There are 4366 total results for your 間 search. I have created 44 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
肋間神経痛 see styles |
rokkanshinkeitsuu / rokkanshinketsu ろっかんしんけいつう |
{med} intercostal neuralgia |
Variations: |
kokan こかん |
nether region; between the legs; groin; crotch |
與時間賽跑 与时间赛跑 see styles |
yǔ shí jiān sài pǎo yu3 shi2 jian1 sai4 pao3 yü shih chien sai p`ao yü shih chien sai pao |
to race against time |
舘矢間山田 see styles |
tateyamayamada たてやまやまだ |
(place-name) Tateyamayamada |
舘矢間木沼 see styles |
tateyamakinuma たてやまきぬま |
(place-name) Tateyamakinuma |
舘矢間松掛 see styles |
tateyamamatsukake たてやままつかけ |
(place-name) Tateyamamatsukake |
舘矢間舘山 see styles |
tateyamatateyama たてやまたてやま |
(place-name) Tateyamatateyama |
荒間地隧道 see styles |
aramachizuidou / aramachizuido あらまちずいどう |
(place-name) Aramachizuidō |
藤間勘十郎 see styles |
fujimakanjuurou / fujimakanjuro ふじまかんじゅうろう |
(person) Fujima Kanjuurou (1900.10.8-1990.12.5) |
藤間紋寿郎 see styles |
fujimamonjurou / fujimamonjuro ふじまもんじゅろう |
(person) Fujima Monjurou |
藤間観素娥 see styles |
fujimakansoga ふじまかんそが |
(person) Fujima Kansoga |
行間を読む see styles |
gyoukanoyomu / gyokanoyomu ぎょうかんをよむ |
(exp,v5m) to read between the lines |
西勝間田駅 see styles |
nishikatsumadaeki にしかつまだえき |
(st) Nishikatsumada Station |
西鉄福間駅 see styles |
nishitetsufukumaeki にしてつふくまえき |
(st) Nishitetsufukuma Station |
見間違える see styles |
mimachigaeru みまちがえる |
(transitive verb) to misperceive visually; to misread; to mistake for something or somebody else |
視空間失認 see styles |
shikuukanshitsunin / shikukanshitsunin しくうかんしつにん |
visuospatial agnosia |
視空間系統 视空间系统 see styles |
shì kōng jiān xì tǒng shi4 kong1 jian1 xi4 tong3 shih k`ung chien hsi t`ung shih kung chien hsi tung |
visuo-spatial sketchpad |
角間木谷川 see styles |
kakumagidanigawa かくまぎだにがわ |
(place-name) Kakumagidanigawa |
言い間違い see styles |
iimachigai / imachigai いいまちがい |
slip of the tongue; misstatement; verbal slip-up |
言い間違え see styles |
iimachigae / imachigae いいまちがえ |
slip of the tongue; misstatement; verbal slip-up |
谷口梅津間 see styles |
taniguchiumezuma たにぐちうめづま |
(place-name) Taniguchiumezuma |
豊田打間木 see styles |
toyodauchimagi とよだうちまぎ |
(place-name) Toyodauchimagi |
赤間運動場 see styles |
akamaundoujou / akamaundojo あかまうんどうじょう |
(place-name) Akamaundoujō |
赤間麻里子 see styles |
akamamariko あかままりこ |
(person) Akama Mariko (1970.8.26-) |
車々間通信 see styles |
shashakantsuushin / shashakantsushin しゃしゃかんつうしん |
{comp} IVC; intervehicle communication |
軌道空間站 轨道空间站 see styles |
guǐ dào kōng jiān zhàn gui3 dao4 kong1 jian1 zhan4 kuei tao k`ung chien chan kuei tao kung chien chan |
orbiting space station |
造田野間田 see styles |
zoutanomada / zotanomada ぞうたのまだ |
(place-name) Zoutanomada |
運動量空間 see styles |
undouryoukuukan / undoryokukan うんどうりょうくうかん |
{physics} (See じつくうかん) momentum space (quantum mechanics) |
野間佐和子 see styles |
nomasawako のまさわこ |
(person) Noma Sawako (1943.7-) |
野間口貴彦 see styles |
nomaguchitakahiko のまぐちたかひこ |
(person) Nomaguchi Takahiko (1983.5.31-) |
野間大久保 see styles |
nomaookubo のまおおくぼ |
(place-name) Nomaookubo |
野間岳牧場 see styles |
nomadakebokujou / nomadakebokujo のまだけぼくじょう |
(place-name) Nomadakebokujō |
銀行間取引 see styles |
ginkoukantorihiki / ginkokantorihiki ぎんこうかんとりひき |
interbank transactions |
長時間労働 see styles |
choujikanroudou / chojikanrodo ちょうじかんろうどう |
long working hours |
長時間露光 see styles |
choujikanrokou / chojikanroko ちょうじかんろこう |
