 see styles |
dà yuán dà yī tǒng zhì da4 yuan2 da4 yi1 tong3 zhi4 ta yüan ta i t`ung chih ta yüan ta i tung chih |
Da Yuan Dayitongzhi, Yuan dynasty geographical encyclopedia, compiled 1285-1294 under Jamal al-Din 紮馬剌丁|扎马剌丁 and Yu Yinglong 虞應龍|虞应龙, 755 scrolls |
御邪魔します see styles |
ojamashimasu おじゃまします |
(expression) excuse me for disturbing (interrupting) you; greeting used when entering someone's home |
数理社会学会 see styles |
suurishakaigakkai / surishakaigakkai すうりしゃかいがっかい |
(org) Japanese Association for Mathematical Sociology; JAMS; (o) Japanese Association for Mathematical Sociology; JAMS |
朝倉神社前駅 see styles |
asakurajinjamaeeki あさくらじんじゃまええき |
(st) Asakurajinjamae Station |
松陰神社前駅 see styles |
shouinjinjamaeeki / shoinjinjamaeeki しょういんじんじゃまええき |
(st) Shouinjinjamae Station |
田県神社前駅 see styles |
tagatajinjamaeeki たがたじんじゃまええき |
(st) Tagatajinjamae Station |
Variations: |
shiroan しろあん |
white bean jam; sweet white bean paste |
総社町桜が丘 see styles |
soujamachisakuragaoka / sojamachisakuragaoka そうじゃまちさくらがおか |
(place-name) Soujamachisakuragaoka |
詹姆斯·龐德 詹姆斯·庞德 see styles |
zhān mǔ sī · páng dé zhan1 mu3 si1 · pang2 de2 chan mu ssu · p`ang te chan mu ssu · pang te |
James Bond |
Variations: |
oyaki おやき |
(1) (kana only) {food} oyaki; fried round wheat or buckwheat flour cake with various fillings; (2) (kana only) (hob:) (thb:) {food} (See 今川焼き) imagawayaki; thick pancake containing bean jam, served hot |
Variations: |
ojama おじゃま |
(noun/participle) (polite language) (suru and itasu verb forms are used as set phrases said prior to entering or leaving someone's home) (See 邪魔・1,お邪魔します・おじゃまします) hindrance; intrusion |
ザッハートルテ see styles |
zahhaatorute / zahhatorute ザッハートルテ |
Sachertorte (ger:); chocolate cake filled with apricot jam and topped with chocolate icing |
ジャージャー麺 see styles |
jaajaamen / jajamen ジャージャーめん |
zhajiangmian (Chinese dish of ground pork over wheat noodles) (chi:) |
ジャーミストン see styles |
jaamisuton / jamisuton ジャーミストン |
(place-name) Germiston |
ジャームッシュ see styles |
jaamusshu / jamusshu ジャームッシュ |
(personal name) Jarmusch |
ジャームナガル see styles |
jaamunagaru / jamunagaru ジャームナガル |
(place-name) Jamnagar (India) |
ジャマ・マプン see styles |
jama mapun ジャマ・マプン |
(personal name) Jama Mapun |
ジャマールプル see styles |
jamaarupuru / jamarupuru ジャマールプル |
(place-name) Jamalpur (Bangladesh) |
ジャミロクワイ see styles |
jamirokuwai ジャミロクワイ |
(group) Jamiroquai (English funk band) |
ジャムジューム see styles |
jamujuumu / jamujumu ジャムジューム |
(personal name) Jamjoom |
ジャンバライヤ see styles |
janbaraiya ジャンバライヤ |
jambalaya |
ゼロゼロセブン see styles |
zerozerosebun ゼロゼロセブン |
007 (James Bond's code in the books and films); double-oh-seven |
パジャマコール see styles |
pajamakooru パジャマコール |
late-night phone call (wasei: pyjama call) |
ファルジャーム see styles |
farujaamu / farujamu ファルジャーム |
(personal name) Fardjam |
ペーパージャム see styles |
peepaajamu / peepajamu ペーパージャム |
paper jam |
メガネベニハゼ see styles |
meganebenihaze メガネベニハゼ |
redface dwarfgoby (Trimma benjamini, species found in the Western Pacific); ring-eye pygmy-goby |
ワシントン広場 see styles |
washintonhiroba ワシントンひろば |
(1) (place) Washington Square; (2) (work) Washington Square (novel by Henry James); (place-name) Washington Square; (wk) Washington Square (novel by Henry James) |
