Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 464 total results for your search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

過去る

see styles
 sugisaru
    すぎさる
(v5r,vi) to pass; to pass away

過去世


过去世

see styles
guō qù shì
    guo1 qu4 shi4
kuo ch`ü shih
    kuo chü shih
 kakoze
    かこぜ
{Buddh} (See 前世・ぜんせ) one's previous life
The past, past time, past world or age.

過去作

see styles
 kakosaku
    かこさく
past work (book, film, etc.); previous title

過去問

see styles
 kakomon
    かこもん
(abbreviation) (See 過去問題集) past (exam) question collection

過去帳

see styles
 kakochou / kakocho
    かこちょう
(family) death register

過去式


过去式

see styles
guò qu shì
    guo4 qu5 shi4
kuo ch`ü shih
    kuo chü shih
past tense

過去形

see styles
 kakokei / kakoke
    かこけい
{gramm} past tense

過去時


过去时

see styles
guò qù shí
    guo4 qu4 shi2
kuo ch`ü shih
    kuo chü shih
 kako ji
past tense (grammar)
in the past

過去業


过去业

see styles
guō qù yè
    guo1 qu4 ye4
kuo ch`ü yeh
    kuo chü yeh
 kako gō
past activities

過去生

see styles
 kakosei / kakose
    かこせい
{Buddh} (See 前世・ぜんせ) one's previous life

過去行


过去行

see styles
guō qù xíng
    guo1 qu4 xing2
kuo ch`ü hsing
    kuo chü hsing
 kako gyō
past activities

過得去


过得去

see styles
guò dé qù
    guo4 de2 qu4
kuo te ch`ü
    kuo te chü
lit. can pass through (an opening); fig. can get by (in life); tolerably well; not too bad; How are you getting by?; How's life?

遠過去

see styles
 enkako
    えんかこ
{ling} (See 過去・かこ・3) remote past tense (e.g. passato remoto in Italian)

離去來


离去来

see styles
lí qù lái
    li2 qu4 lai2
li ch`ü lai
    li chü lai
 ri korai
free from going and coming

去り行く

see styles
 sariiku / sariku
    さりいく
(Godan verb - iku/yuku special class) to part

去んぬる

see styles
 sannuru
    さんぬる
(pre-noun adjective) (archaism) last ... (e.g. "last April")

去ルガ鼻

see styles
 sarugahana
    さルガはな
(place-name) Sarugahana

去中心化

see styles
qù zhōng xīn huà
    qu4 zhong1 xin1 hua4
ch`ü chung hsin hua
    chü chung hsin hua
decentralization

去來動轉


去来动转

see styles
qù lái dòng zhuǎn
    qu4 lai2 dong4 zhuan3
ch`ü lai tung chuan
    chü lai tung chuan
 korai dōten
movements of coming and going

去來現在


去来现在

see styles
qù lái xiàn zài
    qu4 lai2 xian4 zai4
ch`ü lai hsien tsai
    chü lai hsien tsai
 ko rai genzai
past, future, and present

去來進止


去来进止

see styles
qù lái jìn zhǐ
    qu4 lai2 jin4 zhi3
ch`ü lai chin chih
    chü lai chin chih
 korai shinshi
coming or going, proceeding or staying put

去其糟粕

see styles
qù qí zāo pò
    qu4 qi2 zao1 po4
ch`ü ch`i tsao p`o
    chü chi tsao po
to remove the dross; to discard the dregs

去勢不安

see styles
 kyoseifuan / kyosefuan
    きょせいふあん
castration anxiety

去勢手術

see styles
 kyoseishujutsu / kyoseshujutsu
    きょせいしゅじゅつ
surgical castration; castration surgery; neutering; orchiectomy; orchidectomy

去取之間


去取之间

see styles
qù qǔ zhī jiān
    qu4 qu3 zhi1 jian1
ch`ü ch`ü chih chien
    chü chü chih chien
undecided between taking and leaving

去向不明

see styles
qù xiàng bù míng
    qu4 xiang4 bu4 ming2
ch`ü hsiang pu ming
    chü hsiang pu ming
missing; lost

去情顯性


去情显性

see styles
qù qíng xiǎn xìng
    qu4 qing2 xian3 xing4
ch`ü ch`ing hsien hsing
    chü ching hsien hsing
 kojō kenshō
abandon discriminations and return to one's original nature

去污名化

see styles
qù wū míng huà
    qu4 wu1 ming2 hua4
ch`ü wu ming hua
    chü wu ming hua
to destigmatize

去田屋敷

see styles
 sattayashiki
    さったやしき
(place-name) Sattayashiki

去臺人員


去台人员

see styles
qù tái rén yuán
    qu4 tai2 ren2 yuan2
ch`ü t`ai jen yüan
    chü tai jen yüan
those who left China for Taiwan before the founding of PRC in 1949

去蕪存菁


去芜存菁

see styles
qù wú cún jīng
    qu4 wu2 cun2 jing1
ch`ü wu ts`un ching
    chü wu tsun ching
lit. to get rid of the weeds and keep the flowers; to separate the wheat from the chaff (idiom)

一來二去


一来二去

see styles
yī lái èr qù
    yi1 lai2 er4 qu4
i lai erh ch`ü
    i lai erh chü
gradually; little by little; in the course of time

一去不回

see styles
yī qù bù huí
    yi1 qu4 bu4 hui2
i ch`ü pu hui
    i chü pu hui
gone forever

一眼望去

see styles
yī yǎn wàng qù
    yi1 yan3 wang4 qu4
i yen wang ch`ü
    i yen wang chü
as far as the eye can see

不來不去


不来不去

see styles
bù lái bù qù
    bu4 lai2 bu4 qu4
pu lai pu ch`ü
    pu lai pu chü
 furai fuko

More info & calligraphy:

Eternal Energy / Eternal Matter
anāgamana-nirgama. Neither coming into nor going out of existence, i. e. the original constituents of all 法 things are eternal; the eternal conservation of energy, or of the primal substance.

不定過去

see styles
 futeikako; fujoukako / futekako; fujokako
    ふていかこ; ふじょうかこ
{gramm} aorist tense (in Greek); past-perfective tense

不知去向

see styles
bù zhī qù xiàng
    bu4 zhi1 qu4 xiang4
pu chih ch`ü hsiang
    pu chih chü hsiang
whereabouts unknown; gone missing

不退去罪

see styles
 futaikyozai
    ふたいきょざい
unlawful trespass; occupying a property and refusing to leave

世を去る

see styles
 yoosaru
    よをさる
(exp,v5r) (1) (idiom) to die; to pass away; (exp,v5r) (2) (idiom) to enter the priesthood; to live a secluded life

乃去往古

see styles
nǎi qù wǎng gǔ
    nai3 qu4 wang3 gu3
nai ch`ü wang ku
    nai chü wang ku
 naiko ōko
long ago

乃往過去


乃往过去

see styles
nǎi wǎng guō qù
    nai3 wang3 guo1 qu4
nai wang kuo ch`ü
    nai wang kuo chü
 naiō kako
long ago

五千起去

see styles
wǔ qiān qǐ qù
    wu3 qian1 qi3 qu4
wu ch`ien ch`i ch`ü
    wu chien chi chü
 gosen kiko
five thousand (arhats) who got up and left

人去樓空


人去楼空

see styles
rén qù lóu kōng
    ren2 qu4 lou2 kong1
jen ch`ü lou k`ung
    jen chü lou kung
lit. the occupants have gone and the place is now empty (idiom); fig. (of a dwelling) empty; deserted

何去何從


何去何从

see styles
hé qù hé cóng
    he2 qu4 he2 cong2
ho ch`ü ho ts`ung
    ho chü ho tsung
what course to follow; what path to take

來去無蹤


来去无踪

see styles
lái qù wú zōng
    lai2 qu4 wu2 zong1
lai ch`ü wu tsung
    lai chü wu tsung
come without a shadow, leave without a footprint (idiom); to come and leave without a trace

來回來去


来回来去

see styles
lái huí lái qù
    lai2 hui2 lai2 qu4
lai hui lai ch`ü
    lai hui lai chü
repeatedly; back and forth again and again

來蹤去跡


来踪去迹

see styles
lái zōng qù jì
    lai2 zong1 qu4 ji4
lai tsung ch`ü chi
    lai tsung chü chi
the traces of a person's movements; (fig.) sb's history; (fig.) the ins and out of a matter

