There are 230 total results for your 盆 search. I have created 3 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
福知山盆地 see styles |
fukuchiyamabonchi ふくちやまぼんち |
(place-name) Fukuchiyama Basin |
Variations: |
bonkure ぼんくれ |
Bon and year-end festivals |
おわら風の盆 see styles |
owarakazenobon おわらかぜのぼん |
(exp,n) Owara-Kaze-no-Bon Festival (Toyama) |
ザイール盆地 see styles |
zaiirubonchi / zairubonchi ザイールぼんち |
(place-name) Zaire Basin |
ハーネー盆地 see styles |
haaneebonchi / haneebonchi ハーネーぼんち |
(place-name) Harney Basin |
ペチョラ盆地 see styles |
pechorabonchi ペチョラぼんち |
(place-name) Pechorskii Bassein |
ボヘミア盆地 see styles |
bohemiabonchi ボヘミアぼんち |
(place-name) Bohemia Becken basin |
費爾干納盆地 费尔干纳盆地 see styles |
fèi ěr gàn nà pén dì fei4 er3 gan4 na4 pen2 di4 fei erh kan na p`en ti fei erh kan na pen ti |
the Ferghana Valley in modern Uzbekistan |
費爾幹納盆地 费尔干纳盆地 see styles |
fèi ěr gàn nà pén dì fei4 er3 gan4 na4 pen2 di4 fei erh kan na p`en ti fei erh kan na pen ti |
the Ferghana Valley in modern Uzbekistan |
Variations: |
bongoza ぼんござ |
(1) gambling mat (for dice games); (2) altar mat for laying out offerings during the Bon festival |
Variations: |
urabon うらぼん |
(See お盆・1) Bon festival; Feast of Lanterns |
Variations: |
meimeibon / memebon めいめいぼん |
(See 銘々皿) type of tray to serve sweets individually |
アキテーヌ盆地 see styles |
akiteenubonchi アキテーヌぼんち |
(place-name) Aquitaine (basin) |
クズネツク盆地 see styles |
kuzunetsukubonchi クズネツクぼんち |
(place-name) Kuznetskii Bassein; Kuznetskii Basin |
ツァイダム盆地 see styles |
shaidamubonchi ツァイダムぼんち |
(place-name) Qaidam basin |
ハンガリー盆地 see styles |
hangariibonchi / hangaribonchi ハンガリーぼんち |
(place-name) Hungarian Basin |
フェルガナ盆地 see styles |
feruganabonchi フェルガナぼんち |
(place-name) Fergan Basin |
覆水盆に帰らず see styles |
fukusuibonnikaerazu ふくすいぼんにかえらず |
(irregular kanji usage) (expression) what's done is done; that's water under the bridge; it is no use crying over spilt milk; spilt water won't go back into its tray |
覆水盆に返らず see styles |
fukusuibonnikaerazu ふくすいぼんにかえらず |
(expression) what's done is done; that's water under the bridge; it is no use crying over spilt milk; spilt water won't go back into its tray |
Variations: |
tabakobon(煙草盆); tabakobon(tabako盆) たばこぼん(煙草盆); タバコぼん(タバコ盆) |
tobacco tray |
Variations: |
bonodori ぼんおどり |
Bon Festival dance; Lantern Festival dance |
Variations: |
obon おぼん |
(1) Obon; Bon Festival; Buddhist festival for honouring the spirits of one's ancestors, held in mid-August or in some regions, mid-July; (2) (polite language) (See 盆・1) tray |
盆と正月が一緒に来た様 see styles |
bontoshougatsugaisshonikitayou / bontoshogatsugaisshonikitayo ぼんとしょうがつがいっしょにきたよう |
(exp,adj-na) (idiom) to be as busy as a bee; like Christmas and a birthday feast rolled into one |
Variations: |
obondama おぼんだま |
(See 盆休み,お年玉) Bon holiday gift (usu. money given to children by parents or grandparents) |
盆と正月が一緒に来たよう see styles |
bontoshougatsugaisshonikitayou / bontoshogatsugaisshonikitayo ぼんとしょうがつがいっしょにきたよう |
(exp,adj-na) (idiom) to be as busy as a bee; like Christmas and a birthday feast rolled into one |
Variations: |
obonyasumi おぼんやすみ |
(See お盆・1) Bon holidays (in mid-August); Bon holiday period |
Variations: |
urabone うらぼんえ |
(yoji) (See うらぼん,お盆・1) Bon festival; Feast of Lanterns; Buddhist ceremony held on July 15; ullambana |
Variations: |
fukusuibonnikaerazu ふくすいぼんにかえらず |
(expression) (proverb) what's done is done; it is no use crying over spilt milk; spilt water won't go back into its tray |
Variations: |
bonodoriuta ぼんおどりうた |
Bon Festival dance song |
Variations: |
bontoshougatsugaisshonikitayou / bontoshogatsugaisshonikitayo ぼんとしょうがつがいっしょにきたよう |
(exp,adj-na) (1) as if Christmas and one's birthday had come at the same time; as if Lady Luck had just visited twice; as if the Bon Festival and New Year had come at the same time; (exp,adj-na) (2) as if the two busiest days of the year had come at the same time |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 30 results for "盆" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.