何じゃもんじゃ see styles |
nanjamonja; nanjamonja なんじゃもんじゃ; ナンジャモンジャ |
(kana only) (ktb:) unusually large tree |
小嘴フラミンゴ see styles |
kobashifuramingo; kobashifuramingo こばしフラミンゴ; コバシフラミンゴ |
(kana only) James's flamingo (Phoenicoparrus jamesi); Puna flamingo |
山原手長黄金虫 see styles |
yanbarutenagakogane; yanbarutenagakogane やんばるてながこがね; ヤンバルテナガコガネ |
(kana only) Yanbaru long-armed scarab beetle (Cheirotonus jambar) |
詹姆斯·喬伊斯 詹姆斯·乔伊斯 see styles |
zhān mǔ sī · qiáo yī sī zhan1 mu3 si1 · qiao2 yi1 si1 chan mu ssu · ch`iao i ssu chan mu ssu · chiao i ssu |
James Joyce (1882-1941), Irish modernist writer, author of Ulysses and Finnegans Wake |
詹姆斯·高斯林 see styles |
zhān mǔ sī · gāo sī lín zhan1 mu3 si1 · gao1 si1 lin2 chan mu ssu · kao ssu lin |
James Gosling (1955-), Canadian computer scientist, co-inventor of the Java programming language |
邪魔にならない see styles |
jamaninaranai じゃまにならない |
(exp,adj-i) unobtrusive; not in the way |
Uターンラッシュ see styles |
yuutaanrasshu / yutanrasshu ユーターンラッシュ |
traffic jams at the end of a (multi-day) holiday caused by returning vacation-goers (wasei: U-turn rush) |
ウィンドジャマー see styles |
indojamaa / indojama ウィンドジャマー |
windjammer |
ぎゅうぎゅう詰め see styles |
gyuugyuuzume / gyugyuzume ぎゅうぎゅうづめ |
(adj-no,adj-na) jam-packed; packed; packed like sardines |
コバシフラミンゴ see styles |
kobashifuramingo コバシフラミンゴ |
(kana only) James's flamingo (Phoenicoparrus jamesi); Puna flamingo |
コンフィチュール see styles |
konfichuuru / konfichuru コンフィチュール |
confiture (fre:); confection; jam |
ジャーマンタウン see styles |
jaamantaun / jamantaun ジャーマンタウン |
(place-name) Germantown |
ジャーマンポテト see styles |
jaamanpoteto / jamanpoteto ジャーマンポテト |
(food term) dish consisting of fried potatoes, bacon and onion (wasei: German potato) |
ジャマールザーデ see styles |
jamaaruzaade / jamaruzade ジャマールザーデ |
(personal name) Jamal-zade |
ジャムカシミール see styles |
jamukashimiiru / jamukashimiru ジャムカシミール |
(place-name) Jammu Cashmere; Jammu and Cashmere; Jammu Kashmir; Jammu and Kashmir |
ジャムシェドプル see styles |
jamushedopuru ジャムシェドプル |
(place-name) Jamshedpur (India) |
ジャムセッション see styles |
jamusesshon ジャムセッション |
jam session |
ジャムツァラーノ see styles |
jamusharaano / jamusharano ジャムツァラーノ |
(personal name) Zhamsrano |
ナンジャモンジャ see styles |
nanjamonja ナンジャモンジャ |
(kana only) (ktb:) unusually large tree |
ペーパー・ジャム see styles |
peepaa jamu / peepa jamu ペーパー・ジャム |
paper jam |
ポーションタイプ see styles |
pooshontaipu ポーションタイプ |
(noun - becomes adjective with の) single-serving container (coffee capsule, jam, tea, etc.) (wasei: portion type) |
マディソン郡の橋 see styles |
madisongunnohashi マディソンぐんのはし |
(work) The Bridges of Madison County (1992 novel by Robert James Waller, 1995 film); (wk) The Bridges of Madison County (1992 novel by Robert James Waller, 1995 film) |
Variations: |
mejamono めじゃもの |
(archaism) wife |
ラージャムンドリ see styles |
raajamundori / rajamundori ラージャムンドリ |
(place-name) Rajahmundry (India) |
Variations: |
sanjamatsuri さんじゃまつり |
Sanja Festival (Asakusa Shrine in Tokyo, third weekend of May) |
Variations: |
imagawayaki いまがわやき |
{food} imagawayaki; thick pancake containing bean jam, served hot |
伊勢佐木長者町駅 see styles |