來鴻去燕


来鸿去燕

see styles
lái hóng qù yàn
    lai2 hong2 qu4 yan4
lai hung ch`ü yen
    lai hung chü yen
lit. the goose comes, the swallow goes (idiom); fig. always on the move

來龍去脈


来龙去脉

see styles
lái lóng qù mài
    lai2 long2 qu4 mai4
lai lung ch`ü mai
    lai lung chü mai
lit. the rise and fall of the terrain (idiom); fig. the whole sequence of events; causes and effects

免去職務


免去职务

see styles
miǎn qù zhí wù
    mian3 qu4 zhi2 wu4
mien ch`ü chih wu
    mien chü chih wu
to relieve from office; to sack

分去茶屋

see styles
 wakasarichaya
    わかさりちゃや
(place-name) Wakasarichaya

切り去る

see styles
 kirisaru
    きりさる
(Godan verb with "ru" ending) to cut off

則天去私

see styles
 sokutenkyoshi
    そくてんきょし
(yoji) selfless devotion to justice

北片無去

see styles
 kitakatamusari
    きたかたむさり
(place-name) Kitakatamusari

南片無去

see styles
 minamikatamusari
    みなみかたむさり
(place-name) Minamikatamusari

取り去る

see styles
 torisaru
    とりさる
(transitive verb) to remove; to eliminate

向井去来

see styles
 mukaikyorai
    むかいきょらい
(person) Mukai Kyorai

呼來喝去


呼来喝去

see styles
hū lái hè qù
    hu1 lai2 he4 qu4
hu lai ho ch`ü
    hu lai ho chü
to call to come and shout to go (idiom); to yell orders; always bossing people around

国外退去

see styles
 kokugaitaikyo
    こくがいたいきょ
deportation

地雷除去

see styles
 jiraijokyo
    じらいじょきょ
mine clearance

堅持下去


坚持下去

see styles
jiān chí xià qù
    jian1 chi2 xia4 qu4
chien ch`ih hsia ch`ü
    chien chih hsia chü
to press on

多了去了

see styles
duō le qù le
    duo1 le5 qu4 le5
to le ch`ü le
    to le chü le
(coll.) aplenty; millions of

失せ去る

see styles
 usesaru
    うせさる
(Godan verb with "ru" ending) to disappear; to be gone

失去後勁


失去后劲

see styles
shī qù hòu jìn
    shi1 qu4 hou4 jin4
shih ch`ü hou chin
    shih chü hou chin
to peter out; to lose momentum; to lose steam

奪い去る

see styles
 ubaisaru
    うばいさる
(Godan verb with "ru" ending) to take away; to carry off

小面除去

see styles
 shoumenjokyo / shomenjokyo
    しょうめんじょきょ
{comp} facet culling

尾去沢石

see styles
 osarizawaseki
    おさりざわせき
osarizawaite

崩れ去る

see styles
 kuzuresaru
    くずれさる
(Godan verb with "ru" ending) to crumble away; to collapse

帰去来辞

see styles
 kikyorainoji
    ききょらいのじ
(work) Gui Qu Lai Ci (Come Away Home, classic Chinese poem by Tao Yuanming, 405 CE); (wk) Gui Qu Lai Ci (Come Away Home, classic Chinese poem by Tao Yuanming, 405 CE)

平上去入

see styles
 hyoujoukyonyuu / hyojokyonyu
    ひょうじょうきょにゅう
the four tones in old Chinese phonetics

引き去る

see styles
 hikisaru
    ひきさる
(transitive verb) to retreat; to withdraw; to deduct

強制退去

see styles
 kyouseitaikyo / kyosetaikyo
    きょうせいたいきょ
forced eviction; deport

往心裡去


往心里去

see styles
wǎng xīn li qù
    wang3 xin1 li5 qu4
wang hsin li ch`ü
    wang hsin li chü
to take something to heart; to take something seriously

忘れ去る

see styles
 wasuresaru
    わすれさる
(transitive verb) to forget completely; to leave behind

憶念過去


忆念过去

see styles
yì niàn guō qù
    yi4 nian4 guo1 qu4
i nien kuo ch`ü
    i nien kuo chü
 okunen kako
to remember the past

我勒個去


我勒个去

see styles
wǒ lè ge qù
    wo3 le4 ge5 qu4
wo le ko ch`ü
    wo le ko chü
(slang) shoot!; crap!

抜き去る

see styles
 nukisaru
    ぬきさる
(Godan verb with "ru" ending) (1) to pass; to overtake; to leave behind; (transitive verb) (2) to remove; to take away; to withdraw; to pull out; to leave out; to exclude; to omit

拂袖而去

see styles
fú xiù ér qù
    fu2 xiu4 er2 qu4
fu hsiu erh ch`ü
    fu hsiu erh chü
to storm off in a huff (idiom)

拭い去る

see styles
 nuguisaru
    ぬぐいさる
(Godan verb with "ru" ending) to rub out; to clean off; to clear away; to efface; to erase

持ち去る

see styles
 mochisaru
    もちさる
(Godan verb with "ru" ending) to take away; to carry away

捨て去る

see styles
 sutesaru
    すてさる
(transitive verb) to abandon (ship)

推來推去


推来推去

see styles
tuī lái tuī qù
    tui1 lai2 tui1 qu4
t`ui lai t`ui ch`ü
    tui lai tui chü
(idiom) to rudely push and pull others; (idiom) to evade responsibility and push it to others

揚長而去


扬长而去

see styles
yáng cháng ér qù
    yang2 chang2 er2 qu4
yang ch`ang erh ch`ü
    yang chang erh chü
to swagger off; to walk off (or drive off etc) without a second thought for those left behind

揮之不去


挥之不去

see styles
huī zhī bù qù
    hui1 zhi1 bu4 qu4
hui chih pu ch`ü
    hui chih pu chü
impossible to get rid of

擠來擠去


挤来挤去

see styles
jǐ lái jǐ qù
    ji3 lai2 ji3 qu4
chi lai chi ch`ü
    chi lai chi chü
to mill about; to jostle

放眼望去

see styles
fàng yǎn wàng qù
    fang4 yan3 wang4 qu4
fang yen wang ch`ü
    fang yen wang chü
as far as the eye can see

暗い過去

see styles
 kuraikako
    くらいかこ
(exp,n) (See 暗い・4) shadowy past; murky past

有去無回


有去无回

see styles
yǒu qù wú huí
    you3 qu4 wu2 hui2
yu ch`ü wu hui
    yu chü wu hui
gone forever (idiom)

歩き去る

see styles
 arukisaru
    あるきさる
(Godan verb with "ru" ending) to walk away; to walk off

歩み去る

see styles
 ayumisaru
    あゆみさる
(v5r,vi) to walk away; to saunter off

死去活來


死去活来

see styles
sǐ qù huó lái
    si3 qu4 huo2 lai2
ssu ch`ü huo lai
    ssu chü huo lai
to hover between life and death (idiom); to suffer terribly; within an inch of one's life

汚染除去

see styles
 osenjokyo
    おせんじょきょ
decontamination

洗い去る

see styles
 araisaru
    あらいさる
(Godan verb with "ru" ending) to wash away

活不下去

see styles
huó bù xià qu
    huo2 bu4 xia4 qu5
huo pu hsia ch`ü
    huo pu hsia chü
impossible to make a living

消え去る

see styles
 kiesaru
    きえさる
(Godan verb with "ru" ending) to disappear; to vanish

消し去る

see styles
 keshisaru
    けしさる
(transitive verb) to get rid of; to erase; to dispel; to eradicate; to wipe away

無去無來


无去无来

see styles
wú qù wú lái
    wu2 qu4 wu2 lai2
wu ch`ü wu lai
    wu chü wu lai
 muko murai
Neither going nor coming, eternal like the dharmakāya.

燕去り月

see styles
 tsubamesarizuki
    つばめさりづき
eighth lunar month

片無去川

see styles
 katamusarikawa
    かたむさりかわ
(personal name) Katamusarikawa

生滅去來


生灭去来

see styles
shēng miè qù lái
    sheng1 mie4 qu4 lai2
sheng mieh ch`ü lai
    sheng mieh chü lai
 shōmetsu korai
Coming into existence and ceasing to exist, past and future, are merely relative terms and not true in reality; they are the first two antitheses in the 中論 Mādhyamika-śāstra, the other two antitheses being 一異斷常 unity and difference, impermanence and permanence.

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345>

This page contains 100 results for "去" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary