Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2727 total results for your search. I have created 28 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...202122232425262728>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
時間を掛ける
時間をかける

see styles
 jikanokakeru
    じかんをかける
(exp,v1) to spend time (on doing something)

Variations:
いざという時
いざと言う時

see styles
 izatoiutoki
    いざというとき
(exp,n,adv) (See いざ) at the critical moment; when the time comes; when it's most important; when necessary; in an emergency; when push comes to shove

Variations:
いつの日にか
何時の日にか

see styles
 itsunohinika
    いつのひにか
(expression) (See いつの日か・いつのひか) one of these days; someday; one day

ハワイアリューシャン標準時

see styles
 hawaiaryuushanhyoujunji / hawaiaryushanhyojunji
    ハワイアリューシャンひょうじゅんじ
Hawaii-Aleutian Standard Time; HAST

伊勢原八幡台石器時代住居跡

see styles
 iseharahachimandaisekkijidaijuukyoato / iseharahachimandaisekkijidaijukyoato
    いせはらはちまんだいせっきじだいじゅうきょあと
(place-name) Isehara Hachimandai Stone Age Dwelling Site

Variations:
何時までも(P)
何時迄も

see styles
 itsumademo
    いつまでも
(adverb) (kana only) forever; for good; eternally; as long as one likes; indefinitely; no matter what

Variations:
八時間労働制
8時間労働制

see styles
 hachijikanroudousei / hachijikanrodose
    はちじかんろうどうせい
eight-hour working day system

Variations:
危急存亡の秋
危急存亡の時

see styles
 kikyuusonbounotoki / kikyusonbonotoki
    ききゅうそんぼうのとき
crisis; critical moment; critical time

孝行をしたい時分に親はなし

see styles
 koukouoshitaijibunnioyahanashi / kokooshitaijibunnioyahanashi
    こうこうをしたいじぶんにおやはなし
(expression) (proverb) When you wish to be filial, your parents are gone

孝行をしたい時分に親は無し

see styles
 koukouoshitaijibunnioyahanashi / kokooshitaijibunnioyahanashi
    こうこうをしたいじぶんにおやはなし
(expression) (proverb) When you wish to be filial, your parents are gone

柳の下に何時も泥鰌は居ない

see styles
 yanaginoshitaniitsumodojouhainai / yanaginoshitanitsumodojohainai
    やなぎのしたにいつもどじょうはいない
(expression) (proverb) Good luck does not always repeat itself

柳の下に何時も泥鰌は居らぬ

see styles
 yanaginoshitaniitsumodojouhaoranu / yanaginoshitanitsumodojohaoranu
    やなぎのしたにいつもどじょうはおらぬ
(expression) (obscure) a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loach under the willow tree

Variations:
片時も
かた時も
片ときも

see styles
 katatokimo
    かたときも
(adverb) (with verb in the negative) (not) even for a moment

若い時の苦労は買うてもせよ

see styles
 wakaitokinokurouhakoutemoseyo / wakaitokinokurohakotemoseyo
    わかいときのくろうはこうてもせよ
(expression) spare no effort while you are young; heavy work in youth is quiet rest in old age

若い時の苦労は買ってもせよ

see styles
 wakaitokinokurouhakattemoseyo / wakaitokinokurohakattemoseyo
    わかいときのくろうはかってもせよ
(expression) spare no effort while you are young; heavy work in youth is quiet rest in old age

鈴鹿8時間耐久ロードレース

see styles
 suzukahachijikantaikyuuroodoreesu / suzukahachijikantaikyuroodoreesu
    すずかはちじかんたいきゅうロードレース
(ev) Suzuka 8 Hours (motorcycle endurance race)

Variations:
鳩時計
ハト時計
はと時計

see styles
 hatodokei / hatodoke
    はとどけい
cuckoo clock

Variations:
時差ぼけ
時差ボケ
時差惚け

see styles
 jisaboke(差boke, 差惚ke); jisaboke(差boke)
    じさぼけ(時差ぼけ, 時差惚け); じさボケ(時差ボケ)
jet lag