isezakichoujamachieki / isezakichojamachieki いせざきちょうじゃまちえき |
(st) Isezakichōjamachi Station |
Variations: |
oobanyaki おおばんやき |
{food} (See 今川焼き) ōban-yaki; thick pancake containing bean jam, served hot |
Variations: |
taikoyaki たいこやき |
(See 今川焼き) imagawayaki; thick pancake containing bean jam, served hot |
日本医学交流協会 see styles |
nipponigakukouryuukyoukai / nipponigakukoryukyokai にっぽんいがくこうりゅうきょうかい |
(org) Japan Medical Science Exchange Association; JAMSEA; (o) Japan Medical Science Exchange Association; JAMSEA |
日本医療情報学会 see styles |
nipponiryoujouhougakkai / nipponiryojohogakkai にっぽんいりょうじょうほうがっかい |
(org) Japan Association of Medical Informatics; JAMI; (o) Japan Association of Medical Informatics; JAMI |
日本精神衛生学会 see styles |
nihonseishineiseigakkai / nihonseshinesegakkai にほんせいしんえいせいがっかい |
(org) Japanese Association for Mental Health; JAMH; (o) Japanese Association for Mental Health; JAMH |
本傑明·富蘭克林 本杰明·富兰克林 see styles |
běn jié míng · fù lán kè lín ben3 jie2 ming2 · fu4 lan2 ke4 lin2 pen chieh ming · fu lan k`o lin pen chieh ming · fu lan ko lin |
Benjamin Franklin (1706-1790), American writer, scientist, inventor, politician and diplomat |
海洋研究開発機構 see styles |
kaiyoukenkyuukaihatsukikou / kaiyokenkyukaihatsukiko かいようけんきゅうかいはつきこう |
(org) Japan Agency for Marine-Earth Science and Technology; JAMSTEC; (o) Japan Agency for Marine-Earth Science and Technology; JAMSTEC |
立錐の余地もない see styles |
rissuinoyochimonai りっすいのよちもない |
(exp,adj-i) (idiom) tightly packed; full to capacity; jam-packed |
Variations: |
shimeshiro しめしろ |
interference; jamming |
芋の子を洗うよう see styles |
imonokooarauyou / imonokooarauyo いものこをあらうよう |
(exp,adj-na) (idiom) (See 芋を洗うよう) with people jostling against one another; teeming; heaving; jam-packed |
Variations: |
anko あんこ |
(1) (kana only) red bean paste; red bean jam; anko; (2) (See 饅頭) filling (e.g. of a manjū); (3) stuffing; padding |
Variations: |
anko あんこ |
(1) (kana only) red bean paste; red bean jam; anko; (2) (See 饅頭) filling (e.g. of a manjū); (3) stuffing; padding |
Variations: |
ojamamushi おじゃまむし |
interferer; meddler; buttinsky |
ジャーマン・ポテト see styles |
jaaman poteto / jaman poteto ジャーマン・ポテト |
(food term) dish consisting of fried potatoes, bacon and onion (wasei: German potato) |
ジャム・セッション see styles |
jamu sesshon ジャム・セッション |
jam session |
ゼロ・ゼロ・セブン see styles |
zero zero sebun ゼロ・ゼロ・セブン |
007 (James Bond's code in the books and films); double-oh-seven |
Variations: |
dehamata; jamata ではまた; じゃまた |
(expression) (abbreviation) (used in casual correspondence and conversation) see you later; goodbye; sincerely |
ポーション・タイプ see styles |
pooshon taipu ポーション・タイプ |
(noun - becomes adjective with の) single-serving container (coffee capsule, jam, tea, etc.) (wasei: portion type) |
レジャーマーケット see styles |
rejaamaaketto / rejamaketto レジャーマーケット |
leisure market |
古歩道ベンジャミン see styles |
furufuぉーdobenjamin ふるふぉーどベンジャミン |
(person) Benjamin Fulford (1961-; Canadian-born Japanese journalist) |
Variations: |
kamizumari かみづまり |
paper jam |
ジャーマンシェパード see styles |
jaamanshepaado / jamanshepado ジャーマンシェパード |
German shepherd |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Jam" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.