Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2639 total results for your search. I have created 27 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

一風変わった

see styles
 ippuukawatta / ippukawatta
    いっぷうかわった
(can act as adjective) eccentric; queer; unconventional; peculiar; original

丁未風致公園

see styles
 teimifuuchikouen / temifuchikoen
    ていみふうちこうえん
(place-name) Teimifūchi Park

上川郡風連町

see styles
 kamikawagunfuurenchou / kamikawagunfurencho
    かみかわぐんふうれんちょう
(place-name) Kamikawagunfūrenchō

二風谷歩道橋

see styles
 nibutanihodoukyou / nibutanihodokyo
    にぶたにほどうきょう
(place-name) Nibutanihodoukyō

五右衛門風呂

see styles
 goemonburo
    ごえもんぶろ
(named after the robber Goemon Ishikawa, who was boiled to death in one) bath heated directly from beneath, with a floating wooden lid on which the bather sits causing it to sink

出雲国風土記

see styles
 izumonokunifudoki
    いずものくにふどき
(work) Izumo Fudoki (description of the culture, climate, etc. of Izumo province; 733 CE); (wk) Izumo Fudoki (description of the culture, climate, etc. of Izumo province; 733 CE)

劇団離風霊船

see styles
 gekidanriburesen
    げきだんりぶれせん
(person) Gekidan Riburesen

勅使河原蒼風

see styles
 teshigaharasoufuu / teshigaharasofu
    てしがはらそうふう
(person) Teshigahara Soufū (1900.12.17-1979.9.5)

勧修寺風呂尻

see styles
 kanshuujifurojiri / kanshujifurojiri
    かんしゅうじふろじり
(place-name) Kanshuujifurojiri

南禅寺風呂山

see styles
 nanzenjifuroyama
    なんぜんじふろやま
(place-name) Nanzenjifuroyama

吹風トンネル

see styles
 fukazetonneru
    ふかぜトンネル
(place-name) Fukaze Tunnel

味醂風調味料

see styles
 mirinfuuchoumiryou / mirinfuchomiryo
    みりんふうちょうみりょう
mirin-style condiment; mirin-like seasoning; low-alcohol mirin

大川口松西風

see styles
 ookawaguchimatsunarai
    おおかわぐちまつならい
(place-name) Ookawaguchimatsunarai

奥十曽風景林

see styles
 okujussofuukeirin / okujussofukerin
    おくじゅっそふうけいりん
(place-name) Okujussofūkeirin

寒風トンネル

see styles
 samukazetonneru
    さむかぜトンネル
(place-name) Samukaze Tunnel

寒風古窯跡群

see styles
 sabukazekoyousekigun / sabukazekoyosekigun
    さぶかぜこようせきぐん
(place-name) Sabukazekoyousekigun

嵐山風呂ノ橋

see styles
 arashiyamafuronohashi
    あらしやまふろのはし
(place-name) Arashiyamafuronohashi

常陸国風土記

see styles
 hitachinokunifudoki
    ひたちのくにふどき
(work) Hitachi Fudoki (description of the culture, climate, etc. of Hitachi province; approx. 720 CE); (wk) Hitachi Fudoki (description of the culture, climate, etc. of Hitachi province; approx. 720 CE)

播磨国風土記

see styles
 harimanokunifudoki
    はりまのくにふどき
(product) Harima Fudoki (description of the culture, climate, etc. of Harima province; 715 CE); (product name) Harima Fudoki (description of the culture, climate, etc. of Harima province; 715 CE)

日野西風呂町

see styles
 hinonishifurochou / hinonishifurocho
    ひのにしふろちょう
(place-name) Hinonishifurochō

春風亭小柳枝

see styles
 shunpuuteikoryuushi / shunputekoryushi
    しゅんぷうていこりゅうし
(person) Shunpuutei Koryūshi (1936.11-)

最大瞬間風速

see styles
 saidaishunkanfuusoku / saidaishunkanfusoku
    さいだいしゅんかんふうそく
maximum instantaneous wind speed

村田清風旧宅

see styles
 murataseifuukyuutaku / muratasefukyutaku
    むらたせいふうきゅうたく
(place-name) Murata Seifū (former residence)

東風壓倒西風


东风压倒西风

see styles
dōng fēng yā dǎo xī fēng
    dong1 feng1 ya1 dao3 xi1 feng1
tung feng ya tao hsi feng
lit. the east wind prevails over the west wind (idiom); fig. one side prevails over the other; progressive ideas prevail over reactionary ones

波風を立てる

see styles
 namikazeotateru
    なみかぜをたてる
(exp,v1) (idiom) to make trouble; to make waves; to cause discord

洋上風力発電

see styles
 youjoufuuryokuhatsuden / yojofuryokuhatsuden
    ようじょうふうりょくはつでん
offshore wind power generation

清風山信号場

see styles
 seifuuyamashingouba / sefuyamashingoba
    せいふうやましんごうば
(place-name) Seifūyamashingouba

濾毒通風裝置


滤毒通风装置

see styles
lǜ dú tōng fēng zhuāng zhì
    lu:4 du2 tong1 feng1 zhuang1 zhi4
lü tu t`ung feng chuang chih
    lü tu tung feng chuang chih
filtration equipment

猪八重風景林

see styles
 inohaefuukeirin / inohaefukerin
    いのはえふうけいりん
(place-name) Inohaefūkeirin

甲子園春風町

see styles
 koushienharukazechou / koshienharukazecho
    こうしえんはるかぜちょう
(place-name) Kōshienharukazechō

甲子園浦風町

see styles
 koushienurakazechou / koshienurakazecho
    こうしえんうらかぜちょう
(place-name) Kōshien'urakazechō

破傷風抗毒素

see styles
 hashoufuukoudokuso / hashofukodokuso
    はしょうふうこうどくそ
{med} tetanus antitoxin

神風タクシー

see styles
 kamikazetakushii / kamikazetakushi
    かみかぜタクシー
(colloquialism) taxi (driver) ignoring traffic laws; kamikaze taxi

空中風力発電

see styles
 kuuchuufuuryokuhatsuden / kuchufuryokuhatsuden
    くうちゅうふうりょくはつでん
airborne wind power generation; kite power generation

米国風力協会

see styles
 beikokufuuryokukyoukai / bekokufuryokukyokai
    べいこくふうりょくきょうかい
(o) American Wind Energy Association; AWEA

聽見風就是雨


听见风就是雨

see styles
tīng jiàn fēng jiù shì yǔ
    ting1 jian4 feng1 jiu4 shi4 yu3
t`ing chien feng chiu shih yü
    ting chien feng chiu shih yü
lit. on hearing wind, to say rain; to agree uncritically with whatever people say; to parrot other people's words; to chime in with others

肥前国風土記

see styles
 hizennokunifudoki
    ひぜんのくにふどき
(work) Hizen Fudoki (description of the culture, climate, etc. of Hizen province; approx. 732 CE); (product name) Hizen Fudoki (description of the culture, climate, etc. of Hizen province; approx. 732 CE)

肩で風を切る

see styles
 katadekazeokiru
    かたでかぜをきる
(exp,v5r) (idiom) to swagger; to strut; to be confident; to have no worries

西風連貯水池

see styles
 nishifuurenchosuichi / nishifurenchosuichi
    にしふうれんちょすいち
(place-name) Nishifūrenchosuichi

親風を吹かす

see styles
 oyakazeofukasu
    おやかぜをふかす
(exp,v5s) to exercise parental authority

觜崎ノ屏風岩

see styles
 hashisakinobyoubuiwa / hashisakinobyobuiwa
    はしさきのびょうぶいわ
(place-name) Hashisakinobyōbuiwa

豊後国風土記

see styles
 bungonokunifudoki
    ぶんごのくにふどき
(product) Bungo Fudoki (description of the culture, climate, etc. of Bungo province; 732 CE); (product name) Bungo Fudoki (description of the culture, climate, etc. of Bungo province; 732 CE)

追風海直飛人

see styles
 hayateuminaohito
    はやてうみなおひと
(person) Hayateumi Naohito

追風海英飛人

see styles
 hayateumihidehito
    はやてうみひでひと
(person) Hayateumi Hidehito (1975.7.5-)

鎌掛の屏風岩

see styles
 kaigakenobyoubuiwa / kaigakenobyobuiwa
    かいがけのびょうぶいわ
(place-name) Kaigakenobyōbuiwa

長沼陽風学園

see styles
 naganumayoufuugakuen / naganumayofugakuen
    ながぬまようふうがくえん
(place-name) Naganumayoufūgakuen

首振り扇風機

see styles
 kubifurisenpuuki / kubifurisenpuki
    くびふりせんぷうき
oscillating fan

Variations:
風干し
風乾し

see styles
 kazaboshi
    かざぼし
wind drying; drying something by hanging it in a drafty place (e.g. fish)

Variations:
風除け
風よけ

see styles
 kazayoke; kazeyoke
    かざよけ; かぜよけ
windbreak

風と共に去りぬ

see styles
 kazetotomonisarinu
    かぜとともにさりぬ
(work) Gone with the Wind (1936 novel by Margaret Mitchell, film 1939); (wk) Gone with the Wind (1936 novel by Margaret Mitchell, film 1939)

風にひるがえる

see styles
 kazenihirugaeru
    かぜにひるがえる
(exp,v5r) to flutter in the wind; to wave in the wind

風中燭,瓦上霜


风中烛,瓦上霜

see styles
fēng zhōng zhú , wǎ shàng shuāng
    feng1 zhong1 zhu2 , wa3 shang4 shuang1
feng chung chu , wa shang shuang
lit. like a candle in the wind, or frost on the roof (idiom); fig. (of sb's life) feeble; hanging on a thread

風前のともしび

see styles
 fuuzennotomoshibi / fuzennotomoshibi
    ふうぜんのともしび
precarious situation; precarious state

風前のともし火

see styles
 fuuzennotomoshibi / fuzennotomoshibi
    ふうぜんのともしび
precarious situation; precarious state

風力エネルギー

see styles
 fuuryokuenerugii / furyokuenerugi
    ふうりょくエネルギー
wind power energy

風呂から上がる

see styles
 furokaraagaru / furokaragaru
    ふろからあがる
(exp,v5r) to step out of the bath

風当たりが強い

see styles
 kazeatarigatsuyoi
    かぜあたりがつよい
(exp,adj-i) (1) windswept; (2) receive harsh treatment

風当たりの強い

see styles
 kazeatarinotsuyoi
    かぜあたりのつよい
(exp,adj-i) (1) (See 風当たりが強い) windy; windswept; (exp,adj-i) (2) harshly treated; greatly criticized

風邪による発熱

see styles
 kazeniyoruhatsunetsu
    かぜによるはつねつ
(exp,n) fever caused by a cold

風邪に因る発熱

see styles
 kazeniyoruhatsunetsu
    かぜによるはつねつ
(exp,n) fever caused by a cold

風雲急を告げる

see styles
 fuuunkyuuotsugeru / fuunkyuotsugeru
    ふううんきゅうをつげる
(exp,v1) to have grown tense (of a situation); to have become critical (and to be on the verge of a major upheaval)

Variations:
振り(P)

see styles
 furi
    ふり
(n,ctr) (1) swing; shake; wave; swinging; (2) (kana only) appearance; behaviour; (3) (kana only) (oft. after a noun+の or verb in the dictionary form) (See 振りをする) pretence (pretense); show; pretending (to); (noun - becomes adjective with の) (4) (kana only) going to restaurant, hotel etc. without a reservation or introduction; (5) move (dance); postures; (6) (kana only) (oft. as フリ) (See 前振り・2) lead in (e.g. to a running joke, asking a question); lead up; (7) unsewn part of a hanging sleeve on a traditional Japanese woman's garment; (suf,ctr) (8) counter for swords, blades, etc.; (9) (archaism) not wearing underwear or pants

Variations:
お風呂
御風呂

see styles
 ofuro
    おふろ
(See 風呂・1) bath

Variations:
塩風呂
潮風呂

see styles
 shioburo
    しおぶろ
(hot) saltwater bath

Variations:
春疾風
春早手

see styles
 haruhayate
    はるはやて
(See 春嵐・しゅんらん) strong spring storm

Variations:
時つ風
時津風

see styles
 tokitsukaze
    ときつかぜ
favourable wind; favorable wind; wind blowing during the rising tide

Variations:
無風流
不風流

see styles
 bufuuryuu / bufuryu
    ぶふうりゅう
(noun or adjectival noun) unrefined; tasteless; inelegant; prosaic; unpoetic; unromantic; boorish

Variations:
荘風牌
圏風牌

see styles
 chanfonpai
    チャンフォンパイ
(rare) {mahj} tile matching the round wind (chi:)

Variations:
談林風
檀林風

see styles
 danrinfuu / danrinfu
    だんりんふう
(See 談林派,俳諧・1) playful style of haikai poetry popularized in the mid-seventeenth century

Variations:
通風孔
通風口

see styles
 tsuufuukou / tsufuko
    つうふうこう
ventilation hole; vent

Variations:
釜風呂
竈風呂

see styles
 kamaburo
    かまぶろ
(See 蒸し風呂・むしぶろ) steam bath (often using brine)

みりん風調味料

see styles
 mirinfuuchoumiryou / mirinfuchomiryo
    みりんふうちょうみりょう
mirin-style condiment; mirin-like seasoning; low-alcohol mirin

アナバチック風

see styles
 anabachikkukaze
    アナバチックかぜ
anabatic wind

カタバチック風

see styles
 katabachikkukaze
    カタバチックかぜ
katabatic wind

マッサージ風呂

see styles
 massaajiburo / massajiburo
    マッサージぶろ
hydro massage bath; bath with a massaging jet

一世を風靡する

see styles
 isseiofuubisuru / isseofubisuru
    いっせいをふうびする
(exp,vs-i) (idiom) take the world by storm; to hold sway over the minds of the people

一乗寺風呂ケ谷

see styles
 ichijoujifurogadani / ichijojifurogadani
    いちじょうじふろがだに
(place-name) Ichijōjifurogadani

下北郡風間浦村

see styles
 shimokitagunkazamauramura
    しもきたぐんかざまうらむら
(place-name) Shimokitagunkazamauramura

下町風俗資料館

see styles
 shitamachifuuzokushiryoukan / shitamachifuzokushiryokan
    したまちふうぞくしりょうかん
(place-name) Shitamachi Museum (Ueno, Tokyo)

兄貴風を吹かす

see styles
 anikikazeofukasu
    あにきかぜをふかす
(exp,v5s) (See 風を吹かす) to act patronizingly

先輩風を吹かす

see styles
 senpaikazeofukasu
    せんぱいかぜをふかす
(exp,v5s) (See 風を吹かす) to put on a patronizing air

光と風の丘公園

see styles
 hikaritokazenookakouen / hikaritokazenookakoen
    ひかりとかぜのおかこうえん
(place-name) Hikaritokazenooka Park

八風山トンネル

see styles
 happuusantonneru / happusantonneru
    はっぷうさんトンネル
(place-name) Happuusan Tunnel

劇団疾風DO党

see styles
 gekidanshippuudotou / gekidanshippudoto
    げきだんしっぷうどとう
(person) Gekidan Shippuudotou

勧修寺風呂尻町

see styles
 kanshuujifurojirichou / kanshujifurojiricho
    かんしゅうじふろじりちょう
(place-name) Kanshuujifurojirichō

大風沢トンネル

see styles
 oobisotonneru
    おおびそトンネル
(place-name) Oobiso Tunnel

島尻郡南風原町

see styles
 shimajirigunhaebaruchou / shimajirigunhaebarucho
    しまじりぐんはえばるちょう
(place-name) Shimajirigunhaebaruchō

島尻郡東風平町

see styles
 shimajirigunkochindachou / shimajirigunkochindacho
    しまじりぐんこちんだちょう
(place-name) Shimajirigunkochindachō

嵐山風呂ノ橋町

see styles
 arashiyamafuronohashichou / arashiyamafuronohashicho
    あらしやまふろのはしちょう
(place-name) Arashiyamafuronohashichō

常陸風土記の丘

see styles
 hitachifudokinooka
    ひたちふどきのおか
(place-name) Hitachifudokinooka

当世風に言うと

see styles
 touseifuuniiuto / tosefuniuto
    とうせいふうにいうと
(expression) as we would say nowadays

房総風土記の丘

see styles
 bousoufudokinooka / bosofudokinooka
    ぼうそうふどきのおか
(place-name) Bousoufudokinooka

新風を吹き込む

see styles
 shinpuuofukikomu / shinpuofukikomu
    しんぷうをふきこむ
(exp,v5m) to breathe new life into; to usher in a new phase; to break the mold

新風越トンネル

see styles
 shinkazakoshitonneru
    しんかざこしトンネル
(place-name) Shinkazakoshi Tunnel

春風深醉的晚上


春风深醉的晚上

see styles
chūn fēng shēn zuì de wǎn shang
    chun1 feng1 shen1 zui4 de5 wan3 shang5
ch`un feng shen tsui te wan shang
    chun feng shen tsui te wan shang
Intoxicating Spring Nights, 1924 short story by Yu Dafu 郁達夫|郁达夫[Yu4 Da2 fu1]

樹欲靜而風不止


树欲静而风不止

see styles
shù yù jìng ér fēng bù zhǐ
    shu4 yu4 jing4 er2 feng1 bu4 zhi3
shu yü ching erh feng pu chih
lit. the trees long for peace but the wind will never cease (idiom); fig. the world changes, whether you want it or not

沒有不透風的牆


没有不透风的墙

see styles
méi yǒu bù tòu fēng de qiáng
    mei2 you3 bu4 tou4 feng1 de5 qiang2
mei yu pu t`ou feng te ch`iang
    mei yu pu tou feng te chiang
(idiom) no secret can be kept forever

淸風千古月嬋娟


淸风千古月婵娟

see styles
qīng fēng qiān gǔ yuè chán juān
    qing1 feng1 qian1 gu3 yue4 chan2 juan1
ch`ing feng ch`ien ku yüeh ch`an chüan
    ching feng chien ku yüeh chan chüan
 seifū sen kogetsu senken
pure habits of all are innumerable and have the gracefulness of the sliver of an old moon

無限風光在險峰


无限风光在险峰

see styles
wú xiàn fēng guāng zài xiǎn fēng
    wu2 xian4 feng1 guang1 zai4 xian3 feng1
wu hsien feng kuang tsai hsien feng
The boundless vista is at the perilous peak (proverb); fig. exhilaration follows a hard-won victory

砍頭不過風吹帽


砍头不过风吹帽

see styles
kǎn tóu bù guò fēng chuī mào
    kan3 tou2 bu4 guo4 feng1 chui1 mao4
k`an t`ou pu kuo feng ch`ui mao
    kan tou pu kuo feng chui mao
to regard decapitation as no more important than the wind blowing off your hat (idiom)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627>

This page contains 100 results for "風" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary