Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 2487 total results for your Mio search. I have created 25 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...202122232425>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

悲しみを紛らす

see styles
 kanashimiomagirasu
    かなしみをまぎらす
(exp,v5s) to divert one's mind from sorrow

意味をなさない

see styles
 imionasanai
    いみをなさない
(expression) not making sense; meaningless

憂き身をやつす

see styles
 ukimioyatsusu
    うきみをやつす
(exp,v5s) to be absorbed in; to devote oneself (to); to give oneself over (to)

折り紙を付ける

see styles
 origamiotsukeru
    おりがみをつける
(exp,v1) to guarantee (someone's ability or the quality of their work); to vouch for; to endorse

新しい資本主義

see styles
 atarashiishihonshugi / atarashishihonshugi
    あたらしいしほんしゅぎ
(exp,n) {econ} New Capitalism (concept proposed by Fumio Kishida)

Variations:

水脈
水尾

see styles
 mio
    みお
(1) waterway; channel; (2) wake (of a ship)

Variations:
澪標
澪つくし

see styles
 miotsukushi; miojirushi(澪標); reihyou(澪標); miozukushi(澪標)(ok) / miotsukushi; miojirushi(澪標); rehyo(澪標); miozukushi(澪標)(ok)
    みおつくし; みおじるし(澪標); れいひょう(澪標); みおづくし(澪標)(ok)
(poetic term) marks in a water channel; channel buoys

田中上大久保町

see styles
 tanakakamiookubochou / tanakakamiookubocho
    たなかかみおおくぼちょう
(place-name) Tanakakamiookubochō

田中南大久保町

see styles
 tanakaminamiookubochou / tanakaminamiookubocho
    たなかみなみおおくぼちょう
(place-name) Tanakaminamiookubochō

睨みを利かせる

see styles
 niramiokikaseru
    にらみをきかせる
(exp,v1) (1) to have authority over; to exercise one's authority (over); (2) to glare; to scowl at; to glower at

神浦上大中尾郷

see styles
 kounourakamioonakaogou / konorakamioonakaogo
    こうのうらかみおおなかおごう
(place-name) Kōnourakamioonakaogou

笑みをたたえる

see styles
 emiotataeru
    えみをたたえる
(exp,v1) to be all smiles

耳をかたむける

see styles
 mimiokatamukeru
    みみをかたむける
(exp,v1) to lend an ear; to hearken; to give an ear to; to listen carefully

聞き耳を立てる

see styles
 kikimimiotateru
    ききみみをたてる
(exp,v1) to prick up one's ears and listen; to listen attentively

聞く耳をもたぬ

see styles
 kikumimiomotanu
    きくみみをもたぬ
(expression) to turn a deaf ear to; to not listen to; to not get the message

聞く耳を持たぬ

see styles
 kikumimiomotanu
    きくみみをもたぬ
(expression) to turn a deaf ear to; to not listen to; to not get the message

芸は身を助ける

see styles
 geihamiotasukeru / gehamiotasukeru
    げいはみをたすける
(exp,v1) (proverb) art brings bread

西京極南大入町

see styles
 nishikyougokuminamiooirichou / nishikyogokuminamiooiricho
    にしきょうごくみなみおおいりちょう
(place-name) Nishikyōgokuminamiooirichō

西賀茂南大栗町

see styles
 nishigamominamiookurichou / nishigamominamiookuricho
    にしがもみなみおおくりちょう
(place-name) Nishigamominamiookurichō

道の駅かみおか

see styles
 michinoekikamioka
    みちのえきかみおか
(place-name) Michinoekikamioka

重箱の隅を突く

see styles
 juubakonosumiotsutsuku / jubakonosumiotsutsuku
    じゅうばこのすみをつつく
(exp,v5k) (idiom) to nitpick; to complain about trifles

Variations:
闇堕ち
闇落ち

see styles
 yamiochi
    やみおち
(noun/participle) (colloquialism) (esp. in fiction) joining the dark side; joining the forces of evil

阿蘇郡南小国町

see styles
 asogunminamiogunimachi
    あそぐんみなみおぐにまち
(place-name) Asogunminamiogunimachi

骨身を惜しまず

see styles
 honemiooshimazu
    ほねみをおしまず
(expression) unsparing; without stinting; painstakingly; tirelessly

おみおしトンネル

see styles
 omioshitonneru
    おみおしトンネル
(place-name) Omioshi Tunnel

かみおかトンネル

see styles
 kamiokatonneru
    かみおかトンネル
(place-name) Kamioka Tunnel

すごみを利かせる

see styles
 sugomiokikaseru
    すごみをきかせる
(exp,v1) to threaten; to intimidate

タテガミオオカミ

see styles
 tategamiookami
    タテガミオオカミ
(kana only) maned wolf (Chrysocyon brachyurus)

にらみを利かせる

see styles
 niramiokikaseru
    にらみをきかせる
(exp,v1) (1) to have authority over; to exercise one's authority (over); (2) to glare; to scowl at; to glower at

ミナミオオガシラ

see styles
 minamioogashira
    ミナミオオガシラ
(kana only) brown tree snake (Boiga irregularis)

ミナミオポッサム

see styles
 minamiopossamu
    ミナミオポッサム
(kana only) common opossum (Didelphis marsupialis); southern opossum; black-eared opossum

メモリマップIO

see styles
 memorimappuaioo
    メモリマップアイオー
(computer terminology) memory-mapped IO; MMIO

ロミオ&ジュリア

see styles
 romioandojuria
    ロミオアンドジュリア
(work) Romeo & Julia (film); (wk) Romeo & Julia (film)

上オソツベツ原野

see styles
 kamiosobetsugenya
    かみおそべつげんや
(place-name) Kamiosobetsugenya

後ろ髪を引かれる

see styles
 ushirogamiohikareru
    うしろがみをひかれる
(exp,v1) (idiom) to do something with painful reluctance; to have one's hair pulled from behind

Variations:
汲み置き
汲置き

see styles
 kumioki
    くみおき
drawn water

狆が嚏をしたよう

see styles
 chingakushamioshitayou / chingakushamioshitayo
    ちんがくしゃみをしたよう
(exp,adj-na) (joc) crumpled up (of a face; like the face of a Japanese spaniel while it's sneezing)

狆が嚔をしたよう

see styles
 chingakushamioshitayou / chingakushamioshitayo
    ちんがくしゃみをしたよう
(exp,adj-na) (joc) crumpled up (of a face; like the face of a Japanese spaniel while it's sneezing)

王子製紙富岡工場

see styles
 oujiseishitomiokakoujou / ojiseshitomiokakojo
    おうじせいしとみおかこうじょう
(place-name) Oujiseishitomioka Factory

耳をダンボにする

see styles
 mimiodanbonisuru
    みみをダンボにする
(exp,vs-i) (idiom) (See 耳がダンボ・みみがダンボ) to prick up one's ears; to listen attentively; to make one's ears (like) Dumbo's

聞く耳をもたない

see styles
 kikumimiomotanai
    きくみみをもたない
(exp,adj-i) to turn a deaf ear to; to not listen to; to not get the message

聞く耳を持たない

see styles
 kikumimiomotanai
    きくみみをもたない
(exp,adj-i) to turn a deaf ear to; to not listen to; to not get the message

苦界に身を沈める

see styles
 kugainimioshizumeru
    くがいにみをしずめる
(exp,v1) to become a prostitute (sink into a brothel)

薄紙をはぐように

see styles
 usugamiohaguyouni / usugamiohaguyoni
    うすがみをはぐように
(expression) little by little (recovering after an illness); slowly but surely

薄紙を剥ぐように

see styles
 usugamiohaguyouni / usugamiohaguyoni
    うすがみをはぐように
(expression) little by little (recovering after an illness); slowly but surely

西ノ京南大炊御門

see styles
 nishinokyouminamiooigomon / nishinokyominamiooigomon
    にしのきょうみなみおおいごもん
(place-name) Nishinokyōminamiooigomon

Variations:
見送り人
見送人

see styles
 miokurinin
    みおくりにん
someone who has come to say farewell; those who have come to say farewell; people at a send-off

賀茂御祖神社境内

see styles
 kamomioyajinjakeidai / kamomioyajinjakedai
    かもみおやじんじゃけいだい
(place-name) Kamomioyajinjakeidai

重箱の隅をつつく

see styles
 juubakonosumiotsutsuku / jubakonosumiotsutsuku
    じゅうばこのすみをつつく
(exp,v5k) (idiom) to nitpick; to complain about trifles

骨身を惜しまない

see styles
 honemiooshimanai
    ほねみをおしまない
(exp,adj-i) (See 骨身を惜しまず) unsparing; without stinting; painstakingly; tirelessly

カミオシラネップ川

see styles
 kamioshiraneppugawa
    カミオシラネップがわ
(place-name) Kamioshiraneppugawa

セミオートマチック

see styles
 semiootomachikku
    セミオートマチック
(adj-no,n) semi-automatic (transmission, firearm, etc.)

タテガミオオカミ属

see styles
 tategamiookamizoku
    タテガミオオカミぞく
Chrysocyon (genus containing the maned wolf)

ミオス菊川ゴルフ場

see styles
 miosukikugawagorufujou / miosukikugawagorufujo
    ミオスきくがわゴルフじょう
(place-name) Miosukikugawa Golf Links

メモリマップドIO

see styles
 memorimappudoaioo
    メモリマップドアイオー
(computer terminology) memory-mapped IO; MMIO

Variations:
含みおく
含み置く

see styles
 fukumioku
    ふくみおく
(transitive verb) (See お含みおきください) to understand; to keep in mind

Variations:
含み置く
含みおく

see styles
 fukumioku
    ふくみおく
(n,v5k) (See お含みおきください) to understand; to keep in mind

富岡吉利支丹供養碑

see styles
 tomiokakirishitankuyouhi / tomiokakirishitankuyohi
    とみおかきりしたんくようひ
(place-name) Tomiokakirishitankuyouhi

筑波南奥原工業団地

see styles
 tsukubaminamiokuharakougyoudanchi / tsukubaminamiokuharakogyodanchi
    つくばみなみおくはらこうぎょうだんち
(place-name) Tsukubaminamiokuhara Industrial Park

Variations:
紙おむつ
紙オムツ

see styles
 kamiomutsu
    かみおむつ
paper diaper; disposable nappy

Variations:
耳を貸す
耳をかす

see styles
 mimiokasu
    みみをかす
(exp,v5s) to lend an ear to; to listen to

Variations:
茗荷
蘘荷(rK)

see styles
 myouga; myouga / myoga; myoga
    みょうが; ミョウガ
(kana only) Japanese ginger (Zingiber mioga); myoga ginger; mioga ginger

西ノ京南大炊御門町

see styles
 nishinokyouminamiooigomonchou / nishinokyominamiooigomoncho
    にしのきょうみなみおおいごもんちょう
(place-name) Nishinokyōminamiooigomonchō

Variations:
身を守る
身を護る

see styles
 miomamoru
    みをまもる
(exp,v5r) to defend oneself; to protect oneself

身を殺して仁をなす

see styles
 miokoroshitejinonasu
    みをころしてじんをなす
(exp,v5s) to do an act of benevolence at the sacrifice of oneself

身を殺して仁を為す

see styles
 miokoroshitejinonasu
    みをころしてじんをなす
(exp,v5s) to do an act of benevolence at the sacrifice of oneself

近江大津宮錦織遺跡

see styles
 oumiootsumiyanishikioriiseki / omiootsumiyanishikioriseki
    おうみおおつみやにしきおりいせき
(place-name) Oumiootsumiyanishikiori Ruins

重箱のすみをつつく

see styles
 juubakonosumiotsutsuku / jubakonosumiotsutsuku
    じゅうばこのすみをつつく
(exp,v5k) (idiom) to nitpick; to complain about trifles

重箱の隅をほじくる

see styles
 juubakonosumiohojikuru / jubakonosumiohojikuru
    じゅうばこのすみをほじくる
(exp,v5r) (idiom) (See 重箱の隅をつつく) to nitpick; to complain about trifles

鳴く猫は鼠を捕らぬ

see styles
 nakunekohanezumiotoranu
    なくねこはねずみをとらぬ
(expression) (proverb) empty vessels make the most sound; the meowing cat does not catch the mouse

Variations:
ゴミ置き場
ゴミ置場

see styles
 gomiokiba
    ゴミおきば
(See ゴミ集積場) garbage (rubbish) collection point

スーパーカミオカンデ

see styles
 suupaakamiokande / supakamiokande
    スーパーカミオカンデ
(personal name) Super-Kamiokande

ミナミオウギハクジラ

see styles
 minamiougihakujira / minamiogihakujira
    ミナミオウギハクジラ
(kana only) Gray's beaked whale (Mesoplodon grayi)

ロミオ&ジュリエット

see styles
 romioandojurietto
    ロミオアンドジュリエット
(work) Romeo and Juliet (film); (wk) Romeo and Juliet (film)

ロミオとジュリエット

see styles
 romiotojurietto
    ロミオとジュリエット
(work) Romeo and Juliet; (wk) Romeo and Juliet

人を怨むより身を怨め

see styles
 hitoouramuyorimiourame / hitooramuyorimiorame
    ひとをうらむよりみをうらめ
(expression) (proverb) it is easier to blame than do better; instead of resenting others, resent yourself

会心の笑みを浮かべる

see styles
 kaishinnoemioukaberu / kaishinnoemiokaberu
    かいしんのえみをうかべる
(exp,v1) to smile a smile of satisfaction

猫耳を洗うと雨が降る

see styles
 nekomimioarautoamegafuru
    ねこみみをあらうとあめがふる
(expression) (obscure) (proverb) if a cat washes its ears, rain is coming

罪を憎んで人を憎まず

see styles
 tsumionikundehitoonikumazu
    つみをにくんでひとをにくまず
(expression) (proverb) (See その罪を憎んでその人を憎まず) condemn the offense, but not the offender

Variations:
読み終わる
読み終る

see styles
 yomiowaru
    よみおわる
(Godan verb with "ru" ending) to finish reading; to read through

Variations:
身をかわす
身を躱す

see styles
 miokawasu
    みをかわす
(exp,v5s) to dodge; to evade

Variations:
身をもって
身を以て

see styles
 miomotte
    みをもって
(expression) with one's own body; by one's own action; through one's own experience; firsthand

Variations:
身をやつす
身を窶す

see styles
 mioyatsusu
    みをやつす
(exp,v5s) (1) to be enthralled by; (exp,v5s) (2) to be disguised as

Variations:
身をよじる
身を捩る

see styles
 mioyojiru
    みをよじる
(exp,v5r) to twist; to turn; to writhe (e.g. in pain); to twist around; to turn in one's seat

Variations:
髪置き
髪置(io)

see styles
 kamioki
    かみおき
ceremony of allowing the hair to grow at age three

ねこ耳を洗うと雨が降る

see styles
 nekomimioarautoamegafuru
    ねこみみをあらうとあめがふる
(expression) (obscure) (proverb) if a cat washes its ears, rain is coming

ピグミーオウギハクジラ

see styles
 pigumiiougihakujira / pigumiogihakujira
    ピグミーオウギハクジラ
(kana only) pygmy beaked whale (Mesoplodon peruvianus); Peruvian beaked whale; lesser beaked whale

Variations:
実をつける
実を付ける

see styles
 miotsukeru
    みをつける
(exp,v1) (See 付ける・つける・14) to bear fruit; to produce fruit

Variations:
意味をなす
意味を成す

see styles
 imionasu
    いみをなす
(exp,v5s) to make sense; to be meaningful

狆がくしゃみをしたよう

see styles
 chingakushamioshitayou / chingakushamioshitayo
    ちんがくしゃみをしたよう
(exp,adj-na) (joc) crumpled up (of a face; like the face of a Japanese spaniel while it's sneezing)

Variations:
積み下ろす
積みおろす

see styles
 tsumiorosu
    つみおろす
(transitive verb) to unload

Variations:
耳を澄ます
耳をすます

see styles
 mimiosumasu
    みみをすます
(exp,v5s) (See 澄ます・すます・4) to listen carefully; to strain one's ears

Variations:
興味を引く
興味をひく

see styles
 kyoumiohiku / kyomiohiku
    きょうみをひく
(exp,v5k) to attract interest; to arouse someone's interest

Variations:
興味を持つ
興味をもつ

see styles
 kyoumiomotsu / kyomiomotsu
    きょうみをもつ
(exp,v5t) to have an interest (in)

Variations:
見落し
見落とし
見落

see styles
 miotoshi
    みおとし
oversight; omission; something overlooked; thing left unnoticed

Variations:
見落とす(P)
見落す

see styles
 miotosu
    みおとす
(transitive verb) to overlook; to fail to notice; to miss (seeing)

Variations:
隅落とし
隅落(io)

see styles
 sumiotoshi
    すみおとし
{MA} sumiotoshi (judo); corner drop

Variations:
霞を食う
かすみを食う

see styles
 kasumiokuu / kasumioku
    かすみをくう
(exp,v5u) (idiom) to live on air; to live on nothing; to live without a means of income

Variations:
髪を上げる
髪をあげる

see styles
 kamioageru
    かみをあげる
(exp,v1) to put up one's hair

Variations:
髪を梳かす
髪をとかす

see styles
 kamiotokasu
    かみをとかす
(exp,v5s) to comb (one's hair)

<...202122232425>

This page contains 100 results for "Mio" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary