We're heading to Korea and China to seek out some new artists along with our first vacation since 2023. Orders for in-stock items will shipped on July 25th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code "VACATION" for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2940 total results for your search. I have created 30 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627282930>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
貸切状態
貸し切り状態

 kashikirijoutai / kashikirijotai
    かしきりじょうたい
(expression) (colloquialism) having a place to oneself (e.g. restaurant, movie theater); having the run of a place

Variations:
切タイマー
切りタイマー

 kiritaimaa / kiritaima
    きりタイマー
(See 入タイマー) off timer (i.e. to automatically turn an electrical device off at a certain time)

Variations:
切り戻し
切戻し(io)

 kirimodoshi
    きりもどし
cutting back; pruning

Variations:
切り抜き人形
切抜き人形

 kirinukiningyou / kirinukiningyo
    きりぬきにんぎょう
cutout (paper) doll

Variations:
切り抜き細工
切抜き細工

 kirinukizaiku
    きりぬきざいく
cutouts (of coloured paper)

Variations:
切り揃える
切りそろえる

 kirisoroeru
    きりそろえる
(transitive verb) to cut and even up; to cut several pieces to the same size

Variations:
切り離す
切り放す

 kirihanasu
    きりはなす
(transitive verb) to detach; to decapitate; to cut loose; to let loose; to dismember

Variations:
切れ地
裂地
切地
布地

 kireji
    きれじ
(1) (See 布地・ぬのじ) fabric; cloth; material; (2) traditionally patterned textiles; (3) (rare) fabric scraps

Variations:
切子ガラス
切り子ガラス

 kirikogarasu
    きりこガラス
(See カットガラス) cut glass; faceted glass

Variations:
切断
截断(rK)

 setsudan(p); saidan(截断)
    せつだん(P); さいだん(截断)
(noun, transitive verb) cutting; severance; section; amputation; disconnection

Variations:
オトギリソウ属
弟切草属

 otogirisouzoku(otogirisou属); otogirisouzoku(弟草属) / otogirisozoku(otogiriso属); otogirisozoku(弟草属)
    オトギリソウぞく(オトギリソウ属); おとぎりそうぞく(弟切草属)
Hypericum (plant genus including St. John's worts)

Variations:
オトギリソウ目
弟切草目

 otogirisoumoku(otogirisou目); otogirisoumoku(弟草目) / otogirisomoku(otogiriso目); otogirisomoku(弟草目)
    オトギリソウもく(オトギリソウ目); おとぎりそうもく(弟切草目)
Guttiferales (plant order)

Variations:
オトギリソウ科
弟切草科

 otogirisouka(otogirisou科); otogirisouka(弟草科) / otogirisoka(otogiriso科); otogirisoka(弟草科)
    オトギリソウか(オトギリソウ科); おとぎりそうか(弟切草科)
Clusiaceae (family of plants including St. John's worts and mangosteens); Guttiferae

Variations:
ひびの切れた
皹の切れた

 hibinokireta
    ひびのきれた
(can act as adjective) chapped (hands)

Variations:
ブチ切れ
ぶち切れ

 buchigire(p); buchikire; buchigire(sk); buchikire(sk); buchikire(sk); buchigire(sk)
    ぶちぎれ(P); ぶちきれ; ぶちギレ(sk); ぶちキレ(sk); ブチキレ(sk); ブチギレ(sk)
(n,vs,vi) (colloquialism) blowing one's top; losing it; flipping out

一切如來眼色如明照三摩地


一切如来眼色如明照三摩地

see styles
yī qiè rú lái yǎn sè rú míng zhào sān mó dì
    yi1 qie4 ru2 lai2 yan3 se4 ru2 ming2 zhao4 san1 mo2 di4
i ch`ieh ju lai yen se ju ming chao san mo ti
    i chieh ju lai yen se ju ming chao san mo ti
 issai nyorai genshiki nyomyō shō sanmaji
A Vairocana-samādhi, in which the light of the Tathāgata-eye streams forth radiance. Vairocana by reason of this samādhi is accredited with delivering the "true word' which sums up all the principles and practices of the masters.

Variations:
丸っきり
丸っ切り

 marukkiri
    まるっきり
(adverb) (kana only) (See 丸きり・まるきり) completely; absolutely; totally; (not) at all

Variations:
乗り切る
乗りきる

 norikiru
    のりきる
(transitive verb) (1) to weather (a storm, rough seas); to ride across; to sail across; (transitive verb) (2) to get through (adversity); to weather; to get over; to tide over; to overcome; to survive; (v5r,vi) (3) to load completely (e.g. books on a shelf, people or luggage in a car)

Variations:
古代裂れ
古代切
古代裂

 kodaigire
    こだいぎれ
ancient cloth fragment

小股の切れ上がったいい女

see styles
 komatanokireagattaiionna / komatanokireagattaionna
    こまたのきれあがったいいおんな
(exp,n) slender and smartly shaped woman

Variations:
平価切下げ
平価切り下げ

 heikakirisage / hekakirisage
    へいかきりさげ
devaluation

Variations:
思い切り
思いきり

 omoikiri
    おもいきり
(adverb) (1) (See 思いっきり・1) to one's heart's content; as much as one wants; as hard as one can; with all one's strength; to the best of one's ability; to the utmost; with determination; hard; heavily; (2) resolution; decisiveness; determination; resignation

Variations:
思い切る
思いきる

 omoikiru
    おもいきる
(transitive verb) (1) to give up all thoughts of; to abandon; to despair of; (v5r,vi) (2) to make up one's mind; to take a momentous decision

Variations:
打ち切り誤差
打切り誤差

 uchikirigosa
    うちきりごさ
{comp} truncation error

Variations:
接点
切点(rK)

 setten
    せってん
(1) {math} point of tangency; point of contact; (2) (electrical) contact; (3) point of contact (between); connection; point of agreement; common ground

Variations:
澄み切る
澄みきる

 sumikiru
    すみきる
(v5r,vi) (See 澄む・1) to be perfectly clear (water, air, etc.); to clear up

Variations:
火鑽
火鑽り
火切り

 hikiri
    ひきり
hand drilling (to start a fire); hand drill; rubbing sticks to make a fire

Variations:
矢切の渡し
矢切りの渡し

 yagirinowatashi
    やぎりのわたし
Yagiri No Watashi (ferry that has been taking passengers across the Edo river for nearly 400 years)

Variations:
親切
深切(oK)

 shinsetsu
    しんせつ
(noun or adjectival noun) kind; gentle; considerate; generous; friendly; nice

Variations:
親切
深切(rK)

 shinsetsu
    しんせつ
(noun or adjectival noun) kind; gentle; considerate; generous; friendly; nice

Variations:
踏切遮断機
踏み切遮断機

 fumikirishadanki
    ふみきりしゃだんき
railway crossing gate; railroad crossing gate; level crossing gate

Variations:
身を切るよう
身を切る様

 miokiruyou / miokiruyo
    みをきるよう
(exp,adj-na) piercing (cold); biting (wind)

Variations:
途切れる
跡切れる

 togireru
    とぎれる
(v1,vi) to break off; to come to an end; to be interrupted; to be cut short; to pause

金剛峯樓閣一切瑜伽瑜祇經


金刚峯楼阁一切瑜伽瑜祇经

see styles
jīn gāng fēng lóu gé yī qiè yú jiā yú qí jīng
    jin1 gang1 feng1 lou2 ge2 yi1 qie4 yu2 jia1 yu2 qi2 jing1
chin kang feng lou ko i ch`ieh yü chia yü ch`i ching
    chin kang feng lou ko i chieh yü chia yü chi ching
 Kongōbu rōkaku issai yuga yugi kyō
Pavilion of Vajra Peak and all its Yogas and Yogins

Variations:
飾り切り
飾切り(io)

 kazarigiri
    かざりぎり
cutting ingredients into decorative shapes (e.g. vegetables)

Variations:
切り倒す
斬り倒す
切倒す

 kiritaosu
    きりたおす
(transitive verb) to cut down; to chop down; to fell

Variations:
切り刻む
斬り刻む
斬刻む

 kirikizamu
    きりきざむ
(transitive verb) to hew; to chop up; to mangle; to mince

Variations:
切り取る
切りとる
切取る

 kiritoru
    きりとる
(transitive verb) to cut off; to excise; to tear off; to cut out; to whittle down; to tear out; to cut down; to amputate

Variations:
切り口
切口
截り口

 kirikuchi
    きりくち
(1) cut end; section; opening; slit; (2) point of view; (different) perspective; new approach

Variations:
切り子
切子
切り籠
切籠

 kiriko
    きりこ
facet; facetted object

Variations:
切り払う
斬り払う
切払う

 kiriharau
    きりはらう
(transitive verb) to clear away; to clear land; to prune; to lop off

Variations:
切り抜く
切りぬく
切抜く

 kirinuku
    きりぬく
(transitive verb) to cut out; to clip from; to extract

Variations:
切り破る
斬り破る
切破る

 kiriyaburu
    きりやぶる
(transitive verb) to cut to pieces

Variations:
切り羽
切羽
切り端
切端

 kiriha
    きりは
face (of a wall of coal or ore, etc.); working face (of a mine)

Variations:
切り込み
斬り込み
切込み

 kirikomi
    きりこみ
(1) cut; notch; (2) raid; attack

Variations:
切り返す
切返す
斬り返す

 kirikaesu
    きりかえす
(transitive verb) (1) to slash back; (transitive verb) (2) to strike back; to counterattack; to retort; (transitive verb) (3) to cut the wheel; (transitive verb) (4) {sumo} (See 切り返し・2) to perform a twisting backward knee trip

Variations:
切磋琢磨
切瑳琢磨(rK)

 sessatakuma
    せっさたくま
(n,vs,vi) (1) (yoji) diligent application (to work or study); cultivating one's character by studying hard; (n,vs,vi) (2) (yoji) mutual encouragement (to improve); working hard together; friendly rivalry

Variations:
切羽
切り羽
切端
切り端

 kiriha
    きりは
{mining} face; working face

Variations:
あり切れ
有り切れ
有り布

 arigire
    ありぎれ
remnants (cloth)

Variations:
いたちの道切り
鼬の道切り

 itachinomichikiri
    いたちのみちきり
(expression) (See いたちの道) not to write to or visit someone; road of the weasel (it is believed that if someone blocks the path a weasel, he will never take that path again)

Variations:
ねじ切り
螺子切り(rK)

 nejikiri
    ねじきり
screw cutter; thread cutting

Variations:
ねじ切る
捩じ切る
捩切る

 nejikiru
    ねじきる
(transitive verb) to twist off

Variations:
ぶっ切る
打っ切る(rK)

 bukkiru
    ぶっきる
(transitive verb) to chop off; to hack off

Variations:
みじん切り
微塵切り

 mijingiri
    みじんぎり
finely chopped (cooking)

Variations:
やり切る
遣り切る(sK)

 yarikiru
    やりきる
(Godan verb with "ru" ending) (kana only) to complete decisively; to do to completion

一切祕密最上名義大教王儀軌


一切祕密最上名义大教王仪轨

see styles
yī qiè mì mì zuì shàng míng yì dà jiào wáng yí guǐ
    yi1 qie4 mi4 mi4 zui4 shang4 ming2 yi4 da4 jiao4 wang2 yi2 gui3
i ch`ieh mi mi tsui shang ming i ta chiao wang i kuei
    i chieh mi mi tsui shang ming i ta chiao wang i kuei
 Issai himitsu saijō myōgi daikyō ō giki
Yiqie mimi zuishang mingyi dajiaowang yigui

Variations:
人生一度きり
人生一度切り

 jinseiichidokiri / jinsechidokiri
    じんせいいちどきり
(expression) (proverb) you only live once; you only have one life

Variations:
仕切り
仕切(io)

 shikiri
    しきり
(1) partition; division; boundary; compartment; (2) settlement of accounts; (3) {sumo} preliminary warm-up ritual; toeing the mark; (4) directing; controlling; managing; taking responsibility for

Variations:
信じきる
信じ切る
信切る

 shinjikiru
    しんじきる
(Godan verb with "ru" ending) to be certain of; to have faith in; to believe completely; to trust (someone completely)

Variations:
分かりきった
分かり切った

 wakarikitta
    わかりきった
(exp,adj-f) obvious; undeniable

Variations:
割り切れない
割りきれない

 warikirenai
    わりきれない
(adjective) indivisible; unconvincing; incomprehensible; unaccounted for

Variations:
売り切れる
売切れる

 urikireru
    うりきれる
(v1,vi) to be sold out

家醜不可外傳,流言切莫輕信


家丑不可外传,流言切莫轻信

jiā chǒu bù kě wài chuán , liú yán qiè mò qīng xìn
    jia1 chou3 bu4 ke3 wai4 chuan2 , liu2 yan2 qie4 mo4 qing1 xin4
chia ch`ou pu k`o wai ch`uan , liu yen ch`ieh mo ch`ing hsin
    chia chou pu ko wai chuan , liu yen chieh mo ching hsin
Don't spread abroad the shame of the family, don't believe rumors lightly. (idiom); Don't wash your dirty linen in public, don't listen to others' gossip.

Variations:
寄り切り
寄切り
寄りきり

 yorikiri
    よりきり
{sumo} driving opponent out of the ring while gripping his belt

Variations:
寝たきり
寝た切り(rK)

 netakiri
    ねたきり
(adj-no,n) bedridden; confined to bed

Variations:
引き切る
引切る
挽き切る

 hikikiru
    ひききる
(Godan verb with "ru" ending) (1) to saw off; (Godan verb with "ru" ending) (2) to interrupt; to suspend; to discontinue

Variations:
待ちきれない
待ち切れない

 machikirenai
    まちきれない
(exp,adj-i) unable to wait

Variations:
抑えきれない
抑え切れない

 osaekirenai
    おさえきれない
(adjective) uncontainable; irrepressible; uncontrollable

Variations:
擦り切る
摩り切る
擦切る

 surikiru
    すりきる
(transitive verb) (1) to cut by abrasion; to cut by rubbing; (transitive verb) (2) to use up (all one's money)

Variations:
数え切れない
数えきれない

 kazoekirenai
    かぞえきれない
(adjective) countless; incalculable

根本說一切有部苾芻尼毘奈耶


根本说一切有部苾刍尼毘奈耶

see styles
gēn běn shuō yī qiè yǒu bù bì chú ní pín ài yé
    gen1 ben3 shuo1 yi1 qie4 you3 bu4 bi4 chu2 ni2 pin2 ai4 ye2
ken pen shuo i ch`ieh yu pu pi ch`u ni p`in ai yeh
    ken pen shuo i chieh yu pu pi chu ni pin ai yeh
 Konpon setsuissaiubu bisshuni binaya
Mūla-Sarvāstivādin Precepts for Nuns

Variations:
歯切れの良い
歯切れのよい

 hagirenoyoi
    はぎれのよい
(exp,adj-i) crisp; staccato; piquant; clear

消除對婦女一切形式歧視公約


消除对妇女一切形式歧视公约

see styles
xiāo chú duì fù nǚ yī qiè xíng shì qí shì gōng yuē
    xiao1 chu2 dui4 fu4 nu:3 yi1 qie4 xing2 shi4 qi2 shi4 gong1 yue1
hsiao ch`u tui fu nü i ch`ieh hsing shih ch`i shih kung yüeh
    hsiao chu tui fu nü i chieh hsing shih chi shih kung yüeh
Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women

Variations:
煮え切らない
煮えきらない

 niekiranai
    にえきらない
(exp,adj-i) half-cooked; vague; halfhearted; indecisive

Variations:
突っ切る
突っきる(sK)

 tsukkiru
    つっきる
(transitive verb) to cross; to go across; to go through; to cut across

Variations:
細切れ
こま切れ
小間切れ

 komagire
    こまぎれ
(noun - becomes adjective with の) (1) small pieces; fragments; (noun - becomes adjective with の) (2) chopped meat; scraps (of beef, pork, etc.)

Variations:
裂れ痔
裂痔
切れ痔
切痔

 kireji
    きれじ
anal fistula; bleeding hemorrhoids

Variations:
言い切れない
言いきれない

 iikirenai / ikirenai
    いいきれない
(expression) I'm not so sure; I can hardly say with any finality that ...

Variations:
詰め切る
詰切る
詰めきる

 tsumekiru
    つめきる
(Godan verb with "ru" ending) to be or remain always on hand

Variations:
話を切り出す
話を切りだす

 hanashiokiridasu
    はなしをきりだす
(exp,v5s) to break the ice; to broach a subject; to bring up a topic

Variations:
貸し切る
貸切る
貸しきる

 kashikiru
    かしきる
(transitive verb) (1) to reserve (for exclusive use); to charter; to book; (transitive verb) (2) to lend out completely; to lend out all of (something)

Variations:
転びキリシタン
転び切支丹

 korobikirishitan
    ころびキリシタン
former Christian (forced to apostatize during the Edo period); fallen Christian

Variations:
食べきれない
食べ切れない

 tabekirenai
    たべきれない
(adjective) more than one can eat

Variations:
首切る
首斬る
馘る
剄る

 kubikiru
    くびきる
(Godan verb with "ru" ending) (1) to behead; to decapitate; (Godan verb with "ru" ending) (2) to fire; to dismiss

Variations:
髪を切る
髮を切る(oK)

 kamiokiru
    かみをきる
(exp,v5r) (1) to get a haircut; (exp,v5r) (2) to give a haircut; to cut hair

Variations:
飯切り
飯切
半切り
半切

 hangiri
    はんぎり
{food} (See 寿司桶・1) flat-bottomed wooden bowl for preparing sushi rice

Variations:
切ない
刹那い(sK)

 setsunai
    せつない
(adjective) (1) painful; heartrending; trying; (adjective) (2) oppressive; suffocating; miserable

Variations:
切りがない
切りが無い

 kiriganai(p); kiriganai
    きりがない(P); キリがない
(exp,adj-i) (1) (kana only) (See 切りのない) endless; boundless; innumerable; (exp,adj-i) (2) (kana only) endless; never-ending; going on forever

Variations:
切り傷
切り創
切り疵
切傷

 kirikizu
    きりきず
cut; gash; incision

Variations:
切り回す
切りまわす
切回す

 kirimawasu
    きりまわす
(transitive verb) (1) to manage; to control; to run; to handle; (transitive verb) (2) (also written as 斬り回す) to cut carelessly (of a cook, surgeon, etc.); to slash about; (transitive verb) (3) (archaism) to cut around

Variations:
切妻屋根
切り妻屋根(io)

 kirizumayane
    きりづまやね
gabled roof

Variations:
切換スイッチ
切換えスイッチ

 kirikaesuicchi
    きりかえスイッチ
change-over switch; circuit changing switch; transfer switch

一切如來所護觀察衆生示現佛刹


一切如来所护观察众生示现佛刹

see styles
yī qiè rú lái suǒ hù guān chá zhòng shēng shì xiàn fó chà
    yi1 qie4 ru2 lai2 suo3 hu4 guan1 cha2 zhong4 sheng1 shi4 xian4 fo2 cha4
i ch`ieh ju lai so hu kuan ch`a chung sheng shih hsien fo ch`a
    i chieh ju lai so hu kuan cha chung sheng shih hsien fo cha
 Issai nyorai shogo kansatsu shūjō shigen bussatsu
Yiqie rulai suohu guancha zhongsheng shixian focha

一切如來諸法本性淸淨蓮華三昧


一切如来诸法本性淸淨莲华三昧

see styles
yī qiè rú lái zhū fǎ běn xìng qīng jìng lián huá sān mèi
    yi1 qie4 ru2 lai2 zhu1 fa3 ben3 xing4 qing1 jing4 lian2 hua2 san1 mei4
i ch`ieh ju lai chu fa pen hsing ch`ing ching lien hua san mei
    i chieh ju lai chu fa pen hsing ching ching lien hua san mei
 issai nyorai shohō honshō shōjō renge zanmai
A lotus-samādhi of Vairocana from which Amitābha was born. It is a Tathāgata meditation, that the fundamental nature of all existence is pure like the lotus.

一切如來諸法本性滿淨蓮華三昧


一切如来诸法本性满淨莲华三昧

see styles
yī qiè rú lái zhū fǎ běn xìng mǎn jìng lián huá sān mèi
    yi1 qie4 ru2 lai2 zhu1 fa3 ben3 xing4 man3 jing4 lian2 hua2 san1 mei4
i ch`ieh ju lai chu fa pen hsing man ching lien hua san mei
    i chieh ju lai chu fa pen hsing man ching lien hua san mei
 issai nyorai shohō honshō manjō renge sanmai
lotus-samādhi

Variations:
使い切る
使いきる
遣い切る

 tsukaikiru
    つかいきる
(transitive verb) to use up; to exhaust; to wear out

Variations:
値切る
直切る(rK)

 negiru
    ねぎる
(transitive verb) to drive a bargain; to beat down the price; to haggle

Variations:
区切る
句切る(rK)

 kugiru
    くぎる
(transitive verb) (1) to divide; to separate; to partition; to demarcate; to delimit; to mark off; (transitive verb) (2) to punctuate; to mark off (with a comma); to insert pauses (between words or phrases when reading aloud); to space one's words

Variations:
売り切れ
売切れ
売切

 urikire
    うりきれ
(adj-no,n) sold-out

Variations:
大切り
大喜利
大切(io)

 oogiri
    おおぎり
(1) (大切り, 大切 only) large cut (e.g. of meat); (2) last piece of the day's programme; last act of a play; comic dialogue as the last item in vaudeville, music hall, etc.

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627282930>

This page contains 100 results for "切" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary