We're heading to Korea and China to seek out some new artists along with our first vacation since 2023. Orders for in-stock items will shipped on July 25th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code "VACATION" for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2481 total results for your search. I have created 25 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...202122232425>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
雪割り草
雪割草

 yukiwarisou; yukiwarisou / yukiwariso; yukiwariso
    ゆきわりそう; ユキワリソウ
(1) (See 三角草・みすみそう,州浜草・すはまそう) hepatica (Hepatica nobilis var. japonica); liverleaf; liverwort; (2) bird's-eye primrose (Primula farinosa subsp. modesta); mealy primrose

Variations:
馬の鈴草
馬鈴草

 umanosuzukusa; umanosuzukusa
    うまのすずくさ; ウマノスズクサ
(kana only) birthwort (Aristolochia debilis)

鹿山地区公共草地

see styles
 shikayamachikukoukyoukusachi / shikayamachikukokyokusachi
    しかやまちくこうきょうくさち
(place-name) Shikayamachikukoukyōkusachi

Variations:
黒種草
黒種子草

 kurotanesou; kurotanesou / kurotaneso; kurotaneso
    くろたねそう; クロタネソウ
(kana only) love-in-a-mist (Nigella damascena); ragged lady; fennelflower; nigella

Variations:
草々不一
草草不一

 sousoufuitsu / sosofuitsu
    そうそうふいつ
Sincerely yours (with the nuance of "please excuse the brevity of this letter")

草の根を分けて探す

see styles
 kusanoneowaketesagasu
    くさのねをわけてさがす
(exp,v5s) (idiom) to search every square inch; to search high and low

草木も眠る丑三つ時

see styles
 kusakimonemuruushimitsudoki / kusakimonemurushimitsudoki
    くさきもねむるうしみつどき
(exp,n) (idiom) dead of night (when even the trees and plants sleep)

Variations:
草生える
草はえる

 kusahaeru
    くさはえる
(v1,vi) (net-sl) (joc) (See 草・5) to laugh

Variations:
草葉の陰
草場の影

 kusabanokage
    くさばのかげ
(exp,n) under the sod; one's grave; the other world

Variations:
お伽草子
御伽草子

 otogizoushi / otogizoshi
    おとぎぞうし
(See 伽草子) fairy-tale book

ぺんぺん草が生える

see styles
 penpengusagahaeru
    ぺんぺんぐさがはえる
(exp,v1) (idiom) (because shepherd's purse is a weed that often grows in abandoned areas) (See ぺんぺん草・ぺんぺんぐさ) to be in ruins; to be dilapidated; to be desolated

Variations:
下野草
しもつけ草

 shimotsukesou; shimotsukesou / shimotsukeso; shimotsukeso
    しもつけそう; シモツケソウ
(kana only) meadowsweet (Filipendula multijuga)

人生一世,草木一春

rén shēng yī shì , cǎo mù yī chūn
    ren2 sheng1 yi1 shi4 , cao3 mu4 yi1 chun1
jen sheng i shih , ts`ao mu i ch`un
    jen sheng i shih , tsao mu i chun
Man has but one life, grass but one spring (idiom). fig. the brevity of human existence

Variations:
仮名草子
仮名草紙

 kanazoushi / kanazoshi
    かなぞうし
(hist) kanazōshi; early Edo-period genre written entirely in kana or in a mixture of kana and kanji, primarily intended for women and children

兵馬未動,糧草先行


兵马未动,粮草先行

bīng mǎ wèi dòng , liáng cǎo xiān xíng
    bing1 ma3 wei4 dong4 , liang2 cao3 xian1 xing2
ping ma wei tung , liang ts`ao hsien hsing
    ping ma wei tung , liang tsao hsien hsing
before the troops move, fodder and provisions go first (idiom); logistics comes before military maneuvers; an army marches on its stomach

Variations:
刺草
蕁麻(oK)

 irakusa; irakusa; jinma(蕁麻); oira(蕁麻)(ok)
    いらくさ; イラクサ; じんま(蕁麻); おいら(蕁麻)(ok)
(kana only) Urtica thunbergiana (species of stinging nettle)

Variations:
天草水母
天草海月

 amakusakurage; amakusakurage
    あまくさくらげ; アマクサクラゲ
(kana only) Amakusa jellyfish (Sanderia malayensis)

Variations:
干し草
干草
乾草

 hoshikusa; hoshigusa; kansou(乾) / hoshikusa; hoshigusa; kanso(乾)
    ほしくさ; ほしぐさ; かんそう(乾草)
hay; dry grass

Variations:
得撫草
ウルップ草

 uruppusou(得撫); uruppusou(uruppu); uruppusou / uruppuso(得撫); uruppuso(uruppu); uruppuso
    うるっぷそう(得撫草); ウルップそう(ウルップ草); ウルップソウ
(kana only) weaselsnout (Lagotis glauca)

Variations:
忘れ草
忘草
萱草

 wasuregusa; wasuregusa
    わすれぐさ; ワスレグサ
(1) (See ヤブカンゾウ) orange daylily (Hemerocallis fulva); tawny daylily; (2) (See タバコ・1) tobacco

浅草橋ヤング洋品店

see styles
 asakusabashiyanguyouhinten / asakusabashiyanguyohinten
    あさくさばしヤングようひんてん
(personal name) Asakusabashiyanguyouhinten

Variations:
浮世草子
浮世草紙

 ukiyozoushi / ukiyozoshi
    うきよぞうし
(hist) ukiyo-zōshi; Edo-period genre of literature depicting everyday life of the merchant class

深草大亀谷万帖敷町

see styles
 fukakusaookamedanimanjoujikichou / fukakusaookamedanimanjojikicho
    ふかくさおおかめだにまんじょうじきちょう
(place-name) Fukakusaookamedanimanjōjikichō

深草大亀谷五郎太町

see styles
 fukakusaookamedanigoroutachou / fukakusaookamedanigorotacho
    ふかくさおおかめだにごろうたちょう
(place-name) Fukakusaookamedanigoroutachō

深草大亀谷古御香町

see styles
 fukakusaookamedanifurugokouchou / fukakusaookamedanifurugokocho
    ふかくさおおかめだにふるごこうちょう
(place-name) Fukakusaookamedanifurugokouchō

深草大亀谷東久宝寺

see styles
 fukakusaookamedanihigashikyuuhouji / fukakusaookamedanihigashikyuhoji
    ふかくさおおかめだにひがしきゅうほうじ
(place-name) Fukakusaookamedanihigashikyūhouji

深草大亀谷東古御香

see styles
 fukakusaookamedanihigashifurugokou / fukakusaookamedanihigashifurugoko
    ふかくさおおかめだにひがしふるごこう
(place-name) Fukakusaookamedanihigashifurugokou

深草大亀谷東安信町

see styles
 fukakusaookamedanihigashianshinchou / fukakusaookamedanihigashianshincho
    ふかくさおおかめだにひがしあんしんちょう
(place-name) Fukakusaookamedanihigashianshinchō

深草大亀谷西久宝寺

see styles
 fukakusaookamedaninishikyuuhouji / fukakusaookamedaninishikyuhoji
    ふかくさおおかめだににしきゅうほうじ
(place-name) Fukakusaookamedaninishikyūhouji

深草大亀谷金森出雲

see styles
 fukakusaookamedanikanamoriizumo / fukakusaookamedanikanamorizumo
    ふかくさおおかめだにかなもりいずも
(place-name) Fukakusaookamedanikanamoriizumo

町営大規模草地牧場

see styles
 choueidaikibosouchibokujou / choedaikibosochibokujo
    ちょうえいだいきぼそうちぼくじょう
(place-name) Chōeidaikibosouchibokujō

Variations:
絵草紙屋
絵双紙屋

 ezoushiya / ezoshiya
    えぞうしや
(hist) (See 絵草紙) ezōshi shop; Edo-period shop selling picture books, wood prints, etc.