long exposure (photography) |
Variations: |
kanka; kanga(ok) かんか; かんが(ok) |
leisure |
Variations: |
kanwa かんわ |
(1) talking quietly; quiet conversation; (2) idle talk |
Variations: |
kango かんご |
(n,vs,vi) (1) (rare) (See 閑話・1) talking quietly; quiet conversation; (n,vs,vi) (2) (rare) (See 閑話・2) idle talk |
阿間河滝町 see styles |
amagatakichou / amagatakicho あまがたきちょう |
(place-name) Amagatakichō |
Variations: |
kagema かげま |
(1) (archaism) homosexual prostitute who sold his favors at banquets (Edo period); (2) (archaism) (kabuki) actor-in-training |
雨のやみ間 see styles |
amenoyamima あめのやみま |
(expression) (colloquialism) break in the rain; letup in the rain |
風間トオル see styles |
kazamatooru かざまトオル |
(person) Kazama Tooru (1962.8-) |
風間ひとみ see styles |
kazamahitomi かざまひとみ |
(f,h) Kazama Hitomi |
風間みつき see styles |
kazamamitsuki かざまみつき |
(person) Kazama Mitsuki (1965.6-) |
風間由次郎 see styles |
kazamayuujirou / kazamayujiro かざまゆうじろう |
(person) Kazama Yūjirō (1987.7.25-) |
飛鳥間秀治 see styles |
asumashuuji / asumashuji あすましゅうじ |
(person) Asuma Shuuji |
髆間充實相 see styles |
bó jiān chōng shí xiàng bo2 jian1 chong1 shi2 xiang4 po chien ch`ung shih hsiang po chien chung shih hsiang |
broad-shouldered |
鳴滝宅間町 see styles |
narutakitakumachou / narutakitakumacho なるたきたくまちょう |
(place-name) Narutakitakumachō |
時間の遅れ see styles |
jikannookure じかんのおくれ |
(exp,n) {physics} time dilation |
國際空間站 see styles |
guó jì kōng jiān zhàn guo2 ji4 kong1 jian1 zhan4 kuo chi k`ung chien chan kuo chi kung chien chan |
International Space Station |
間が持たない see styles |
magamotanai まがもたない |
(expression) (unorthodox form) (See 間が持てない) not knowing what to do with the time one has on one's hand |
間が持てない see styles |
magamotenai まがもてない |
(expression) not knowing what to do with the time one has on one's hand |
間だるっこい see styles |
madarukkoi まだるっこい |
(adjective) (1) (kana only) slow; tedious; sluggish; dull; (2) (kana only) irritating |
間に合わせる see styles |
maniawaseru まにあわせる |
(Ichidan verb) (1) to make do; to manage (with something); to make shift; (2) (See 間に合う) to (make) get done on time |
間もないころ see styles |
mamonaikoro まもないころ |
(expression) in the early period (of something); at the beginning |
間も無いころ see styles |
mamonaikoro まもないころ |
(expression) in the early period (of something); at the beginning |
間を持たせる see styles |
maomotaseru まをもたせる |
(exp,v1) to fill in time; to stall (e.g. an audience) |
間充質幹細胞 间充质干细胞 see styles |
jiān chōng zhì gàn xì bāo jian1 chong1 zhi4 gan4 xi4 bao1 chien ch`ung chih kan hsi pao chien chung chih kan hsi pao |
mesenchymal stem cell MSC (in cell biology) |
Variations: |
maai / mai まあい |
(1) pause; interval; (2) distance; range; reach; (3) suitable time; appropriate opportunity; (4) distance between opponents (kendo) |
間接アドレス see styles |
kansetsuadoresu かんせつアドレス |
{comp} indirect address |
間接民主主義 see styles |
kansetsuminshushugi かんせつみんしゅしゅぎ |
indirect democracy; representative democracy |
間接照準射撃 see styles |
kansetsushoujunshageki / kansetsushojunshageki かんせつしょうじゅんしゃげき |
indirect fire |
間柏原発電所 see styles |
makayabaruhatsudensho まかやばるはつでんしょ |
(place-name) Makayabaru Power Station |
間知ブロック see styles |
kenchiburokku けんちブロック |
wedge-shaped concrete block used to construct walls; square concrete block narrowing at one end |
間誤付かせる see styles |
magotsukaseru まごつかせる |
(ateji / phonetic) (Ichidan verb) (kana only) to fluster; to abash; to befuddle |
間遠トンネル see styles |
matoutonneru / matotonneru まとうトンネル |
(place-name) Matou Tunnel |
間隔計時機構 see styles |
kankakukeijikikou / kankakukejikiko かんかくけいじきこう |
{comp} interval timer |
間髪をいれず see styles |
kanpatsuoirezu かんぱつをいれず kanhatsuoirezu かんはつをいれず |
(expression) in no time; in a flash |
間髪を入れず see styles |
kanpatsuoirezu かんぱつをいれず kanhatsuoirezu かんはつをいれず |
(expression) in no time; in a flash |
間髪を容れず see styles |
kanpatsuoirezu かんぱつをいれず kanhatsuoirezu かんはつをいれず |
(expression) in no time; in a flash |
アイドル時間 see styles |
aidorujikan アイドルじかん |
{comp} idle time |
アクセス時間 see styles |
akusesujikan アクセスじかん |
{comp} access time |
あっという間 see styles |
attoiuma あっというま |
(exp,n) a blink of time; the time it takes to say "Ah!" |
あっとゆう間 see styles |
attoyuuma / attoyuma あっとゆうま |
(exp,n) a blink of time; the time it takes to say "Ah!" |
あっと言う間 see styles |
attoyuuma / attoyuma あっとゆうま attoiuma あっというま |
(exp,n) a blink of time; the time it takes to say "Ah!" |
アドレス空間 see styles |
adoresukuukan / adoresukukan アドレスくうかん |
{comp} address space |
アナログ人間 see styles |
anaroguningen アナログにんげん |
analog person; person not good with technology |
いつの間にか see styles |
itsunomanika いつのまにか |
(adverb) before one knows; before one becomes aware of; unnoticed; unawares |
キャンプ座間 see styles |
kyanpuzama キャンプざま |
(place-name) Camp Zama, Zama |
クローン人間 see styles |
kuroonningen クローンにんげん |
(human) clone |
コンビニ人間 see styles |
konbininingen コンビニにんげん |
(work) Convenience Store Woman (2016 novel by Sayaka Murata); (wk) Convenience Store Woman (2016 novel by Sayaka Murata) |
サイクル時間 see styles |
saikurujikan サイクルじかん |
{comp} cycle time |
サイバー空間 see styles |
saibaakuukan / saibakukan サイバーくうかん |
(See サイバースペース) cyberspace |
シゾイド人間 see styles |
shizoidoningen シゾイドにんげん |
schizoid person |
シナプス間隙 see styles |
shinapusukangeki シナプスかんげき |
{biol} synaptic cleft |
しばらくの間 see styles |
shibarakunoaida しばらくのあいだ |
(exp,adv) for a short while; for a while; for some time; for the time being |
スロット時間 see styles |
surottojikan スロットじかん |
{comp} slot time (in CSMA-CD) |
バナッハ空間 see styles |
banahhakuukan / banahhakukan バナッハくうかん |
{math} Banach space |
パラメタ空間 see styles |
parametakuukan / parametakukan パラメタくうかん |
{comp} parameter space |
ブロック間隔 see styles |
burokkukankaku ブロックかんかく |
{comp} interblock gap; IBG |
ベクトル空間 see styles |
bekutorukuukan / bekutorukukan ベクトルくうかん |
{math} vector space |
ホールド時間 see styles |
hoorudojikan ホールドじかん |
{comp} hold time |
まかり間違う see styles |
makarimachigau まかりまちがう |
(v5u,vi) to go wrong; to turn for the worse |
またたく間に see styles |
matatakumani またたくまに |
(adverb) in the twinkling of an eye; in a flash |
レコード間隔 see styles |
rekoodokankaku レコードかんかく |
{comp} interrecord gap; IRG |
一歩間違うと see styles |
ippomachigauto いっぽまちがうと |
(expression) make one wrong move and ...; take one wrong step and ... |
三豊郡詫間町 see styles |
mitoyoguntakumachou / mitoyoguntakumacho みとよぐんたくまちょう |
(place-name) Mitoyoguntakumachō |
上の山町間口 see styles |
uenoyamachoumaguchi / uenoyamachomaguchi うえのやまちょうまぐち |
(place-name) Uenoyamachōmaguchi |
上賀茂狭間町 see styles |
kamigamohazamachou / kamigamohazamacho かみがもはざまちょう |
(place-name) Kamigamohazamachō |
下北郡大間町 see styles |
shimokitagunoomamachi しもきたぐんおおままち |
(place-name) Shimokitagun'oomamachi |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "間" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.