There are 4119 total results for your 十 search. I have created 42 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
十禅寺町 see styles |
juuzenjimachi / juzenjimachi じゅうぜんじまち |
(place-name) Jūzenjimachi |
十禅師町 see styles |
juuzenjichou / juzenjicho じゅうぜんじちょう |
(place-name) Jūzenjichō |
十種ケ峰 see styles |
tokusagamine とくさがみね |
(personal name) Tokusagamine |
十種不淨 十种不淨 see styles |
shí zhǒng bù jìng shi2 zhong3 bu4 jing4 shih chung pu ching jusshu fujō |
The deluded, e.g. the hīnayānists, because of their refusal to follow the higher truth, remain in the condition of reincarnation and are impure in ten ways: in body, mouth, mind, deed, state, sitting, sleeping, practice, converting others, their expectations. |
十種大願 十种大愿 see styles |
shí zhǒng dà yuàn shi2 zhong3 da4 yuan4 shih chung ta yüan jūshu daigan |
ten kinds of great vows |
十種惡見 十种恶见 see styles |
shí zhǒng è jiàn shi2 zhong3 e4 jian4 shih chung o chien jisshu akken |
ten kinds of pernicious views |
十種方便 十种方便 see styles |
shí zhǒng fāng biàn shi2 zhong3 fang1 bian4 shih chung fang pien jusshu hōben |
Ten kinds of suitable aids to religious success: almsgiving (or self-sacrifice); keeping the commandments; forbearance; zealous progress; meditation; wisdom; great kindness; great pity; awaking and stimulating others; preaching (or revolving) the never receding wheel of the Law. |
十種智力 十种智力 see styles |
shí zhǒng zhì lì shi2 zhong3 zhi4 li4 shih chung chih li jūshu chiriki |
The ten kinds of wisdom and power, v. 十智 and 十力. |
十種智明 十种智明 see styles |
shí zhǒng zhì míng shi2 zhong3 zhi4 ming2 shih chung chih ming jusshu chimyō |
Ten kinds of bodhisattva wisdom, or omniscience, for the understanding of all things relating to all beings, in order, to save them from the sufferings of mortality and bring them to true bodhi. The ten are detailed in the Hua-yen 華嚴 sūtra in two groups, one in the 十明品 and one in the 離世間品. |
十種無倒 十种无倒 see styles |
shí zhǒng wú dào shi2 zhong3 wu2 dao4 shih chung wu tao jūshu mutō |
ten faultless... |
十種煩惱 十种烦恼 see styles |
shí zhǒng fán nǎo shi2 zhong3 fan2 nao3 shih chung fan nao jisshubonnō |
ten kinds of affliction |
十種競技 see styles |
jisshukyougi / jisshukyogi じっしゅきょうぎ |
decathlon |
十種細法 十种细法 see styles |
shí zhǒng xì fǎ shi2 zhong3 xi4 fa3 shih chung hsi fa jū shu sai hō |
ten types of minute dharmas |
十種行願 十种行愿 see styles |
shí zhǒng xíng yuàn shi2 zhong3 xing2 yuan4 shih chung hsing yüan jusshu gyōgan |
The ten vows of Puxian 普賢. |
十種觀法 十种观法 see styles |
shí zhǒng guān fǎ shi2 zhong3 guan1 fa3 shih chung kuan fa jusshu kanbō |
idem 十乘觀法. |
十種非律 十种非律 see styles |
shí zhǒng fēi lǜ shi2 zhong3 fei1 lv4 shih chung fei lü jisshu hiritsu |
ten kinds of wrong precepts |
十種魔軍 十种魔军 see styles |
shí zhǒng mó jun shi2 zhong3 mo2 jun1 shih chung mo chün jusshu magun |
idem 十軍. |
十符ヶ浦 see styles |
tofugaura とふがうら |
(place-name) Tofugaura |
十緣生句 十缘生句 see styles |
shí yuán shēng jù shi2 yuan2 sheng1 ju4 shih yüan sheng chü jū enshō ku |
Ten illusions arising from environmental conditions: sleight of hand; mirage; dreams; reflections or shadows; gandharva cities (or cities of the sirens, seen in the sea-mist); echoes; the moon reflected in water; floating bubbles; motes (muscae volitantes); fire-wheel (made by revolving a flare). |
十羅刹女 十罗刹女 see styles |
shí luó chà nǚ shi2 luo2 cha4 nv3 shih lo ch`a nü shih lo cha nü jū rasetsunyo |
The ten rākṣasī, or demonesses mentioned in the Lotus Sūtra 陀羅尼品. They are now represented in the temples, each as an attendant on a Buddha or bodhisattva, and are chiefly connected with sorcery. They are said to be previous incarnations of the Buddhas and bodhisattvas with whom they are associated. In their evil state they were enemies of the living, converted they are enemies of evil. There are other definitions. Their names are: (1) 藍婆 Lambā, who is associated with Śākyamuni; (2) 毘藍婆 Vilambā, who is associated with Amitābha; (3) 曲齒 Kūṭadantī, who is associated with 藥師 Bhaiṣajya; (4) 華齒 Puṣpadanti, who is associated with 多賓 Prabhūtaratna; (5) 黑齒 Makuṭadantī, who is associated with 大日 Vairocana; (6) 多髮 Keśinī, who is associated with 普賢 Samantabhadra; (7) 無厭足 ? Acalā, who is associated with 文殊 Mañjuśrī; (8) 持瓔珞 Mālādharī, who is associated with 彌勒Maitreya; (9) 皐帝 Kuntī, who is associated with 觀音 Avalokiteśvara; (10) 奪一切衆生精氣 Sarvasattvaujohārī, who is associated with 地 藏 Kṣitigarbha. |
十菱駿武 see styles |
juubishishunbu / jubishishunbu じゅうびししゅんぶ |
(person) Jūbishi Shunbu |
十萬火急 十万火急 see styles |
shí wàn huǒ jí shi2 wan4 huo3 ji2 shih wan huo chi |
most urgent; posomethingaste; express |
十觀成乘 十观成乘 see styles |
shí guān chéng shèng shi2 guan1 cheng2 sheng4 shih kuan ch`eng sheng shih kuan cheng sheng jūkan jōjō |
ten vehicles of meditation |
十角糸瓜 see styles |
tokadohechima; tokadohechima とかどへちま; トカドヘチマ |
(kana only) angled luffa (Luffa acutangula); Chinese okra; dish cloth gourd; ridged gourd; sponge gourd; vegetable gourd; strainer vine; ribbed loofah; silky gourd; silk gourd; sinkwa towelsponge |
十貫河原 see styles |
jitsukangawara じつかんがわら |
(place-name) Jitsukangawara |
十賭九輸 十赌九输 see styles |
shí dǔ jiǔ shū shi2 du3 jiu3 shu1 shih tu chiu shu |
lit. in gambling, nine times out of ten you lose (idiom); fig. gambling is a mug's game |
十輪院町 see styles |
juuriinchou / jurincho じゅうりいんちょう |
(place-name) Jūriinchō |
十輪院畑 see styles |
juuriinhata / jurinhata じゅうりいんはた |
(place-name) Jūriinhata |
十進九退 十进九退 see styles |
shí jìn jiǔ tuì shi2 jin4 jiu3 tui4 shih chin chiu t`ui shih chin chiu tui jusshin kutai |
The Buddha's teaching is so difficult that of ten who enter it nine fall away. |
十進位法 十进位法 see styles |
shí jìn wèi fǎ shi2 jin4 wei4 fa3 shih chin wei fa |
decimal system |
十進基数 see styles |
jisshinkisuu / jisshinkisu じっしんきすう |
(computer terminology) decimal radix |
十進小数 see styles |
jisshinshousuu / jisshinshosu じっしんしょうすう |
(computer terminology) decimal fraction |
十進演算 see styles |
jisshinenzan じっしんえんざん |
(computer terminology) decimal arithmetic |
十進算術 十进算术 see styles |
shí jìn suàn shù shi2 jin4 suan4 shu4 shih chin suan shu |
decimal calculation |
十進表記 see styles |
jisshinhyouki / jisshinhyoki じっしんひょうき |
{math} decimal notation |
十遍處定 十遍处定 see styles |
shí biàn chù dìng shi2 bian4 chu4 ding4 shih pien ch`u ting shih pien chu ting juppensho jō |
ten universals |
十郎あれ see styles |
juurouare / juroare じゅうろうあれ |
(place-name) Jūrouare |
十郎兵衛 see styles |
juurobee / jurobee じゅうろべえ |
(personal name) Jūrobee |
十郎島町 see styles |
juuroushimachou / juroshimacho じゅうろうしまちょう |
(place-name) Jūroushimachō |
十郎新町 see styles |
juuroushinmachi / juroshinmachi じゅうろうしんまち |
(place-name) Jūroushinmachi |
十部一峠 see styles |
juubuichitouge / jubuichitoge じゅうぶいちとうげ |
(personal name) Jūbuichitōge |
十郷用水 see styles |
juugouyousui / jugoyosui じゅうごうようすい |
(place-name) Jūgouyousui |
十里上峠 see styles |
torikamitouge / torikamitoge とりかみとうげ |
(personal name) Torikamitōge |
十里洋場 十里洋场 see styles |
shí lǐ yáng chǎng shi2 li3 yang2 chang3 shih li yang ch`ang shih li yang chang |
the Shanghai of old, with its foreign settlements; (fig.) a bustling, cosmopolitan city |
十重法界 see styles |
shí zhòng fǎ jiè shi2 zhong4 fa3 jie4 shih chung fa chieh jūjū hōkai |
ten realms |
十重禁戒 see styles |
shí zhòng jīn jiè shi2 zhong4 jin1 jie4 shih chung chin chieh jū jū kinkai |
The ten pārājika, or a monk's most serious sins; also 十波羅夷; 波羅闍巳迦. They are killing, stealing, adultery, lying, selling wine, talking of a monk's misdeeds, self-praise for degrading others, meanness, anger at rebuke, vilifying the Triratna. The esoteric sect has a group in regard to giving up the mind of enlightenment, renouncing the Triratna and going to heretical sects, slandering the Triratna, etc. Another group of ten is in the 大日經 9 and 17; cf. 十波羅夷. |
十金剛心 十金刚心 see styles |
shí jīn gāng xīn shi2 jin1 gang1 xin1 shih chin kang hsin jū kongō shin |
Ten characteristics of the "diamond heart" as developed by bodhisattva: (1) complete insight into all truth; (2) saving of all creatures; (3) the glorifying of all Buddha-worlds; (4) supererogation of his good deeds; (5) service of all Buddhas; (6) realization of the truth of all Buddha-laws; (7) manifestation of all patience and endurance; (8) unflagging devotion to his vocation; (9) perfection of his work; (10) aiding all to fulfill their vows and accomplish their spiritual ends. 華嚴經 55. |
十長養心 十长养心 see styles |
shí cháng yǎng xīn shi2 chang2 yang3 xin1 shih ch`ang yang hsin shih chang yang hsin jūchōyōshin |
The ten kinds of well-nourished heart, essential to entry into the cult of the higher patience and endurance: a heart of kindness; of pity; of joy (in progress toward salvation of others); renunciation; almsgiving; delight in telling the doctrine; benefiting or aiding others to salvation; unity, or amity; concentration in meditation; wisdom; v. 梵綱經,心地品. |
十面埋伏 see styles |
shí miàn mái fú shi2 mian4 mai2 fu2 shih mien mai fu |
Ambush from Ten Sides (pipa solo piece); House of Flying Daggers (2004 movie by Zhang Yimou 張藝謀|张艺谋[Zhang1 Yi4 mou2]) |
十項全能 十项全能 see styles |
shí xiàng quán néng shi2 xiang4 quan2 neng2 shih hsiang ch`üan neng shih hsiang chüan neng |
decathlon |
十齋日佛 十斋日佛 see styles |
shí zhāi rì fó shi2 zhai1 ri4 fo2 shih chai jih fo jissainichi butsu |
buddhas of the ten days of fasting |
かぎ十字 see styles |
kagijuuji / kagijuji かぎじゅうじ |
swastika |
一五一十 see styles |
yī wǔ yī shí yi1 wu3 yi1 shi2 i wu i shih |
lit. count by fives and tens (idiom); to narrate systematically and in full detail |
一切十方 see styles |
yī qiè shí fāng yi1 qie4 shi2 fang1 i ch`ieh shih fang i chieh shih fang issai jippō |
all in the ten directions |
一暴十寒 see styles |
yī pù shí hán yi1 pu4 shi2 han2 i p`u shih han i pu shih han ichibakujikkan いちばくじっかん |
one day's sun, ten days' frost (idiom, from Mencius); fig. to work for a bit then skimp; sporadic effort; short attention span (expression) (1) (yoji) (from Mencius) bursts of exertion will fail to bear fruit if interrupted by long periods of idleness; (expression) (2) (yoji) strenuous efforts, unless sustained, are to no avail |
一曝十寒 see styles |
yī pù shí hán yi1 pu4 shi2 han2 i p`u shih han i pu shih han |
one day's sun, ten days' frost (idiom, from Mencius); fig. to work for a bit then skimp; sporadic effort; lack of sticking power; short attention span |
一目十行 see styles |
yī mù shí háng yi1 mu4 shi2 hang2 i mu shih hang ichimokujuugyou / ichimokujugyo いちもくじゅうぎょう |
ten lines at a glance (idiom); to read very rapidly (yoji) outstanding reading ability; one glance, ten lines |
一言多十 see styles |
hitokototajuu / hitokototaju ひとことたじゅう |
(person) Hitokoto Tajuu (1921.5.1-) |
七十三尊 see styles |
qī shí sān zūn qi1 shi2 san1 zun1 ch`i shih san tsun chi shih san tsun shichijūsan son |
The "Diamond world' maṇḍala, or pantheon, of the esoteric sect, containing seventy-three honoured ones. |
七十三石 see styles |
shichijuusangoku / shichijusangoku しちじゅうさんごく |
(place-name) Shichijuusangoku |
七十二候 see styles |
shichijuunikou / shichijuniko しちじゅうにこう |
(See 節気,候・こう) the 72 microseasons of the year based on the 24 solar seasons further divided into 3 |
七十二天 see styles |
qī shí èr tiān qi1 shi2 er4 tian1 ch`i shih erh t`ien chi shih erh tien shichijūni ten |
The seventy-two devas, namely, sixty-nine devas, the lord of Tai Shan, the god of the five roads, and 大吉祥天 Mahāśrī . |
七十二字 see styles |
qī shí èr zì qi1 shi2 er4 zi4 ch`i shih erh tzu chi shih erh tzu shichijūni ji |
Brahma obtained seventy-two words with which to save the world, but failing he swallowed seventy, leaving one at each side of his mouth 阿 and 漚 , i.e. 無 and 有 things are, things are not, being and non-being. |
七十二歳 see styles |
qī shí èr suì qi1 shi2 er4 sui4 ch`i shih erh sui chi shih erh sui shichijūni sai |
The age, 72, at which Buddha is reputed to have preached the Lotus Sutra. |
七十五法 see styles |
qī shí wǔ fǎ qi1 shi2 wu3 fa3 ch`i shih wu fa chi shih wu fa shichijū go hō |
The seventy-five dharmas of the Abhidharmakośa-bhāsya, which classifies all phenomena under seventy-five categories or elements, divided into five groups; cf. 五根, 五境, 無表色. (1) Material 色法 rūpāṇi, 11 . (2) Mind 心法 cittam, 1. (3) Mental qualities 心所有法 citta-saṃprayukta-saṃskārāḥ, 46. (4) Non-mental 心不相應行法 cittaviprayukta-saṃskārāḥ, 14. These are the seventy-two Sarvastivadin divisions (v. Keith, B. I. , p. 201 ). (5) In addition there are three unconditioned or non-phenomenal elements 無爲法 asaṃskṛta dharma, 3 (v. Keith, p. 160) . |
七十古希 see styles |
shichijuukoki / shichijukoki しちじゅうこき |
(expression) (from Du Fu) men seldom live to be seventy; few people live to be seventy |
七十年代 see styles |
qī shí nián dài qi1 shi2 nian2 dai4 ch`i shih nien tai chi shih nien tai |
the seventies; the 1970s |
七十森山 see styles |
nanajuumoriyama / nanajumoriyama ななじゅうもりやま |
(personal name) Nanajuumoriyama |
七老八十 see styles |
qī lǎo bā shí qi1 lao3 ba1 shi2 ch`i lao pa shih chi lao pa shih |
in one's seventies (age); very old (of people) |
七識十名 七识十名 see styles |
qī shì shí míng qi1 shi4 shi2 ming2 ch`i shih shih ming chi shih shih ming shichishiki jūmyō |
The ten names of the seventh vijñāna, v. manas 未那識. |
三世十方 see styles |
sanzejippou / sanzejippo さんぜじっぽう |
{Buddh} (See 三世・さんぜ・1,十方・1) limitless time and space |
三五十五 see styles |
sangojuugo / sangojugo さんごじゅうご |
(person) Sango Jūgo (1962.3.16-) |
三十一日 see styles |
sanjuuichinichi / sanjuichinichi さんじゅういちにち |
(1) thirty-first day of the month; (2) thirty-one days |
三十七品 see styles |
sān shí qī pǐn san1 shi2 qi1 pin3 san shih ch`i p`in san shih chi pin sanjūshichi hon |
thirty-seven aids to enlightenment |
三十七尊 see styles |
sān shí qī zūn san1 shi2 qi1 zun1 san shih ch`i tsun san shih chi tsun sanjūshichi son |
The thirty-seven heads in the Vajradhātu or Diamond-realm maṇḍala. |
三十七年 see styles |
minatoshi みなとし |
(surname) Minatoshi |
三十七種 三十七种 see styles |
sān shí qī zhǒng san1 shi2 qi1 zhong3 san shih ch`i chung san shih chi chung sanjūshichi shu |
thirty-seven kinds |
三十三天 see styles |
sān shí sān tiān san1 shi2 san1 tian1 san shih san t`ien san shih san tien sanjūsan ten |
Heaven of the Thirty-three Celestials |
三十三所 see styles |
sanjuusansho / sanjusansho さんじゅうさんしょ |
(See 西国三十三所) thirty-three temples sacred to Kannon (Avalokitesvara) |
三十三才 see styles |
misosanzai みそさんざい misosazai みそさざい shouryou / shoryo しょうりょう sazaki さざき sazai さざい sasagi ささぎ |
(gikun reading) (kana only) winter wren (Troglodytes troglodytes); (out-dated or obsolete kana usage) (kana only) winter wren (Troglodytes troglodytes) |
三十三身 see styles |
sān shí sān shēn san1 shi2 san1 shen1 san shih san shen sanjūsan shin |
thirty-three forms of Avalokitêśvara |
三十三過 三十三过 see styles |
sān shí sān guò san1 shi2 san1 guo4 san shih san kuo sanjūsan ka |
thirty-three fallacies |
三十九町 see styles |
sanzokuchou / sanzokucho さんぞくちょう |
(place-name) Sanzokuchō |
三十九線 see styles |
sanjuukyuusen / sanjukyusen さんじゅうきゅうせん |
(place-name) Sanjuukyūsen |
三十二天 see styles |
sān shí èr tiān san1 shi2 er4 tian1 san shih erh t`ien san shih erh tien sanjūni ten |
the thirty-second heaven |
三十二應 三十二应 see styles |
sān shí èr yìng san1 shi2 er4 ying4 san shih erh ying sanjūni ō |
thirty-two adaptations |
三十二相 see styles |
sān shí èr xiàng san1 shi2 er4 xiang4 san shih erh hsiang sanjūni sō |
the thirty-two physical characteristics of Buddha thirty-two marks |
三十二表 see styles |
sān shí èr biǎo san1 shi2 er4 biao3 san shih erh piao sanjūni hyō |
the thirty-two marks (of a buddha) |
三十二身 see styles |
sān shí èr shēn san1 shi2 er4 shen1 san shih erh shen sanjūni shin |
thirty-two bodies |
三十五佛 see styles |
sān shí wǔ fó san1 shi2 wu3 fo2 san shih wu fo sanjū go butsu |
thirty-five buddhas |
三十五郎 see styles |
mitogorou / mitogoro みとごろう |
(male given name) Mitogorou |
三十井川 see styles |
misoigawa みそいがわ |
(place-name) Misoigawa |
三十八社 see styles |
sanjuuhassha / sanjuhassha さんじゅうはっしゃ |
(place-name) Sanjuuhassha |
三十六物 see styles |
sān shí liù wù san1 shi2 liu4 wu4 san shih liu wu sanjūroku motsu |
thirty-six parts of the human body |
三十六神 see styles |
sān shí liù shén san1 shi2 liu4 shen2 san shih liu shen sanjūroku shin |
(三十六部神) The thirty-six departmental guardian divinities given in the 灌頂三歸五戒帶佩護身咒經. Each is styled 彌栗頭 mṛdu, benign, kindly, for which 善 is used. Their Sanskrit and Chinese names are given in Chinese as follows: (1) 不羅婆 or 善光 kindly light, has to do with attacks of disease; (2) 婆呵婆 or 善明 headaches; (3) 婆邏婆 or 善力 fevers; (4) 抗陀羅 or 善月 disorders of the stomach; (5) 陀利奢 or 善見 tumours; (6) 阿婁呵 or 善供 madness; (7) 伽婆帝 or 善捨 stupidity; (8) 悉抵哆 or 善寂 irascibility; (9) 菩堤薩 or善覺 lust; (10) 提婆羅 or 善天 devils; (11) 阿婆帝 or 善住 deadly injuries; (12) 不若羅 of 善福 graves; (13) 苾闍伽 or 善術 the four quarters; (14) 迦隸婆 or 善帝 enemies; (15) 羅闍遮 or 善主 robbers; (16) 須乾陀 or 善香 creditors; (17) 檀那波 or 善施 thieves; (18) 支多那 or 善意 pestilence; (19) 羅婆那 or 善吉 the five plagues (? typhoid); (20) 鉢婆馱 or 善山 corpse worms; (21) 三摩提 or 善調 continuous concentration; (22) 戾禘馱 or 善備 restlessness; (23) 波利陀 or 善敬 attraction; (24) 波利那 or 善淨 evil cabals; (25) 度伽地 or 善品 deadly poison; (26) 毘梨馱 or 善結 fear; (27) 支陀那 or 善壽 calamities; (28) 伽林摩 or 善逝 childbirth and nursing; (29) 阿留伽 or 善願 the district magistracy; (30) 闍利馱 or 善固 altercations; (31) 阿伽駄 or 善照 anxieties and distresses; (32) 阿訶婆 or 善生 uneasiness; (33) 婆和邏 or 善思 supernatural manifestations; (34) 波利那 or 善藏 jealousy; (35) 固陀那 or 善音 curses; (36) 韋陀羅 or 善妙 exorcism. They have innumerable assistants. He who writes their names and carries them with him can be free from all fear. |
三十六計 三十六计 see styles |
sān shí liù jì san1 shi2 liu4 ji4 san shih liu chi sanjuurokkei / sanjurokke さんじゅうろっけい |
The Thirty-Six Stratagems, a Chinese essay used to illustrate a series of stratagems used in politics, war, and in civil interaction; all the possible schemes and stratagems (yoji) (hist) the 36 (ancient Chinese military) strategies (of which the last resort was said to be beating a retreat) |
三十匁川 see styles |
sanjuumonmegawa / sanjumonmegawa さんじゅうもんめがわ |
(place-name) Sanjuumonmegawa |
三十四心 see styles |
sān shí sì xīn san1 shi2 si4 xin1 san shih ssu hsin sanjūshi shin |
thirty-four enlightened mental states |
三十挺坂 see styles |
sanjuuchoutouge / sanjuchotoge さんじゅうちょうとうげ |
(place-name) Sanjuuchōtouge |
三十捨墮 三十舍堕 see styles |
sān shí shě duò san1 shi2 she3 duo4 san shih she to sanjū shada |
idem 尼薩耆波逸提. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "十" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.