綾部草加部工業団地

see styles
 ayabekusakabekougyoudanchi / ayabekusakabekogyodanchi
    あやべくさかべこうぎょうだんち
(place-name) Ayabekusakabe Industrial Park

Variations:
綿

草綿

 wata(p); wata
    わた(P); ワタ
(1) (kana only) cotton plant (Gossypium spp.); (2) batting; wadding; padding

煙草カード(sK)

 tabakokaado; tabakokaado / tabakokado; tabakokado
    たばこカード; タバコカード
(kana only) cigarette card

Variations:

艸(oK)

 kusa
    くさ
(1) grass; weed; herb; thatch; (2) (archaism) ninja; (prefix) (3) not genuine; substandard; (expression) (4) (net-sl) (multiple repetitions of "w" ("LOL") resembles grass: wwwwww) (See w) LOL; haha

Variations:

艸(rK)

 kusa
    くさ
(1) grass; weed; herb; thatch; (2) (archaism) ninja; (3) (slang) marijuana; cannabis; (prefix) (4) not genuine; substandard; (expression) (5) (net-sl) (from multiple repetitions of "w" ("LOL") resembling grass: wwwwww) (See w) LOL; haha

Variations:
草とん
草墩(oK)

 souton / soton
    そうとん
(archaism) cylindrical seat made of straw covered in fabric

三遍回って煙草にしょ

see styles
 sanbenmawattetabakonisho
    さんべんまわってタバコにしょ
(expression) (proverb) measure twice and cut once; go around three times before you take a smoke

Variations:
勿忘草色
忘れな草色

 wasurenagusairo
    わすれなぐさいろ
forget-me-not blue

Variations:
哨吶草
チャルメル草

 charumerusou / charumeruso
    チャルメルそう
Mitella stylosa (species of miterwort)

Variations:
枯れ草
枯草
かれ草

 karekusa; kosou(枯) / karekusa; koso(枯)
    かれくさ; こそう(枯草)
dry grass; dead grass; hay; withered grass

Variations:
浮き草稼業
浮草稼業

 ukikusakagyou; ukigusakagyou / ukikusakagyo; ukigusakagyo
    うきくさかぎょう; うきぐさかぎょう
(yoji) precarious trade; unstable occupation; itinerant trade

深草大亀谷東久宝寺町

see styles
 fukakusaookamedanihigashikyuuhoujichou / fukakusaookamedanihigashikyuhojicho
    ふかくさおおかめだにひがしきゅうほうじちょう
(place-name) Fukakusaookamedanihigashikyūhoujichō

深草大亀谷東古御香町

see styles
 fukakusaookamedanihigashifurugokouchou / fukakusaookamedanihigashifurugokocho
    ふかくさおおかめだにひがしふるごこうちょう
(place-name) Fukakusaookamedanihigashifurugokouchō

深草大亀谷西久宝寺町

see styles
 fukakusaookamedaninishikyuuhoujichou / fukakusaookamedaninishikyuhojicho
    ふかくさおおかめだににしきゅうほうじちょう
(place-name) Fukakusaookamedaninishikyūhoujichō

深草大亀谷金森出雲町

see styles
 fukakusaookamedanikanamoriizumochou / fukakusaookamedanikanamorizumocho
    ふかくさおおかめだにかなもりいずもちょう
(place-name) Fukakusaookamedanikanamoriizumochō

Variations:
煙草

烟草

 tabako(gikun)(p); ensou(煙, 烟); keburigusa(煙, 烟); kemurigusa(煙, 烟); tabako(p) / tabako(gikun)(p); enso(煙, 烟); keburigusa(煙, 烟); kemurigusa(煙, 烟); tabako(p)
    たばこ(gikun)(P); えんそう(煙草, 烟草); けぶりぐさ(煙草, 烟草); けむりぐさ(煙草, 烟草); タバコ(P)
(1) (kana only) tobacco (por: tabaco); cigarette; cigaret; cigar; (2) (kana only) tobacco plant (Nicotiana tabacum)

Variations:
車前草
大葉子
車前

 oobako; onbako; obako; shazensou(車前); oobako / oobako; onbako; obako; shazenso(車前); oobako
    おおばこ; おんばこ; おばこ; しゃぜんそう(車前草); オオバコ
(kana only) plantain (esp. Asian plantain, Plantago asiatica)

Variations:
錦草
二色草(rK)

 nishikisou; nishikisou / nishikiso; nishikiso
    にしきそう; ニシキソウ
(kana only) trailing spurge (Euphorbia humifusa)

骨折り損の草臥れ儲け

see styles
 honeorizonnokutabiremouke / honeorizonnokutabiremoke
    ほねおりぞんのくたびれもうけ
(expression) (idiom) going through great pains in vain

Variations:
草むす
草生す
草産す

 kusamusu
    くさむす
(v5s,vi) to be covered in grass; to be grassy; to be verdant

Variations:
草紙
草子
双紙
冊子

 soushi / soshi
    そうし
(1) written work (esp. a bound text, as opposed to a scroll); (2) a text written entirely in kana; (3) graphic novel (esp. one created between the 12th and 19th centuries); (4) notebook (for practicing kana, drawing pictures, etc.); (5) rough draft

草臥れる(ateji)

 kutabireru
    くたびれる
(v1,vi) (1) (kana only) to get tired; to become exhausted; to grow weary; (v1,vi) (2) (kana only) to become worn out; to become battered (from long use); (aux-v,v1) (3) (kana only) (after the -masu stem of a verb) to get tired of (doing); to get fed up with

Variations:
ぺんぺん草
ペンペン草

 penpengusa; penpengusa
    ぺんぺんぐさ; ペンペングサ
(See なずな) shepherd's purse (Capsella bursa-pastoris)

Variations:
七草の節句
七種の節句

 nanakusanosekku
    ななくさのせっく
(exp,n) (See 五節句) Feast of the Seven Herbs of Health (one of the five seasonal festivals; celebrated on the seventh day of the seventh month in the lunar calendar)

Variations:
仕草
仕種
為種

 shigusa
    しぐさ
(1) gesture; movement; action; behavior; behaviour; bearing; mannerism; (2) acting; performance

Variations:
合器蔓
合子草
御器蔓

 gokizuru; gokizuru
    ごきづる; ゴキヅル
(kana only) Actinostemma lobatum (plant of the family Cucurbitaceae)

壓死駱駝的最後一根稻草


压死骆驼的最后一根稻草

see styles
yā sǐ luò tuo de zuì hòu yī gēn dào cǎo
    ya1 si3 luo4 tuo5 de5 zui4 hou4 yi1 gen1 dao4 cao3
ya ssu lo t`o te tsui hou i ken tao ts`ao
    ya ssu lo to te tsui hou i ken tao tsao
the straw that broke the camel’s back (idiom); the final straw

Variations:
岩沢瀉
岩面高
鳳了草

 iwaomodaka; iwaomodaka
    いわおもだか; イワオモダカ
(kana only) Pyrrosia tricuspis (species of felt fern)

Variations:
杜鵑草
時鳥草
油点草

 hototogisu; hototogisusou; hototogisu; hototogisusou / hototogisu; hototogisuso; hototogisu; hototogisuso
    ほととぎす; ほととぎすそう; ホトトギス; ホトトギスソウ
(kana only) toad lily (Tricyrtis hirta)

疾風知勁草,烈火見真金


疾风知劲草,烈火见真金

jí fēng zhī jìn cǎo , liè huǒ jiàn zhēn jīn
    ji2 feng1 zhi1 jin4 cao3 , lie4 huo3 jian4 zhen1 jin1
chi feng chih chin ts`ao , lieh huo chien chen chin
    chi feng chih chin tsao , lieh huo chien chen chin
lit. sturdy grass withstands high winds and true gold stands the test of fire (idiom); fig. strength of character is revealed in a crisis

Variations:
絵草紙
絵双紙
絵草子

 ezoushi / ezoshi
    えぞうし
(hist) ezōshi (Edo-period illustrated story book)

Variations:
蝿毒草
蠅毒草(rK)

 haedokusou; haedokusou / haedokuso; haedokuso
    はえどくそう; ハエドクソウ
(kana only) Asian lopseed (Phryma leptostachya subsp. asiatica)

Variations:
道草を食う
道草をくう

 michikusaokuu / michikusaoku
    みちくさをくう
(exp,v5u) to loiter (on the way); to waste time

Variations:
釣船草
吊舟草(iK)

 tsurifunesou; tsurifunesou / tsurifuneso; tsurifuneso
    つりふねそう; ツリフネソウ
(kana only) touch-me-not (Impatiens textori); jewelweed

Variations:
草いきれ
草熱れ
草熅れ

 kusaikire
    くさいきれ
strong smell of grass (esp. in summer heat)

Variations:
草木もなびく
草木も靡く

 kusakimonabiku
    くさきもなびく
(exp,v5k) (idiom) to bow (in great numbers) to a greater authority; to be drawn (en masse) to something attractive; even the plants yield

Variations:
草毟り
草むしり
草毮り

 kusamushiri
    くさむしり
(noun/participle) weeding; weeder; weeding fork

Variations:
草鞋を脱ぐ
わらじを脱ぐ

 warajionugu
    わらじをぬぐ
(exp,v5g) to complete one's journey

Variations:
オトギリソウ属
弟切草属

 otogirisouzoku(otogirisou属); otogirisouzoku(弟切属) / otogirisozoku(otogiriso属); otogirisozoku(弟切属)
    オトギリソウぞく(オトギリソウ属); おとぎりそうぞく(弟切草属)
Hypericum (plant genus including St. John's worts)

Variations:
オトギリソウ目
弟切草目

 otogirisoumoku(otogirisou目); otogirisoumoku(弟切目) / otogirisomoku(otogiriso目); otogirisomoku(弟切目)
    オトギリソウもく(オトギリソウ目); おとぎりそうもく(弟切草目)
Guttiferales (plant order)

Variations:
オトギリソウ科
弟切草科

 otogirisouka(otogirisou科); otogirisouka(弟切科) / otogirisoka(otogiriso科); otogirisoka(弟切科)
    オトギリソウか(オトギリソウ科); おとぎりそうか(弟切草科)
Clusiaceae (family of plants including St. John's worts and mangosteens); Guttiferae

Variations:
浮き草
浮草
浮き萍

 ukikusa; ukikusa
    うきくさ; ウキクサ
(1) floating weed; (2) (kana only) greater duckweed (Spirodela polyrhiza); (can be adjective with の) (3) precarious; unstable

Variations:
白詰草
白詰め草(io)

 shirotsumekusa; shirotsumekusa
    しろつめくさ; シロツメクサ
(kana only) white clover (Trifolium repens); Dutch clover

Variations:
笑い種
笑い草
笑いぐさ

 waraigusa
    わらいぐさ
laughingstock

Variations:
蝿取り草
蝿取草
蠅取草

 haetorigusa; haetorisou; haetorigusa; haetorisou / haetorigusa; haetoriso; haetorigusa; haetoriso
    はえとりぐさ; はえとりそう; ハエトリグサ; ハエトリソウ
(kana only) Venus flytrap; Venus's flytrap

Variations:
語り草
語り種
語りぐさ

 katarigusa
    かたりぐさ
story; topic (on everyone's lips); (the stuff of) legend

Variations:
道草
路草(rK)

 michikusa
    みちくさ
(n,vs,vi) (1) (See 道草を食う) loitering on the way; (2) wayside grass

Variations:
鋸草
のこぎり草(sK)

 nokogirisou; nokogirisou / nokogiriso; nokogiriso
    のこぎりそう; ノコギリソウ
(1) (kana only) Siberian yarrow (Achillea sibirica); (2) (kana only) (See アキレア) achillea

Variations:
草ぼうぼう
草茫茫
草茫々

 kusaboubou / kusabobo
    くさぼうぼう
(can be adjective with の) covered with weeds

Variations:
草原
草はら(sK)

 sougen(p); kusahara; kusawara / sogen(p); kusahara; kusawara
    そうげん(P); くさはら; くさわら
(1) grassy field; grassland; meadow; (2) (そうげん only) grass-covered plain; savannah; prairie; steppe

Variations:
草薮
草藪
草やぶ(sK)

 kusayabu
    くさやぶ
thicket; bush; clump of bushes

Variations:
お伽草子
御伽草子(sK)

 otogizoushi / otogizoshi
    おとぎぞうし
(See 伽草子) fairy-tale book

Variations:
タバコ屋
たばこ屋
煙草屋

 tabakoya(tabako屋); tabakoya(tabako屋, 煙屋)
    タバコや(タバコ屋); たばこや(たばこ屋, 煙草屋)
tobacconist

Variations:
タバコ畑
たばこ畑
煙草畑

 tabakobatake(tabako畑); tabakobatake(tabako畑, 煙畑)
    タバコばたけ(タバコ畑); たばこばたけ(たばこ畑, 煙草畑)
tobacco field; tobacco patch

Variations:
たばこ税
タバコ税
煙草税

 tabakozei / tabakoze
    タバコぜい
tobacco tax; cigarette tax

Variations:
不断草
ふだん草
フダン草

 fudansou(不断, fudan); fudansou(fudan); fudansou / fudanso(不断, fudan); fudanso(fudan); fudanso
    ふだんそう(不断草, ふだん草); フダンそう(フダン草); フダンソウ
Swiss chard (Beta vulgaris var. cicla); silverbeet

Variations:
九十九髪
江浦草髪(rK)

 tsukumogami
    つくもがみ
(form) an old woman's gray hair

人無橫財不富,馬無夜草不肥


人无横财不富,马无夜草不肥

rén wú hèng cái bù fù , mǎ wú yè cǎo bù féi
    ren2 wu2 heng4 cai2 bu4 fu4 , ma3 wu2 ye4 cao3 bu4 fei2
jen wu heng ts`ai pu fu , ma wu yeh ts`ao pu fei
    jen wu heng tsai pu fu , ma wu yeh tsao pu fei
(saying) a person cannot become wealthy without windfall profits (or ill-gotten gains etc), just as a horse cannot get fat without night feed

Variations:
十薬
毒痛み
蕺草(oK)

 dokudami; juuyaku(十薬); dokudami / dokudami; juyaku(十薬); dokudami
    どくだみ; じゅうやく(十薬); ドクダミ
(kana only) chameleon plant (Houttuynia cordata)

又要馬兒好,又要馬兒不吃草


又要马儿好,又要马儿不吃草

yòu yào mǎ r hǎo , yòu yào mǎ r bù chī cǎo
    you4 yao4 ma3 r5 hao3 , you4 yao4 ma3 r5 bu4 chi1 cao3
yu yao ma r hao , yu yao ma r pu ch`ih ts`ao
    yu yao ma r hao , yu yao ma r pu chih tsao
see 又要馬兒跑,又要馬兒不吃|又要马儿跑,又要马儿不吃[you4 yao4 ma3 r5 pao3 , you4 yao4 ma3 r5 bu4 chi1 cao3]

又要馬兒跑,又要馬兒不吃草


又要马儿跑,又要马儿不吃草

yòu yào mǎ r pǎo , yòu yào mǎ r bù chī cǎo
    you4 yao4 ma3 r5 pao3 , you4 yao4 ma3 r5 bu4 chi1 cao3
yu yao ma r p`ao , yu yao ma r pu ch`ih ts`ao
    yu yao ma r pao , yu yao ma r pu chih tsao
lit. you can't expect the horse to run fast but not let it graze (idiom); fig. you can't have your cake and eat it, too

Variations:
含羞草
お辞儀草
御辞儀草

 ojigisou; ojigigusa; ojigisou / ojigiso; ojigigusa; ojigiso
    おじぎそう; おじぎぐさ; オジギソウ
(kana only) mimosa (Mimosa pudica); sensitive plant; touch-me-not

Variations:
寝たばこ
寝タバコ
寝煙草

 netabako
    ねタバコ
smoking in bed

Variations:
干し草
干草
乾し草
乾草

 hoshikusa; hoshigusa
    ほしくさ; ほしぐさ
hay; dry grass

Variations:
木通(rK)
通草(rK)

 akebi(gikun); akebi
    あけび(gikun); アケビ
(1) (kana only) chocolate-vine (Akebia quinata); fiveleaf akebia; akebi; (2) (kana only) {food} fruit of the akebia

Variations:
根無し草
根なし草(sK)

 nenashigusa
    ねなしぐさ
(1) duckweed; (2) rootless person; wanderer

Variations:
茶挽草
茶挽き草
茶引き草

 chahikigusa; chahikigusa
    ちゃひきぐさ; チャヒキグサ
(kana only) (rare) (See カラス麦・カラスむぎ・1) wild oat (Avena fatua); wild oats

Variations:
葉たばこ
葉煙草
葉タバコ

 hatabako
    はタバコ
leaf tobacco

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...202122232425>

This page contains 100 results for "草" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary