There are 3503 total results for your 分 search. I have created 36 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...30313233343536>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
海技大学校児島分校 see styles |
kaigidaigakkoukojimabunkou / kaigidaigakkokojimabunko かいぎだいがっこうこじまぶんこう |
(place-name) Kaigidaigakkoukojimabunkou |
無線中継所横手分室 see styles |
musenchuukeishoyokotebunshitsu / musenchukeshoyokotebunshitsu むせんちゅうけいしょよこてぶんしつ |
(place-name) Musenchuukeishoyokotebunshitsu |
物以類聚,人以群分 物以类聚,人以群分 see styles |
wù yǐ lèi jù , rén yǐ qún fēn wu4 yi3 lei4 ju4 , ren2 yi3 qun2 fen1 wu i lei chü , jen i ch`ün fen wu i lei chü , jen i chün fen |
Similar things group together, similar people fit together (idiom); Birds of a feather flock together. |
異品一分轉同品遍轉 异品一分转同品遍转 see styles |
yì pǐn yī fēn zhuǎn tóng pǐn biàn zhuǎn yi4 pin3 yi1 fen1 zhuan3 tong2 pin3 bian4 zhuan3 i p`in i fen chuan t`ung p`in pien chuan i pin i fen chuan tung pin pien chuan ihon ichibun ten dōhon henten |
dissimilar-partial, similar-whole |
Variations: |
chiefunbetsu ちえふんべつ |
wisdom and good (common sense) judgment |
米国臨床内分泌学会 see styles |
beikokurinshounaibunpitsugakkai / bekokurinshonaibunpitsugakkai べいこくりんしょうないぶんぴつがっかい |
(o) American Association of Clinical Endocrinologists; AACE |
Variations: |
keichitsubunben / kechitsubunben けいちつぶんべん |
{med} vaginal delivery |
Variations: |
harahachibunme はらはちぶんめ |
being moderate in eating; stopping short of stuffing oneself |
自衛隊大分弾薬支処 see styles |
jieitaiooitadanyakushisho / jietaiooitadanyakushisho じえいたいおおいただんやくししょ |
(place-name) Jieitaiooitadanyakushisho |
自衛隊大分弾薬支所 see styles |
jieitaiooitadanyakushisho / jietaiooitadanyakushisho じえいたいおおいただんやくししょ |
(place-name) Jieitaiooitadanyakushisho |
航空大学校仙台分校 see styles |
koukuudaigakukousendaibunkou / kokudaigakukosendaibunko こうくうだいがくこうせんだいぶんこう |
(org) Civil Aviation College - Sendai Branch; (o) Civil Aviation College - Sendai Branch |
航空大学校帯広分校 see styles |
koukuudaigakukouobihirobunkou / kokudaigakukoobihirobunko こうくうだいがくこうおびひろぶんこう |
(org) Civil Aviation College - Obihiro Branch; (o) Civil Aviation College - Obihiro Branch |
草の根を分けて探す see styles |
kusanoneowaketesagasu くさのねをわけてさがす |
(exp,v5s) (idiom) to search every square inch; to search high and low |
華嚴一乘教義分齊章 华严一乘教义分齐章 see styles |
huā yán yī shèng jiào yì fēn qí zhāng hua1 yan2 yi1 sheng4 jiao4 yi4 fen1 qi2 zhang1 hua yen i sheng chiao i fen ch`i chang hua yen i sheng chiao i fen chi chang Kegon ichijō kyōgi bunzai shō |
Huayan yisheng jiao fenqi zhang |
薩達摩分陀利修多羅 萨达摩分陀利修多罗 see styles |
sà dá mó fēn tuó lì xiū duō luó sa4 da2 mo2 fen1 tuo2 li4 xiu1 duo1 luo2 sa ta mo fen t`o li hsiu to lo sa ta mo fen to li hsiu to lo Satsudatsuma fundari shutara |
Saddharma-puṇḍarīka-sūtra |
西も東も分からない see styles |
nishimohigashimowakaranai にしもひがしもわからない |
(expression) not knowing one's way around; not familiar with the area; not knowing what to do |
Variations: |
iibun / ibun いいぶん |
(1) one's say; one's point; one's case; one's claim; (2) complaint; objection; grievance |
訳の分からない言葉 see styles |
wakenowakaranaikotoba わけのわからないことば |
(exp,n) meaningless words; words that make no sense |
農林試験場茶業分場 see styles |
nourinshikenjouchagyoubunjou / norinshikenjochagyobunjo のうりんしけんじょうちゃぎょうぶんじょう |
(place-name) Nourinshikenjōchagyoubunjō |
農業大学校双葉分校 see styles |
nougyoudaigakkoufutababunkou / nogyodaigakkofutababunko のうぎょうだいがっこうふたばぶんこう |
(place-name) Nougyoudaigakkoufutababunkou |
農水省原種生産分場 see styles |
nousuishougenshuseisanbunjou / nosuishogenshusesanbunjo のうすいしょうげんしゅせいさんぶんじょう |
(place-name) Nousuishougenshuseisanbunjō |
連結型宣言部分集合 see styles |
renketsugatasengenbubunshuugou / renketsugatasengenbubunshugo れんけつがたせんげんぶぶんしゅうごう |
{comp} link type declaration subset |
Variations: |
bubunnisshoku ぶぶんにっしょく |
{astron} partial solar eclipse |
部分肺静脈還流異常 see styles |
bubunhaijoumyakukanryuuijou / bubunhaijomyakukanryuijo ぶぶんはいじょうみゃくかんりゅういじょう |
partial anomalous pulmonary venous connection; PAPVC; partial anomalous pulmonary venous drainage; PAPVD; partial anomalous pulmonary venous return; PAPVR |
首都高速湾岸分岐線 see styles |
shutokousokuwanganbunkisen / shutokosokuwanganbunkisen しゅとこうそくわんがんぶんきせん |
(place-name) Shutokousokuwanganbunkisen |
鳥取放牧場兵円分場 see styles |
tottorihoubokujouhyouenbujou / tottorihobokujohyoenbujo とっとりほうぼくじょうひょうえんぶじょう |
(place-name) Tottorihoubokujōhyouenbujō |
分かったもんじゃない see styles |
wakattamonjanai わかったもんじゃない |
(expression) (colloquialism) there's no knowing; there's no telling; it's anyone's guess; who knows? |
Variations: |
wakarearasou / wakarearaso わかれあらそう |
(Godan verb with "u" ending) to quarrel and separate |
Variations: |
wakeru わける |
(transitive verb) (1) to divide (into); to split (into); to part; to separate; to divide up; to classify; to sort out; to divide out; (transitive verb) (2) to share; to distribute; to deal out; to dish out; (transitive verb) (3) to distinguish; to discriminate; to differentiate (between); (transitive verb) (4) to break up (a fight); to mediate; (transitive verb) (5) to call a draw; to tie; (transitive verb) (6) to push one's way through (a crowd); (transitive verb) (7) (also written as 頒ける) to sell |
Variations: |
wakemae わけまえ |
share; portion; quota; cut |
Variations: |
bunbetsukakikata ぶんべつかきかた |
(rare) (See 分かち書き) separating words with spaces |
Variations: |
funbetsukusai ふんべつくさい |
(adjective) prudent-looking |
分子エレクトロニクス see styles |
bunshierekutoronikusu ぶんしエレクトロニクス |
molecular electronics |
分捕る(ateji) see styles |
bundoru ぶんどる |
(transitive verb) (kana only) to capture; to seize; to plunder; to steal; to snatch; to grab |
分散補償量計算シート see styles |
bunsanhoshouryoukeisanshiito / bunsanhoshoryokesanshito ぶんさんほしょうりょうけいさんシート |
dispersion compensation calculation sheet |
グロー放電発光分光法 see styles |
guroohoudenhakkoubunkouhou / guroohodenhakkobunkoho グローほうでんはっこうぶんこうほう |
(See 発光分光法) glow discharge optical emission spectrometry |
さっぱり分かりません see styles |
sappariwakarimasen さっぱりわかりません |
(expression) (See さっぱり分らない) having no inkling of; having no idea of |
トランザクション分枝 see styles |
toranzakushonbunshi トランザクションぶんし |
{comp} transaction branch |
一寸の虫にも五分の魂 see styles |
issunnomushinimogobunotamashii / issunnomushinimogobunotamashi いっすんのむしにもごぶのたましい |
(expression) (proverb) tread on a worm and it will turn; even a tiny bug will defend itself; even the weakest and smallest beings have their own wills, so do not make light of them |
Variations: |
kubudoori くぶどおり |
(adv,n) (rare) nine out of ten; nearly; almost |
Variations: |
jigyoushiwake / jigyoshiwake じぎょうしわけ |
program review; budget screening; review and prioritization of government programs |
何が何だか分からない see styles |
naniganandakawakaranai なにがなんだかわからない |
(expression) don't know what's what |
先のことは分からない see styles |
sakinokotohawakaranai さきのことはわからない |
(exp,adj-i) (proverb) one never knows (what will happen); there's no telling (what the future holds) |
Variations: |
wakete わけて |
(adverb) above all; especially; particularly; all the more |
区分編成データセット see styles |
kubunhenseideetasetto / kubunhensedeetasetto くぶんへんせいデータセット |
{comp} partitioned organization data set |
Variations: |
juubunnoichi / jubunnoichi じゅうぶんのいち |
(exp,n) tenth; tithe |
Variations: |
toriwakeru とりわける |
(transitive verb) to distribute; to apportion; to divide |
Variations: |
kamiwakeru かみわける |
(transitive verb) to taste; to distinguish; to understand |
四分律刪繁補闕行事鈔 四分律删繁补阙行事钞 see styles |
sì fēn lǜ shān fán bǔ què xíng shì chāo si4 fen1 lv4 shan1 fan2 bu3 que4 xing2 shi4 chao1 ssu fen lü shan fan pu ch`üeh hsing shih ch`ao ssu fen lü shan fan pu chüeh hsing shih chao Shibunritsu sanpan hoketsu jigyō jishō |
Xingshichao |
大分県立看護科学大学 see styles |
ooitakenritsukangokagakudaigaku おおいたけんりつかんごかがくだいがく |
(org) Oita University of Nursing and Health Sciences; (o) Oita University of Nursing and Health Sciences |
Variations: |
furiwakeru ふりわける |
(transitive verb) (1) to divide in two; to divide in half; (transitive verb) (2) to apportion; to divide among; to portion out; to allot; to assign |
日立養護学校助川分校 see styles |
hitachiyougogakkousukekawabunkou / hitachiyogogakkosukekawabunko ひたちようごがっこうすけかわぶんこう |
(place-name) Hitachi Special Needs School (older name style)sukekawabunkou |
時間分割多元接続方式 see styles |
jikanbunkatsutagensetsuzokuhoushiki / jikanbunkatsutagensetsuzokuhoshiki じかんぶんかつたげんせつぞくほうしき |
{comp} TDMA; time division multiple access |
Variations: |
norenwake のれんわけ |
(n,vs,vi) helping a long-term employee to establish a branch of the same shop |
Variations: |
mutsuubunben / mutsubunben むつうぶんべん |
(1) painless childbirth; painless delivery; (2) obstetric analgesia for labor (e.g. epidural) |
牛朱別川分水路建設中 see styles |
ushishubetsugawabunsuirokensetsuchuu / ushishubetsugawabunsuirokensetsuchu うししゅべつがわぶんすいろけんせつちゅう |
(place-name) Ushishubetsugawabunsuirokensetsuchuu |
生分解性プラスチック see styles |
seibunkaiseipurasuchikku / sebunkaisepurasuchikku せいぶんかいせいプラスチック |
(See 生分解性・1) biodegradable plastic |
県農業試験場阿蘇分場 see styles |
kennougyoushikenjouasobunjou / kennogyoshikenjoasobunjo けんのうぎょうしけんじょうあそぶんじょう |
(place-name) Kennougyoushikenjōasobunjō |
福島種畜牧場芝原分場 see styles |
fukushimashuchikubokujoushibaharabunjou / fukushimashuchikubokujoshibaharabunjo ふくしましゅちくぼくじょうしばはらぶんじょう |
(place-name) Fukushimashuchikubokujōshibaharabunjō |
符号分割多元接続方式 see styles |
fugoubunkatsutagensetsuzokuhoushiki / fugobunkatsutagensetsuzokuhoshiki ふごうぶんかつたげんせつぞくほうしき |
{comp} CDMA; code division multiple access |
Variations: |
kumiwakeru くみわける |
(transitive verb) (rare) (See 組み分け・くみわけ) to divide into groups or classes |
Variations: |
kikiwakeru ききわける |
(transitive verb) (1) to recognize by sound (recognise); to identify by sound; (transitive verb) (2) to understand; to be reasonable |
Variations: |
fuwake ふわけ |
(noun, transitive verb) (1) (dated) (See 解剖・1) dissection; autopsy; postmortem examination; (noun, transitive verb) (2) analysis; dissection (e.g. of a problem); putting in order |
Variations: |
jibunnagara じぶんながら |
(expression) if I do say so myself |
Variations: |
jibunkatte; jibungatte(自分勝手) じぶんかって; じぶんがって(自分勝手) |
(noun or adjectival noun) (yoji) selfishness; egotism; egoism; (being) self-centered; without consulting; (doing) as one pleases; one's own free will |
部分的肺静脈還流異常 see styles |
bubuntekihaijoumyakukanryuuijou / bubuntekihaijomyakukanryuijo ぶぶんてきはいじょうみゃくかんりゅういじょう |
partial anomalous pulmonary venous connection; PAPVC; partial anomalous pulmonary venous drainage; PAPVD; partial anomalous pulmonary venous return; PAPVR |
部分肺静脈還流異常症 see styles |
bubunhaijoumyakukanryuuijoushou / bubunhaijomyakukanryuijosho ぶぶんはいじょうみゃくかんりゅういじょうしょう |
partial anomalous pulmonary venous connection; PAPVC; partial anomalous pulmonary venous drainage; PAPVD; partial anomalous pulmonary venous return; PAPVR |
陸上自衛隊城野分屯地 see styles |
rikujoujieitaijounobuntonchi / rikujojietaijonobuntonchi りくじょうじえいたいじょうのぶんとんち |
(place-name) Rikujōjieitaijōnobuntonchi |
陸上自衛隊富野分屯地 see styles |
rikujoujieitaitominobuntonchi / rikujojietaitominobuntonchi りくじょうじえいたいとみのぶんとんち |
(place-name) Rikujōjieitaitominobuntonchi |
陸上自衛隊日高分屯地 see styles |
rikujoujieitaihidakabuntakuchi / rikujojietaihidakabuntakuchi りくじょうじえいたいひだかぶんたくち |
(place-name) Rikujōjieitaihidakabuntakuchi |
陸上自衛隊早来分屯地 see styles |
rikujoujieitaihayakitabuntonchi / rikujojietaihayakitabuntonchi りくじょうじえいたいはやきたぶんとんち |
(place-name) Rikujōjieitaihayakitabuntonchi |
陸上自衛隊沼田分屯地 see styles |
rikujoujieitainumatabuntonchi / rikujojietainumatabuntonchi りくじょうじえいたいぬまたぶんとんち |
(place-name) Rikujōjieitainumatabuntonchi |
陸上自衛隊足寄分屯地 see styles |
rikujoujieitaiashorobuntonchi / rikujojietaiashorobuntonchi りくじょうじえいたいあしょろぶんとんち |
(place-name) Rikujōjieitaiashorobuntonchi |
類精神分裂型人格違常 类精神分裂型人格违常 see styles |
lèi jīng shén fēn liè xíng rén gé wéi cháng lei4 jing1 shen2 fen1 lie4 xing2 ren2 ge2 wei2 chang2 lei ching shen fen lieh hsing jen ko wei ch`ang lei ching shen fen lieh hsing jen ko wei chang |
schizoid personality disorder (SPD) |
Variations: |
wakachigaki わかちがき |
(noun/participle) {ling} separating words in Japanese with spaces (e.g. in kana-only books for children) |
Variations: |
wakareru わかれる |
(v1,vi) (1) (also written as 岐れる) to branch; to fork; to diverge; (v1,vi) (2) to separate; to split; to divide; (v1,vi) (3) to disperse; to scatter |
Variations: |
bunnisugita ぶんにすぎた |
(can act as adjective) above one's means (station); undue |
分散コンピューティング see styles |
bunsankonpyuutingu / bunsankonpyutingu ぶんさんコンピューティング |
{comp} distributed computing |
分散型トランザクション see styles |
bunsangatatoranzakushon ぶんさんがたトランザクション |
{comp} distributed transaction |
Variations: |
iigomibun; yoigomibun(良igo身分) / igomibun; yoigomibun(良igo身分) いいごみぶん; よいごみぶん(良いご身分) |
(expression) (used sarcastically) (See いい身分) lucky you |
グループ分離キャラクタ see styles |
guruupubunrikyarakuta / gurupubunrikyarakuta グループぶんりキャラクタ |
{comp} group separator; GS |
コストベネフィット分析 see styles |
kosutobenefittobunseki コストベネフィットぶんせき |
(See 費用便益分析) cost-benefit analysis |
パケット組立て分解機能 see styles |
pakettokumitatebunkaikinou / pakettokumitatebunkaikino パケットくみたてぶんかいきのう |
{comp} packet assembler-disassembler; PAD |
ファイル分離キャラクタ see styles |
fairubunrikyarakuta ファイルぶんりキャラクタ |
{comp} file separator; FS |
ユニット分離キャラクタ see styles |
yunittobunrikyarakuta ユニットぶんりキャラクタ |
{comp} unit separator; US |
レコード分離キャラクタ see styles |
rekoodobunrikyarakuta レコードぶんりキャラクタ |
{comp} record separator; RS |
丹波国分寺跡八幡神社跡 see styles |
tanbakokubunjiatohachimanjinjaato / tanbakokubunjiatohachimanjinjato たんばこくぶんじあとはちまんじんじゃあと |
(place-name) Tanbakokubunjiatohachimanjinjaato |
他人に厳しく自分に甘い see styles |
taninnikibishikujibunniamai たにんにきびしくじぶんにあまい |
(exp,adj-i) hard on others but easy on oneself |
Variations: |
tsukaiwakeru つかいわける |
(transitive verb) to use properly; to use (different things) for different purposes |
Variations: |
hachibungiza はちぶんぎざ |
Octans (constellation); the Octant |
Variations: |
hachibume; hachibunme はちぶめ; はちぶんめ |
eight-tenths |
Variations: |
rokubungiza ろくぶんぎざ |
{astron} Sextans (constellation); the Sextant |
Variations: |
juubun / jubun じゅうぶん |
(adjectival noun) (1) enough; sufficient; plenty; adequate; satisfactory; (adverb) (2) sufficiently; fully; thoroughly; well; perfectly; (noun/participle) (3) (十分 only) division into ten |
Variations: |
ooitaken おおいたけん |
Ōita Prefecture (Kyūshū) |
Variations: |
yamawake やまわけ |
(noun, transitive verb) equal division (of profits, prize money, etc.); equal split |
Variations: |
kakiwakeru かきわける |
(transitive verb) to push aside; to push one's way through |
時分割型マルチプレクサ see styles |
jibunkatsugatamaruchipurekusa じぶんかつがたマルチプレクサ |
{comp} time division multiplexer |
Variations: |
kakiwakeru かきわける |
(transitive verb) (1) (書き分ける only) to distinguish in writing; to use different writing styles; (transitive verb) (2) (usu. 描き分ける) to draw (identifiably) |
Variations: |
kibungayoi きぶんがよい |
(exp,adj-i) (ant: 気分が悪い) feel good (pleasant) |
Variations: |
kibunnoyoi きぶんのよい |
(exp,adj-i) pleasant feeling; good feeling |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "分" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.