Variations:
時間割(P)
時間割り(P)

see styles
 jikanwari
    じかんわり
timetable (esp. a weekly school timetable); schedule

Variations:
いい時間
良い時間
よい時間

see styles
 iijikan(ii間, 良i間); yoijikan(良i間, yoi間) / ijikan(i間, 良i間); yoijikan(良i間, yoi間)
    いいじかん(いい時間, 良い時間); よいじかん(良い時間, よい時間)
(exp,n) (1) (getting) late; about time; (exp,n) (2) good time (for doing something); good timing

Variations:
いつも通り(P)
何時も通り

see styles
 itsumodoori(p); itsumotoori(ik)
    いつもどおり(P); いつもとおり(ik)
(adv,adj-no) as always; as usual

Variations:
お時間(P)
御時間(sK)

see styles
 ojikan
    おじかん
(polite language) (usu. in a request) (See 時間・1) (your) time

ハワイ・アリューシャン標準時

see styles
 hawaiaryuushanhyoujunji / hawaiaryushanhyojunji
    ハワイアリューシャンひょうじゅんじ
Hawaii-Aleutian Standard Time; HAST

Variations:
何時に無く(P)
何時になく

see styles
 itsuninaku
    いつになく
(adverb) (kana only) unusually; unwontedly; uncharacteristically

Variations:
何時何時までも
何時何時迄も

see styles
 itsuitsumademo
    いついつまでも
(expression) (kana only) indefinitely; for a long time

Variations:
奈良時代
平城時代
寧楽時代

see styles
 narajidai
    ならじだい
(hist) Nara period (710-794 CE)

Variations:
彼は誰時
彼誰時
かわたれ時

see styles
 kawataredoki
    かわたれどき
(archaism) (orig. also used in ref. to dusk) (See 黄昏時) dawn; daybreak

Variations:
日暮れ時
日暮れどき(sK)

see styles
 higuredoki
    ひぐれどき
(n,adv) (at) twilight

Variations:
胸をときめかす
胸を時めかす

see styles
 muneotokimekasu
    むねをときめかす
(exp,v5s) to make one's heart flutter

Variations:
黄昏時
たそがれ時
黄昏どき

see styles
 tasogaredoki
    たそがれどき
(See 彼は誰時) dusk; twilight

Variations:
時代遅れ
時代おくれ
時代後れ

see styles
 jidaiokure
    じだいおくれ
(adj-no,adj-na,n) old-fashioned; behind the times; out-of-date; antiquated

Variations:
時間を取られる
時間をとられる

see styles
 jikanotorareru
    じかんをとられる
(exp,v1) (See 時間をとる・じかんをとる) to have (one's) time taken up

Variations:
いつの間にやら
何時の間にやら

see styles
 itsunomaniyara
    いつのまにやら
(adverb) (See いつの間にか) before one knows it; without realizing; unawares; unnoticed

Variations:
いつの頃からか
何時の頃からか

see styles
 itsunokorokaraka
    いつのころからか
(expression) at some point in the past; at some stage

Variations:
いつもの通りに
何時もの通りに

see styles
 itsumonotoorini
    いつものとおりに
(exp,adv) as always; as usual

Variations:
その時はその時
其の時は其の時

see styles
 sonotokihasonotoki
    そのときはそのとき
(expression) (idiom) we'll cross that bridge when we get there; we'll think about it when the time comes

Variations:
ひとり時間
一人時間
1人時間

see styles
 hitorijikan
    ひとりじかん
(See ひとりの時間) time to oneself; me time

宝さかって入る時はさかって出る

see styles
 takarasakatteirutokihasakattederu / takarasakatterutokihasakattederu
    たからさかっているときはさかってでる
(exp,v1) (proverb) ill-gotten gains fade as fast as they were obtained

Variations:
目覚まし時計(P)
目覚し時計

see styles
 mezamashidokei / mezamashidoke
    めざましどけい
alarm clock

緊急時環境線量情報予測システム

see styles
 kinkyuujikankyousenryoujouhouyosokushisutemu / kinkyujikankyosenryojohoyosokushisutemu
    きんきゅうじかんきょうせんりょうじょうほうよそくシステム
System for Prediction of Environmental Emergency Dose Information; SPEEDI

聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥

see styles
 kikuhaittokinohajikikanuhaisshounohaji / kikuhaittokinohajikikanuhaisshonohaji
    きくはいっときのはじきかぬはいっしょうのはじ
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know

聞くは一時の恥聞かぬは末代の恥

see styles
 kikuhaittokinohajikikanuhamatsudainohaji
    きくはいっときのはじきかぬはまつだいのはじ
(expression) (proverb) (See 聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥) better to ask and be embarrassed than not ask and never know

Variations:
時々(P)
時時
時どき(sK)

see styles
 tokidoki
    ときどき
(adv,adj-no) (1) sometimes; occasionally; at times; from time to time; now and then; once in a while; at intervals; (adj-no,n) (2) seasonal; of the season; appropriate (for the season or occasion)

Variations:
時代がかる
時代掛かる
時代掛る

see styles
 jidaigakaru
    じだいがかる
(v5r,vi) to be antique-looking

Variations:
時代と共に歩む
時代とともに歩む

see styles
 jidaitotomoniayumu
    じだいとともにあゆむ
(exp,v5m) (rare) to move along with the times

Variations:
時期尚早(P)
時機尚早(iK)

see styles
 jikishousou / jikishoso
    じきしょうそう
(adj-na,adj-no,n) (yoji) premature

Variations:
時計メーカー
時計メーカ(sK)

see styles
 tokeimeekaa / tokemeeka
    とけいメーカー
watchmaker; watchmaking company

Variations:
おうち時間
お家時間
おウチ時間

see styles
 ouchijikan / ochijikan
    おうちじかん
time spent at home (esp. during the COVID-19 pandemic); time at home

Variations:
隙間時間
スキマ時間
すきま時間

see styles
 sukimajikan
    すきまじかん
spare moment; free time; interval; break

Variations:
時期に差し掛ける
時期に差しかける

see styles
 jikinisashikakeru
    じきにさしかける
(Ichidan verb) to get close to the time

Variations:
時間の無駄
時間のむだ
時間のムダ

see styles
 jikannomuda(間no無駄, 間nomuda); jikannomuda(間nomuda)
    じかんのむだ(時間の無駄, 時間のむだ); じかんのムダ(時間のムダ)
(exp,n) waste of time

Variations:
時間を無駄にする
時間をむだにする

see styles
 jikanomudanisuru
    じかんをむだにする
(exp,vs-i) to waste time

Variations:
いつまで経っても
何時まで経っても

see styles
 itsumadetattemo
    いつまでたっても
(expression) no matter how much time passes

Variations:
いよいよという時
いよいよと言う時

see styles
 iyoiyotoiutoki
    いよいよというとき
(expression) (at the) last moment; (in the) nick of time

Variations:
古き良き時代
古きよき時代(sK)

see styles
 furukiyokijidai
    ふるきよきじだい
(exp,n) the good old days; halcyon days

Variations:
時鮭
時しらず
時知らず
とき知らず

see styles
 tokishirazu; tokizake(鮭); tokishirazu; tokizake
    ときしらず; ときざけ(時鮭); トキシラズ; トキザケ
summer-catch salmon

Variations:
ある時払い
有る時払い
あるとき払い

see styles
 arutokibarai
    あるときばらい
paying loan installments whenever one happens to have money (instalments)

Variations:
いつも通り(P)
何時も通り(sK)

see styles
 itsumodoori(p); itsumotoori(sk); itsumodouri(sk) / itsumodoori(p); itsumotoori(sk); itsumodori(sk)
    いつもどおり(P); いつもとおり(sk); いつもどうり(sk)
(adv,adj-no) as always; as usual

Variations:
いつ頃(P)
何時頃(P)
何時ごろ

see styles
 itsugoro
    いつごろ
(n,adv) about when; about what time; how soon

Variations:
叢時雨
群時雨
村時雨(ateji)

see styles
 murashigure
    むらしぐれ
autumn shower; fall shower

善有善報,惡有惡報,若然不報時晨未到


善有善报,恶有恶报,若然不报时晨未到

see styles
shàn yǒu shàn bào , è yǒu è bào , ruò rán bù bào shí chén wèi dào
    shan4 you3 shan4 bao4 , e4 you3 e4 bao4 , ruo4 ran2 bu4 bao4 shi2 chen2 wei4 dao4
shan yu shan pao , o yu o pao , jo jan pu pao shih ch`en wei tao
    shan yu shan pao , o yu o pao , jo jan pu pao shih chen wei tao
Good has its reward and evil has its recompense. The payback is just a matter of time

Variations:
若い時は二度ない
若いときは二度ない

see styles
 wakaitokihanidonai
    わかいときはにどない
(exp,adj-i) (proverb) you are only young once; youth doesn't come twice; gather ye rosebuds while ye may

Variations:
苦しい時の神頼み
苦しいときの神頼み

see styles
 kurushiitokinokamidanomi / kurushitokinokamidanomi
    くるしいときのかみだのみ
(expression) (proverb) danger past, God forgotten; once on shore, we pray no more; man turns to God only in times of trouble; there are no atheists in foxholes

Variations:
蝉時雨
蝉しぐれ
セミ時雨
せみ時雨

see styles
 semishigure(蝉雨, 蝉shigure, semi雨); semishigure(semi雨)
    せみしぐれ(蝉時雨, 蝉しぐれ, せみ時雨); セミしぐれ(セミ時雨)
(idiom) outburst of cicadas singing; chorus of cicadas

Variations:
金時人参
金時にんじん
金時ニンジン

see styles
 kintokininjin
    きんときにんじん
kintoki carrot (red variety originating in the Kyoto region)

Variations:
飯時
飯どき(sK)
めし時(sK)

see styles
 meshidoki
    めしどき
mealtime

Variations:
3時のおやつ
三時のおやつ
三時のお八つ

see styles
 sanjinooyatsu
    さんじのおやつ
(expression) afternoon refreshment; afternoon tea

Variations:
いつにも増して
何時にも増して
何時にもまして

see styles
 itsunimomashite
    いつにもまして
(exp,adv) more than usual; especially; particularly

Variations:
いつにも増して
何時にも増して
何時にもまして(sK)

see styles
 itsunimomashite
    いつにもまして
(exp,adv) more than usual; especially; particularly

Variations:
いつの間にか(P)
何時の間にか(P)

see styles
 itsunomanika
    いつのまにか
(adverb) before one knows; before one becomes aware of; unnoticed; unawares

Variations:
いつまでもあると思うな親と金
何時迄もあると思うな親と金

see styles
 itsumademoarutoomounaoyatokane / itsumademoarutoomonaoyatokane
    いつまでもあるとおもうなおやとかね
(expression) (proverb) you cannot rely on parents and money to stay around forever; money comes and goes; so do parents

Variations:
いつまでもあると思うな親と金
何時迄もあると思うな親と金(sK)

see styles
 itsumademoarutoomounaoyatokane / itsumademoarutoomonaoyatokane
    いつまでもあるとおもうなおやとかね
(expression) (proverb) you cannot rely on parents and money to stay around forever; money comes and goes; so do parents

Variations:
いつもの様に
何時ものように(rK)
何時もの様に(rK)

see styles
 itsumonoyouni / itsumonoyoni
    いつものように
(exp,adv) (kana only) as usual; as always; like always

Variations:
いつ何時
何時何時
いつ何どき
何時なんどき
いつなん時

see styles
 itsunandoki
    いつなんどき
(adverb) (1) at any time; at any moment; (adverb) (2) (more emphatic than いつ) when; at what moment

Variations:
いつ何時
何時何時
いつ何どき(sK)
何時なんどき(sK)
いつなん時(sK)

see styles
 itsunandoki
    いつなんどき
(adverb) (1) at any time; at any moment; (adverb) (2) (more emphatic than いつ) when; at what moment

Variations:
かえるの目借時
蛙の目借時
蛙の目借り時

see styles
 kaerunomekaridoki; kaerunomekarudoki(kaeruno目借, 蛙no目借); kawazunomekaridoki(蛙no目借, 蛙no目借ri)
    かえるのめかりどき; かえるのめかるどき(かえるの目借時, 蛙の目借時); かわずのめかりどき(蛙の目借時, 蛙の目借り時)
(exp,n) (poetic term) springtime mating of frogs

Variations:
ご飯時
御飯時(sK)
ご飯どき(sK)

see styles
 gohandoki
    ごはんどき
(polite language) mealtime

ハイパメディア及び時間依存情報の構造化言語

see styles
 haipamediaoyobijikanizonjouhounokouzoukagengo / haipamediaoyobijikanizonjohonokozokagengo
    ハイパメディアおよびじかんいぞんじょうほうのこうぞうかげんご
(rare) {comp} Hypermedia; Time-based Structuring Language; HyTime

Variations:
ハワイアリューシャン標準時
ハワイ・アリューシャン標準時

see styles
 hawaiaryuushanhyoujunji / hawaiaryushanhyojunji
    ハワイアリューシャンひょうじゅんじ
Hawaii-Aleutian Standard Time; HAST

Variations:
ひとりの時間
一人の時間
1人の時間(sK)

see styles
 hitorinojikan
    ひとりのじかん
(exp,n) time to oneself; me time

Variations:
ひもじい時にまずい物なし
ひもじい時にまずいものなし

see styles
 himojiitokinimazuimononashi / himojitokinimazuimononashi
    ひもじいときにまずいものなし
(expression) (proverb) hunger is the best sauce; nothing tastes bad when you're hungry

Variations:
ル・マン24時間レース
ル・マン二十四時間レース
ルマン24時間レース
ルマン二十四時間レース

see styles
 rumannijuuyojikanreesu / rumannijuyojikanreesu
    ルマンにじゅうよじかんレース
24 Hours of Le Mans; Le Mans 24-Hour Race

Variations:
一時逃れ
一時のがれ
いっとき逃れ(sK)

see styles
 ichijinogare; ittokinogare
    いちじのがれ; いっときのがれ
quibbling; temporizing; temporising

Variations:
丑三つ時
丑満時(ateji)(rK)
丑三つどき(sK)
丑三時(sK)
うしみつ時(sK)
丑みつ時(sK)

see styles
 ushimitsudoki
    うしみつどき
(1) dead of night; middle of the night; midnight; (2) (See 丑の刻) third quarter of the hour of the ox (2-2:30am, or 3-3:30am)

Variations:
何時までも
何時迄も(sK)
いつ迄も(sK)

see styles
 itsumademo
    いつまでも
(adverb) (kana only) forever; eternally; for good; as long as one likes; indefinitely; endlessly; for a long time

Variations:
借りる時の地蔵顔、なす時の閻魔顔
借りる時の地蔵顔、済す時の閻魔顔
借りる時の地蔵顔なす時の閻魔顔
借りる時の地蔵顔済す時の閻魔顔

see styles
 karirutokinojizougaonasutokinoenmagao / karirutokinojizogaonasutokinoenmagao
    かりるときのじぞうがおなすときのえんまがお
(expression) (proverb) (See 地蔵,閻魔) people look friendly when they ask for a loan but not so much when they repay it; when borrowing (the money), the face of the (bodhisattva) Kshitigarbha; when returning it, the face of the (hell king) Yama

Variations:
借りる時の地蔵顔、済す時の閻魔顔
借りる時の地蔵顔、なす時の閻魔顔(sK)
借りる時の地蔵顔なす時の閻魔顔(sK)
借りる時の地蔵顔済す時の閻魔顔(sK)

see styles
 karirutokinojizougao、nasutokinoenmagao / karirutokinojizogao、nasutokinoenmagao
    かりるときのじぞうがお、なすときのえんまがお
(expression) (proverb) (See 地蔵,閻魔) people look friendly when they ask for a loan but not so much when they repay it; when borrowing (the money), the face of the (bodhisattva) Kshitigarbha; when returning it, the face of the (hell king) Yama

Variations:
困った時はお互い様
困ったときはお互い様
困ったときはお互いさま
困った時はお互いさま

see styles
 komattatokihaotagaisama
    こまったときはおたがいさま
(expression) next time it will be me who needs your help; when times are tough, we should help each other; we are all in this together

Variations:
夕暮れ時
夕暮れどき(sK)
夕暮時(sK)
夕ぐれ時(sK)

see styles
 yuuguredoki / yuguredoki
    ゆうぐれどき
(See 夕暮れ) time around sunset; early evening

Variations:
子で子にならぬほととぎす
子で子にならぬ時鳥

see styles
 kodekoninaranuhototogisu
    こでこにならぬほととぎす
(expression) (proverb) (rare) no matter how lovingly raised, a foster child is not actually one's biological child

Variations:
子供時代
子ども時代(sK)
こども時代(sK)

see styles
 kodomojidai
    こどもじだい
childhood

Variations:
孝行のしたい時分に親はなし
孝行のしたい時分に親は無し

see styles
 koukounoshitaijibunnioyahanashi / kokonoshitaijibunnioyahanashi
    こうこうのしたいじぶんにおやはなし
(expression) (proverb) when you are ready to be a filial child, your parents are already gone

Variations:
孝行のしたい時分に親はなし
孝行のしたい時分に親は無し(sK)

see styles
 koukounoshitaijibunnioyahanashi / kokonoshitaijibunnioyahanashi
    こうこうのしたいじぶんにおやはなし
(expression) (proverb) when you are ready to be a filial child, your parents are already gone

Variations:
年貢の納め時
年貢の納めどき(sK)
年貢の収め時(sK)
年貢のおさめどき(sK)

see styles
 nengunoosamedoki
    ねんぐのおさめどき
(exp,n) (idiom) time to pay the piper; time to pay the land tax (in kind)

Variations:
引き時(P)
引時
退き時(rK)
引きどき(sK)
退きどき(sK)

see styles
 hikidoki
    ひきどき
(good) time to quit; (right) time to withdraw; time to pull out; time to retire; time to leave

Variations:
時すでに遅し
時既に遅し
時すでにおそし

see styles
 tokisudeniososhi
    ときすでにおそし
(expression) it's already too late

Variations:
時は金なり(P)
時は金也
時は金成り(iK)

see styles
 tokihakanenari
    ときはかねなり
(expression) (proverb) time is money

Variations:
時は金なり(P)
時は金也(sK)
時は金成り(sK)

see styles
 tokihakanenari
    ときはかねなり
(expression) (proverb) time is money

Variations:
時を越えて
時を超えて
時をこえて(sK)

see styles
 tokiokoete
    ときをこえて
(expression) (surviving until the present day) through time

Variations:
時代物
時代もの(sK)
時代モノ(sK)

see styles
 jidaimono
    じだいもの
(1) antique; historical object; (2) pre-Meiji period drama; period piece

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...202122232425262728>

This page contains 100 results for "時" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary