Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 4114 total results for your search. I have created 42 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627282930...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

十禅寺町

see styles
 juuzenjimachi / juzenjimachi
    じゅうぜんじまち
(place-name) Jūzenjimachi

十禅師町

see styles
 juuzenjichou / juzenjicho
    じゅうぜんじちょう
(place-name) Jūzenjichō

十種ケ峰

see styles
 tokusagamine
    とくさがみね
(personal name) Tokusagamine

十種不淨


十种不淨

see styles
shí zhǒng bù jìng
    shi2 zhong3 bu4 jing4
shih chung pu ching
 jusshu fujō
The deluded, e.g. the hīnayānists, because of their refusal to follow the higher truth, remain in the condition of reincarnation and are impure in ten ways: in body, mouth, mind, deed, state, sitting, sleeping, practice, converting others, their expectations.

十種大願


十种大愿

see styles
shí zhǒng dà yuàn
    shi2 zhong3 da4 yuan4
shih chung ta yüan
 jūshu daigan
ten kinds of great vows

十種惡見


十种恶见

see styles
shí zhǒng è jiàn
    shi2 zhong3 e4 jian4
shih chung o chien
 jisshu akken
ten kinds of pernicious views

十種方便


十种方便

see styles
shí zhǒng fāng biàn
    shi2 zhong3 fang1 bian4
shih chung fang pien
 jusshu hōben
Ten kinds of suitable aids to religious success: almsgiving (or self-sacrifice); keeping the commandments; forbearance; zealous progress; meditation; wisdom; great kindness; great pity; awaking and stimulating others; preaching (or revolving) the never receding wheel of the Law.

十種智力


十种智力

see styles
shí zhǒng zhì lì
    shi2 zhong3 zhi4 li4
shih chung chih li
 jūshu chiriki
The ten kinds of wisdom and power, v. 智 and 力.

十種智明


十种智明

see styles
shí zhǒng zhì míng
    shi2 zhong3 zhi4 ming2
shih chung chih ming
 jusshu chimyō
Ten kinds of bodhisattva wisdom, or omniscience, for the understanding of all things relating to all beings, in order, to save them from the sufferings of mortality and bring them to true bodhi. The ten are detailed in the Hua-yen 華嚴 sūtra in two groups, one in the 明品 and one in the 離世間品.

十種無倒


十种无倒

see styles
shí zhǒng wú dào
    shi2 zhong3 wu2 dao4
shih chung wu tao
 jūshu mutō
ten faultless...

十種煩惱


十种烦恼

see styles
shí zhǒng fán nǎo
    shi2 zhong3 fan2 nao3
shih chung fan nao
 jisshubonnō
ten kinds of affliction

十種競技

see styles
 jisshukyougi / jisshukyogi
    じっしゅきょうぎ
decathlon

十種細法


十种细法

see styles
shí zhǒng xì fǎ
    shi2 zhong3 xi4 fa3
shih chung hsi fa
 jū shu sai hō
ten types of minute dharmas

十種行願


十种行愿

see styles
shí zhǒng xíng yuàn
    shi2 zhong3 xing2 yuan4
shih chung hsing yüan
 jusshu gyōgan
The ten vows of Puxian 普賢.

十種觀法


十种观法

see styles
shí zhǒng guān fǎ
    shi2 zhong3 guan1 fa3
shih chung kuan fa
 jusshu kanbō
idem 乘觀法.

十種非律


十种非律

see styles
shí zhǒng fēi lǜ
    shi2 zhong3 fei1 lv4
shih chung fei lü
 jisshu hiritsu
ten kinds of wrong precepts

十種魔軍


十种魔军

see styles
shí zhǒng mó jun
    shi2 zhong3 mo2 jun1
shih chung mo chün
 jusshu magun
idem 軍.

十符ヶ浦

see styles
 tofugaura
    とふがうら
(place-name) Tofugaura

十緣生句


十缘生句

see styles
shí yuán shēng jù
    shi2 yuan2 sheng1 ju4
shih yüan sheng chü
 jū enshō ku
Ten illusions arising from environmental conditions: sleight of hand; mirage; dreams; reflections or shadows; gandharva cities (or cities of the sirens, seen in the sea-mist); echoes; the moon reflected in water; floating bubbles; motes (muscae volitantes); fire-wheel (made by revolving a flare).

十羅刹女


十罗刹女

see styles
shí luó chà nǚ
    shi2 luo2 cha4 nv3
shih lo ch`a nü
    shih lo cha nü
 jū rasetsunyo
The ten rākṣasī, or demonesses mentioned in the Lotus Sūtra 陀羅尼品. They are now represented in the temples, each as an attendant on a Buddha or bodhisattva, and are chiefly connected with sorcery. They are said to be previous incarnations of the Buddhas and bodhisattvas with whom they are associated. In their evil state they were enemies of the living, converted they are enemies of evil. There are other definitions. Their names are: (1) 藍婆 Lambā, who is associated with Śākyamuni; (2) 毘藍婆 Vilambā, who is associated with Amitābha; (3) 曲齒 Kūṭadantī, who is associated with 藥師 Bhaiṣajya; (4) 華齒 Puṣpadanti, who is associated with 多賓 Prabhūtaratna; (5) 黑齒 Makuṭadantī, who is associated with 大日 Vairocana; (6) 多髮 Keśinī, who is associated with 普賢 Samantabhadra; (7) 無厭足 ? Acalā, who is associated with 文殊 Mañjuśrī; (8) 持瓔珞 Mālādharī, who is associated with 彌勒Maitreya; (9) 皐帝 Kuntī, who is associated with 觀音 Avalokiteśvara; (10) 奪一切衆生精氣 Sarvasattvaujohārī, who is associated with 地 藏 Kṣitigarbha.

十菱駿武

see styles
 juubishishunbu / jubishishunbu
    じゅうびししゅんぶ
(person) Jūbishi Shunbu

十萬火急


十万火急

see styles
shí wàn huǒ jí
    shi2 wan4 huo3 ji2
shih wan huo chi
most urgent; posomethingaste; express

十觀成乘


十观成乘

see styles
shí guān chéng shèng
    shi2 guan1 cheng2 sheng4
shih kuan ch`eng sheng
    shih kuan cheng sheng
 jūkan jōjō
ten vehicles of meditation

十角糸瓜

see styles
 tokadohechima; tokadohechima
    とかどへちま; トカドヘチマ
(kana only) angled luffa (Luffa acutangula); Chinese okra; dish cloth gourd; ridged gourd; sponge gourd; vegetable gourd; strainer vine; ribbed loofah; silky gourd; silk gourd; sinkwa towelsponge

十貫河原

see styles
 jitsukangawara
    じつかんがわら
(place-name) Jitsukangawara

十賭九輸


十赌九输

see styles
shí dǔ jiǔ shū
    shi2 du3 jiu3 shu1
shih tu chiu shu
lit. in gambling, nine times out of ten you lose (idiom); fig. gambling is a mug's game

十輪院町

see styles
 juuriinchou / jurincho
    じゅうりいんちょう
(place-name) Jūriinchō

十輪院畑

see styles
 juuriinhata / jurinhata
    じゅうりいんはた
(place-name) Jūriinhata

十進九退


十进九退

see styles
shí jìn jiǔ tuì
    shi2 jin4 jiu3 tui4
shih chin chiu t`ui
    shih chin chiu tui
 jusshin kutai
The Buddha's teaching is so difficult that of ten who enter it nine fall away.

十進位法


十进位法

see styles
shí jìn wèi fǎ
    shi2 jin4 wei4 fa3
shih chin wei fa
decimal system

十進基数

see styles
 jisshinkisuu / jisshinkisu
    じっしんきすう
(computer terminology) decimal radix

十進小数

see styles
 jisshinshousuu / jisshinshosu
    じっしんしょうすう
(computer terminology) decimal fraction

十進演算

see styles
 jisshinenzan
    じっしんえんざん
(computer terminology) decimal arithmetic

十進算術


十进算术

see styles
shí jìn suàn shù
    shi2 jin4 suan4 shu4
shih chin suan shu
decimal calculation

十進表記

see styles
 jisshinhyouki / jisshinhyoki
    じっしんひょうき
{math} decimal notation

十遍處定


十遍处定

see styles
shí biàn chù dìng
    shi2 bian4 chu4 ding4
shih pien ch`u ting
    shih pien chu ting
 juppensho jō
ten universals

十郎あれ

see styles
 juurouare / juroare
    じゅうろうあれ
(place-name) Jūrouare

十郎兵衛

see styles
 juurobee / jurobee
    じゅうろべえ
(personal name) Jūrobee

十郎島町

see styles
 juuroushimachou / juroshimacho
    じゅうろうしまちょう
(place-name) Jūroushimachō

十郎新町

see styles
 juuroushinmachi / juroshinmachi
    じゅうろうしんまち
(place-name) Jūroushinmachi

十部一峠

see styles
 juubuichitouge / jubuichitoge
    じゅうぶいちとうげ
(personal name) Jūbuichitōge

十郷用水

see styles
 juugouyousui / jugoyosui
    じゅうごうようすい
(place-name) Jūgouyousui

十里上峠

see styles
 torikamitouge / torikamitoge
    とりかみとうげ
(personal name) Torikamitōge

十里洋場


十里洋场

see styles
shí lǐ yáng chǎng
    shi2 li3 yang2 chang3
shih li yang ch`ang
    shih li yang chang
the Shanghai of old, with its foreign settlements; (fig.) a bustling, cosmopolitan city

十重法界

see styles
shí zhòng fǎ jiè
    shi2 zhong4 fa3 jie4
shih chung fa chieh
 jūjū hōkai
ten realms

十重禁戒

see styles
shí zhòng jīn jiè
    shi2 zhong4 jin1 jie4
shih chung chin chieh
 jū jū kinkai
The ten pārājika, or a monk's most serious sins; also 波羅夷; 波羅闍巳迦. They are killing, stealing, adultery, lying, selling wine, talking of a monk's misdeeds, self-praise for degrading others, meanness, anger at rebuke, vilifying the Triratna. The esoteric sect has a group in regard to giving up the mind of enlightenment, renouncing the Triratna and going to heretical sects, slandering the Triratna, etc. Another group of ten is in the 大日經 9 and 17; cf. 波羅夷.

十金剛心


十金刚心

see styles
shí jīn gāng xīn
    shi2 jin1 gang1 xin1
shih chin kang hsin
 jū kongō shin
Ten characteristics of the "diamond heart" as developed by bodhisattva: (1) complete insight into all truth; (2) saving of all creatures; (3) the glorifying of all Buddha-worlds; (4) supererogation of his good deeds; (5) service of all Buddhas; (6) realization of the truth of all Buddha-laws; (7) manifestation of all patience and endurance; (8) unflagging devotion to his vocation; (9) perfection of his work; (10) aiding all to fulfill their vows and accomplish their spiritual ends. 華嚴經 55.

十長養心


十长养心

see styles
shí cháng yǎng xīn
    shi2 chang2 yang3 xin1
shih ch`ang yang hsin
    shih chang yang hsin
 jūchōyōshin
The ten kinds of well-nourished heart, essential to entry into the cult of the higher patience and endurance: a heart of kindness; of pity; of joy (in progress toward salvation of others); renunciation; almsgiving; delight in telling the doctrine; benefiting or aiding others to salvation; unity, or amity; concentration in meditation; wisdom; v. 梵綱經,心地品.

十面埋伏

see styles
shí miàn mái fú
    shi2 mian4 mai2 fu2
shih mien mai fu
Ambush from Ten Sides (pipa solo piece); House of Flying Daggers (2004 movie by Zhang Yimou 張藝謀|张艺谋[Zhang1 Yi4 mou2])

十項全能


十项全能

see styles
shí xiàng quán néng
    shi2 xiang4 quan2 neng2
shih hsiang ch`üan neng
    shih hsiang chüan neng
decathlon

十齋日佛


十斋日佛

see styles
shí zhāi rì fó
    shi2 zhai1 ri4 fo2
shih chai jih fo
 jissainichi butsu
buddhas of the ten days of fasting

かぎ十字

see styles
 kagijuuji / kagijuji
    かぎじゅうじ
swastika

一五一十

see styles
yī wǔ yī shí
    yi1 wu3 yi1 shi2
i wu i shih
lit. count by fives and tens (idiom); to narrate systematically and in full detail

一切十方

see styles
yī qiè shí fāng
    yi1 qie4 shi2 fang1
i ch`ieh shih fang
    i chieh shih fang
 issai jippō
all in the ten directions

一暴十寒

see styles
yī pù shí hán
    yi1 pu4 shi2 han2
i p`u shih han
    i pu shih han
 ichibakujikkan
    いちばくじっかん
one day's sun, ten days' frost (idiom, from Mencius); fig. to work for a bit then skimp; sporadic effort; short attention span
(expression) (1) (yoji) (from Mencius) bursts of exertion will fail to bear fruit if interrupted by long periods of idleness; (expression) (2) (yoji) strenuous efforts, unless sustained, are to no avail

一曝十寒

see styles
yī pù shí hán
    yi1 pu4 shi2 han2
i p`u shih han
    i pu shih han
one day's sun, ten days' frost (idiom, from Mencius); fig. to work for a bit then skimp; sporadic effort; lack of sticking power; short attention span

一目十行

see styles
yī mù shí háng
    yi1 mu4 shi2 hang2
i mu shih hang
 ichimokujuugyou / ichimokujugyo
    いちもくじゅうぎょう
ten lines at a glance (idiom); to read very rapidly
(yoji) outstanding reading ability; one glance, ten lines

一言多十

see styles
 hitokototajuu / hitokototaju
    ひとことたじゅう
(person) Hitokoto Tajuu (1921.5.1-)

七十三尊

see styles
qī shí sān zūn
    qi1 shi2 san1 zun1
ch`i shih san tsun
    chi shih san tsun
 shichijūsan son
The "Diamond world' maṇḍala, or pantheon, of the esoteric sect, containing seventy-three honoured ones.

七十三石

see styles
 shichijuusangoku / shichijusangoku
    しちじゅうさんごく
(place-name) Shichijuusangoku

七十二候

see styles
 shichijuunikou / shichijuniko
    しちじゅうにこう
(See 節気,候・こう) the 72 microseasons of the year based on the 24 solar seasons further divided into 3

七十二天

see styles
qī shí èr tiān
    qi1 shi2 er4 tian1
ch`i shih erh t`ien
    chi shih erh tien
 shichijūni ten
The seventy-two devas, namely, sixty-nine devas, the lord of Tai Shan, the god of the five roads, and 大吉祥天 Mahāśrī .

七十二字

see styles
qī shí èr zì
    qi1 shi2 er4 zi4
ch`i shih erh tzu
    chi shih erh tzu
 shichijūni ji
Brahma obtained seventy-two words with which to save the world, but failing he swallowed seventy, leaving one at each side of his mouth 阿 and 漚 , i.e. 無 and 有 things are, things are not, being and non-being.

七十二歳

see styles
qī shí èr suì
    qi1 shi2 er4 sui4
ch`i shih erh sui
    chi shih erh sui
 shichijūni sai
The age, 72, at which Buddha is reputed to have preached the Lotus Sutra.

七十五法

see styles
qī shí wǔ fǎ
    qi1 shi2 wu3 fa3
ch`i shih wu fa
    chi shih wu fa
 shichijū go hō
The seventy-five dharmas of the Abhidharmakośa-bhāsya, which classifies all phenomena under seventy-five categories or elements, divided into five groups; cf. 五根, 五境, 無表色. (1) Material 色法 rūpāṇi, 11 . (2) Mind 心法 cittam, 1. (3) Mental qualities 心所有法 citta-saṃprayukta-saṃskārāḥ, 46. (4) Non-mental 心不相應行法 cittaviprayukta-saṃskārāḥ, 14. These are the seventy-two Sarvastivadin divisions (v. Keith, B. I. , p. 201 ). (5) In addition there are three unconditioned or non-phenomenal elements 無爲法 asaṃskṛta dharma, 3 (v. Keith, p. 160) .

七十古希

see styles
 shichijuukoki / shichijukoki
    しちじゅうこき
(expression) (from Du Fu) men seldom live to be seventy; few people live to be seventy

七十年代

see styles
qī shí nián dài
    qi1 shi2 nian2 dai4
ch`i shih nien tai
    chi shih nien tai
the seventies; the 1970s

七十森山

see styles
 nanajuumoriyama / nanajumoriyama
    ななじゅうもりやま
(personal name) Nanajuumoriyama

七老八十

see styles
qī lǎo bā shí
    qi1 lao3 ba1 shi2
ch`i lao pa shih
    chi lao pa shih
in one's seventies (age); very old (of people)

七識十名


七识十名

see styles
qī shì shí míng
    qi1 shi4 shi2 ming2
ch`i shih shih ming
    chi shih shih ming
 shichishiki jūmyō
The ten names of the seventh vijñāna, v. manas 未那識.

三世十方

see styles
 sanzejippou / sanzejippo
    さんぜじっぽう
{Buddh} (See 三世・さんぜ・1,十方・1) limitless time and space

三五十五

see styles
 sangojuugo / sangojugo
    さんごじゅうご
(person) Sango Jūgo (1962.3.16-)

三十一日

see styles
 sanjuuichinichi / sanjuichinichi
    さんじゅういちにち
(1) thirty-first day of the month; (2) thirty-one days

三十七品

see styles
sān shí qī pǐn
    san1 shi2 qi1 pin3
san shih ch`i p`in
    san shih chi pin
 sanjūshichi hon
thirty-seven aids to enlightenment

三十七尊

see styles
sān shí qī zūn
    san1 shi2 qi1 zun1
san shih ch`i tsun
    san shih chi tsun
 sanjūshichi son
The thirty-seven heads in the Vajradhātu or Diamond-realm maṇḍala.

三十七年

see styles
 minatoshi
    みなとし
(surname) Minatoshi

三十七種


三十七种

see styles
sān shí qī zhǒng
    san1 shi2 qi1 zhong3
san shih ch`i chung
    san shih chi chung
 sanjūshichi shu
thirty-seven kinds

三十三天

see styles
sān shí sān tiān
    san1 shi2 san1 tian1
san shih san t`ien
    san shih san tien
 sanjūsan ten
Heaven of the Thirty-three Celestials

三十三所

see styles
 sanjuusansho / sanjusansho
    さんじゅうさんしょ
(See 西国三十三所) thirty-three temples sacred to Kannon (Avalokitesvara)

三十三才

see styles
 misosanzai
    みそさんざい
    misosazai
    みそさざい
    shouryou / shoryo
    しょうりょう
    sazaki
    さざき
    sazai
    さざい
    sasagi
    ささぎ
(gikun reading) (kana only) winter wren (Troglodytes troglodytes); (out-dated or obsolete kana usage) (kana only) winter wren (Troglodytes troglodytes)

三十三身

see styles
sān shí sān shēn
    san1 shi2 san1 shen1
san shih san shen
 sanjūsan shin
thirty-three forms of Avalokitêśvara

三十三過


三十三过

see styles
sān shí sān guò
    san1 shi2 san1 guo4
san shih san kuo
 sanjūsan ka
thirty-three fallacies

三十九町

see styles
 sanzokuchou / sanzokucho
    さんぞくちょう
(place-name) Sanzokuchō

三十九線

see styles
 sanjuukyuusen / sanjukyusen
    さんじゅうきゅうせん
(place-name) Sanjuukyūsen

三十二天

see styles
sān shí èr tiān
    san1 shi2 er4 tian1
san shih erh t`ien
    san shih erh tien
 sanjūni ten
the thirty-second heaven

三十二應


三十二应

see styles
sān shí èr yìng
    san1 shi2 er4 ying4
san shih erh ying
 sanjūni ō
thirty-two adaptations

三十二相

see styles
sān shí èr xiàng
    san1 shi2 er4 xiang4
san shih erh hsiang
 sanjūni sō
the thirty-two physical characteristics of Buddha
thirty-two marks

三十二表

see styles
sān shí èr biǎo
    san1 shi2 er4 biao3
san shih erh piao
 sanjūni hyō
the thirty-two marks (of a buddha)

三十二身

see styles
sān shí èr shēn
    san1 shi2 er4 shen1
san shih erh shen
 sanjūni shin
thirty-two bodies

三十五佛

see styles
sān shí wǔ fó
    san1 shi2 wu3 fo2
san shih wu fo
 sanjū go butsu
thirty-five buddhas

三十五郎

see styles
 mitogorou / mitogoro
    みとごろう
(male given name) Mitogorou

三十井川

see styles
 misoigawa
    みそいがわ
(place-name) Misoigawa

三十八社

see styles
 sanjuuhassha / sanjuhassha
    さんじゅうはっしゃ
(place-name) Sanjuuhassha

三十六物

see styles
sān shí liù wù
    san1 shi2 liu4 wu4
san shih liu wu
 sanjūroku motsu
thirty-six parts of the human body

三十六神

see styles
sān shí liù shén
    san1 shi2 liu4 shen2
san shih liu shen
 sanjūroku shin
(三六部神) The thirty-six departmental guardian divinities given in the 灌頂三歸五戒帶佩護身咒經. Each is styled 彌栗頭 mṛdu, benign, kindly, for which 善 is used. Their Sanskrit and Chinese names are given in Chinese as follows: (1) 不羅婆 or 善光 kindly light, has to do with attacks of disease; (2) 婆呵婆 or 善明 headaches; (3) 婆邏婆 or 善力 fevers; (4) 抗陀羅 or 善月 disorders of the stomach; (5) 陀利奢 or 善見 tumours; (6) 阿婁呵 or 善供 madness; (7) 伽婆帝 or 善捨 stupidity; (8) 悉抵哆 or 善寂 irascibility; (9) 菩堤薩 or善覺 lust; (10) 提婆羅 or 善天 devils; (11) 阿婆帝 or 善住 deadly injuries; (12) 不若羅 of 善福 graves; (13) 苾闍伽 or 善術 the four quarters; (14) 迦隸婆 or 善帝 enemies; (15) 羅闍遮 or 善主 robbers; (16) 須乾陀 or 善香 creditors; (17) 檀那波 or 善施 thieves; (18) 支多那 or 善意 pestilence; (19) 羅婆那 or 善吉 the five plagues (? typhoid); (20) 鉢婆馱 or 善山 corpse worms; (21) 三摩提 or 善調 continuous concentration; (22) 戾禘馱 or 善備 restlessness; (23) 波利陀 or 善敬 attraction; (24) 波利那 or 善淨 evil cabals; (25) 度伽地 or 善品 deadly poison; (26) 毘梨馱 or 善結 fear; (27) 支陀那 or 善壽 calamities; (28) 伽林摩 or 善逝 childbirth and nursing; (29) 阿留伽 or 善願 the district magistracy; (30) 闍利馱 or 善固 altercations; (31) 阿伽駄 or 善照 anxieties and distresses; (32) 阿訶婆 or 善生 uneasiness; (33) 婆和邏 or 善思 supernatural manifestations; (34) 波利那 or 善藏 jealousy; (35) 固陀那 or 善音 curses; (36) 韋陀羅 or 善妙 exorcism. They have innumerable assistants. He who writes their names and carries them with him can be free from all fear.

三十六計


三十六计

see styles
sān shí liù jì
    san1 shi2 liu4 ji4
san shih liu chi
 sanjuurokkei / sanjurokke
    さんじゅうろっけい
The Thirty-Six Stratagems, a Chinese essay used to illustrate a series of stratagems used in politics, war, and in civil interaction; all the possible schemes and stratagems
(yoji) (hist) the 36 (ancient Chinese military) strategies (of which the last resort was said to be beating a retreat)

三十匁川

see styles
 sanjuumonmegawa / sanjumonmegawa
    さんじゅうもんめがわ
(place-name) Sanjuumonmegawa

三十四心

see styles
sān shí sì xīn
    san1 shi2 si4 xin1
san shih ssu hsin
 sanjūshi shin
thirty-four enlightened mental states

三十挺坂

see styles
 sanjuuchoutouge / sanjuchotoge
    さんじゅうちょうとうげ
(place-name) Sanjuuchōtouge

三十捨墮


三十舍堕

see styles
sān shí shě duò
    san1 shi2 she3 duo4
san shih she to
 sanjū shada
idem 尼薩耆波逸提.

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627282930...>

This page contains 100 results for "十" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary