Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 3887 total results for your Ray search. I have created 39 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
六倉勇樹 see styles |
mutsukurayuuki / mutsukurayuki むつくらゆうき |
(person) Mutsukura Yūki |
六字名号 see styles |
rokujimyougou / rokujimyogo ろくじみょうごう |
(See 六字の名号,南無阿弥陀仏・なむあみだぶつ) the six written characters of Buddha's name (used in prayer) |
六郎洞山 see styles |
rokurouborayama / rokuroborayama ろくろうぼらやま |
(personal name) Rokurouborayama |
六離合釋 六离合释 see styles |
liù lí hé shì liu4 li2 he2 shi4 liu li ho shih roku ri gasshaku |
Ṣaṭ-samāsa; also 六種釋 (or 六合釋) the six interpretations of compound terms, considered in their component parts or together. (1) 持業釋 or 同依釋 karmadhāraya, referring to the equality of dependence of both terms, e. g. 大乘 Mahāyāna, 'great' and 'vehicle'), both equally essential to 'Mahāyāna' with its specific meaning; (2) 依主釋 (or 六士釋) tatpuruṣa, containing a principal term, e. g. 眼識 eye-perception, where the eye is the qualifying term; (3) 有財釋 (or 多財釋) bahuvrīhi, the sign of possession, e. g. 覺者 he who has enlightenment; (4) 相違釋 dvandva, a term indicating two separate ideas, e. g. 教觀 teaching and meditation; (5) 鄰近釋 avyayībhava, an adverbial compound, or a term resulting from 'neighboring' association, e. g. 念處 thought or remembering place, i. e. memory; (6) 帶數釋 dvigu, a numerative term, e. g. 五蘊 pañcaskandha, the five skandhas. M. W. gives the order as 4, 3, 1, 2, 6, and 5. |
冀わくは see styles |
koinegawakuha こいねがわくは |
(exp,adv) I pray in earnest that; I beg that; I yearn that |
内村圭宏 see styles |
uchimurayoshihiro うちむらよしひろ |
(person) Uchimura Yoshihiro (1984.8.24-) |
内村祐之 see styles |
uchimurayuushi / uchimurayushi うちむらゆうし |
(person) Uchimura Yūshi (1897.11.12-1980.9.17) |
円谷一夫 see styles |
tsuburayakazuo つぶらやかずお |
(person) Tsuburaya Kazuo (1961.1.18-) |
円谷優子 see styles |
tsuburayayuuko / tsuburayayuko つぶらやゆうこ |
(person) Tsuburaya Yūko (1970.9.14-) |
円谷幸吉 see styles |
tsumurayakoukichi / tsumurayakokichi つむらやこうきち |
(person) Tsumuraya Kōkichi (1940.5.13-1968.1.9) |
円谷英二 see styles |
tsuburayaeiji / tsuburayaeji つぶらやえいじ |
(person) Tsuburaya Eiji (1901.7.7-1970.1.25) |
写しだす see styles |
utsushidasu うつしだす |
(transitive verb) (1) to project; to show; (2) to portray; to depict; to describe; to reflect |
写し出す see styles |
utsushidasu うつしだす |
(transitive verb) (1) to project; to show; (2) to portray; to depict; to describe; to reflect |
出原洋三 see styles |
izuharayouzou / izuharayozo いずはらようぞう |
(person) Izuhara Yōzou (1938.9.23-) |
初試身手 初试身手 see styles |
chū shì shēn shǒu chu1 shi4 shen1 shou3 ch`u shih shen shou chu shih shen shou |
to have a try; to try one's hand; initial foray |
制動放射 see styles |
seidouhousha / sedohosha せいどうほうしゃ |
{physics} bremsstrahlung; X-rays produced when fast electrons pass through matter |
制動輻射 see styles |
seidoufukusha / sedofukusha せいどうふくしゃ |
{physics} (See 制動放射) bremsstrahlung; X-rays produced when fast electrons pass through matter |
剣が倉山 see styles |
kengakurayama けんがくらやま |
(personal name) Kengakurayama |
加丁良山 see styles |
katerayama かてらやま |
(place-name) Katerayama |
加持祈祷 see styles |
kajikitou / kajikito かじきとう |
(yoji) incantation and prayer |
勢ぞろい see styles |
seizoroi / sezoroi せいぞろい |
(noun/participle) array; muster; line-up; full force |
北原保雄 see styles |
kitaharayasuo きたはらやすお |
(person) Kitahara Yasuo (1936.8.4-) |
北原山町 see styles |
kitaharayamachou / kitaharayamacho きたはらやまちょう |
(place-name) Kitaharayamachō |
北原幸男 see styles |
kitaharayukio きたはらゆきお |
(person) Kitahara Yukio (1957.8-) |
北原義郎 see styles |
kitaharayoshirou / kitaharayoshiro きたはらよしろう |
(person) Kitahara Yoshirou (1929.3.11-) |
北原遥子 see styles |
kitaharayouko / kitaharayoko きたはらようこ |
(person) Kitahara Yōko (1961.4.23-1985.8.12) |
北川姫鱒 see styles |
kitakawahimemasu; kitakawahimemasu きたかわひめます; キタカワヒメマス |
(kana only) Arctic grayling (Thymallus arcticus) |
北平山町 see styles |
kitahirayamachou / kitahirayamacho きたひらやまちょう |
(place-name) Kitahirayamachō |
北村優子 see styles |
kitamurayuuko / kitamurayuko きたむらゆうこ |
(person) Kitamura Yūko (1959.12.27-) |
北村喜宣 see styles |
kitamurayoshinobu きたむらよしのぶ |
(person) Kitamura Yoshinobu |
北村孝一 see styles |
kitamurayoshikatsu きたむらよしかつ |
(person) Kitamura Yoshikatsu |
北村山郡 see styles |
kitamurayamagun きたむらやまぐん |
(place-name) Kitamurayamagun |
北村幸彦 see styles |
kitamurayukihiko きたむらゆきひこ |
(person) Kitamura Yukihiko |
北村易子 see styles |
kitamurayasuko きたむらやすこ |
(person) Kitamura Yasuko (1954.3.1-) |
北村美遵 see styles |
kitamurayoshiaki きたむらよしあき |
(person) Kitamura Yoshiaki |
北村行夫 see styles |
kitamurayukio きたむらゆきお |
(person) Kitamura Yukio (1945.10-) |
北村裕子 see styles |
kitamurayuuko / kitamurayuko きたむらゆうこ |
(person) Kitamura Yūko (1972.10.25-) |
北沢白山 see styles |
kitazawashirayama きたざわしらやま |
(place-name) Kitazawashirayama |
北浦屋敷 see styles |
kitaurayashiki きたうらやしき |
(place-name) Kitaurayashiki |
北浦湯本 see styles |
kitaurayumoto きたうらゆもと |
(place-name) Kitaurayumoto |
十二火天 see styles |
shí èr huǒ tiān shi2 er4 huo3 tian1 shih erh huo t`ien shih erh huo tien jūnikaten |
The homa-, or fire-spirits; Whose representations, colours, magic words, signs, symbols, and mode of worship are given in the 大日經疏20. Also 十二火尊; 十二種火法. The twelve fire-spirits are: (1) Indra or Vairocana, the discoverer or source of fire, symbolizing 智 knowledge; (2) the moon 行滿 which progresses to fullness, with mercy as root and enlightenment as fruit, i,e. Buddha; (3) the wind, represented as a half-moon, fanner of fame, of zeal, and by driving away dark clouds, of enlightenment; (4) the red rays of the rising sun, rohitaka, his swords (or rays) indicating 議 wisdom; (5) 沒M004101拏 a form half stern, half smiling, sternly driving away the passions and trials; (6) 忿怒 irate, bellowing with open mouth, showing four teeth, flowing locks, one eye closed; (7) 闍吒羅 fire burning within, i.e. the inner witness, or realization; (8) 迄灑耶 the waster, or destroyer of waste and injurious products within, i.e. inner purification; (9) 意生 the producer at will, capable of all variety, resembling Viśvakarman, the Brahmanic Vulcan; (10) 羯羅微 the fire-eater; (11) untraceable; (12) 謨賀那 the completer, also the subduer of demons. |
十倉好紀 see styles |
tokurayoshinori とくらよしのり |
(person) Tokura Yoshinori (1954.3.1-) |
南原山町 see styles |
minamiharayamachou / minamiharayamacho みなみはらやまちょう |
(place-name) Minamiharayamachō |
南原横堀 see styles |
minamiharayokobori みなみはらよこぼり |
(place-name) Minamiharayokobori |
南扇歯鯨 see styles |
minamiougihakujira; minamiougihakujira / minamiogihakujira; minamiogihakujira みなみおうぎはくじら; ミナミオウギハクジラ |
(kana only) Gray's beaked whale (Mesoplodon grayi) |
原ゆたか see styles |
harayutaka はらゆたか |
(person) Hara Yutaka (1953.4.28-) |
原山大池 see styles |
harayamaooike はらやまおおいけ |
(place-name) Harayamaooike |
原山本谷 see styles |
harayamahontani はらやまほんたに |
(place-name) Harayamahontani |
原山牧場 see styles |
harayamabokujou / harayamabokujo はらやまぼくじょう |
(place-name) Harayamabokujō |
原洋之介 see styles |
harayounosuke / harayonosuke はらようのすけ |
(person) Hara Yōnosuke |
原洋之助 see styles |
harayounosuke / harayonosuke はらようのすけ |
(person) Hara Yōnosuke (1944-) |
原裕美子 see styles |
harayumiko はらゆみこ |
(person) Hara Yumiko (1982.1.9-) |
原谷地際 see styles |
harayachigiwa はらやちぎわ |
(place-name) Harayachigiwa |
原谷大橋 see styles |
harayaoohashi はらやおおはし |
(place-name) Harayaoohashi |
口称念仏 see styles |
kushounenbutsu / kushonenbutsu くしょうねんぶつ |
{Buddh} (See 観念念仏) chanting an invocation (to Amida Buddha); reciting a prayer |
可視光線 see styles |
kashikousen / kashikosen かしこうせん |
(noun - becomes adjective with の) visible ray |
合掌礼拝 see styles |
gasshouraihai / gasshoraihai がっしょうらいはい |
(noun/participle) join one's hands in prayer; pray with (the palms of) one's hands together |
合格祈願 see styles |
goukakukigan / gokakukigan ごうかくきがん |
prayer for success in an entrance exam |
吉原栄徳 see styles |
yoshiharayoshinori よしはらよしのり |
(person) Yoshihara Yoshinori |
吉原陽子 see styles |
yoshiharayouko / yoshiharayoko よしはらようこ |
(person) Yoshihara Yōko |
吉村洋子 see styles |
yoshimurayouko / yoshimurayoko よしむらようこ |
(person) Yoshimura Yōko (1971.5.29-) |
吉村淑甫 see styles |
yoshimurayoshiho よしむらよしほ |
(person) Yoshimura Yoshiho |
吉村由美 see styles |
yoshimurayumi よしむらゆみ |
(person) Yoshimura Yumi (1975.1.30-) |
吉村綾花 see styles |
yoshimuraayaka / yoshimurayaka よしむらあやか |
(person) Yoshimura Ayaka (1990.9.22-) |
吉村裕基 see styles |
yoshimurayuuki / yoshimurayuki よしむらゆうき |
(person) Yoshimura Yūki |
吉祥天女 see styles |
jí xiáng tiān nǚ ji2 xiang2 tian1 nv3 chi hsiang t`ien nü chi hsiang tien nü Kichijō tennyo |
功德天; 摩訶室利 Mahāśrī, identified with Lakṣmī, name 'of the goddess of fortune and beauty frequently in the later mythology identified with Śrī and regarded as the wife of Viṣṇu or Nārāyaṇa', she sprang from the ocean with a lotus in her hand, whence she is also called Padmā, and is connected in other ways with the lotus. M. W. There is some confusion between this goddess and Guanyin, possibly through the attribution of Hindu ideas of Lakṣmī to Guanyin. |
吉良吉田 see styles |
kirayoshida きらよしだ |
(personal name) Kirayoshida |
吉良義央 see styles |
kirayoshihisa きらよしひさ |
(person) Kira Yoshihisa (also Yoshinaka) |
名刺受け see styles |
meishiuke / meshiuke めいしうけ |
(business) card tray |
向笠新屋 see styles |
mukasaaraya / mukasaraya むかさあらや |
(place-name) Mukasaaraya |
吹き付け see styles |
fukitsuke ふきつけ |
spraying |
吹付ける see styles |
fukitsukeru ふきつける |
(transitive verb) to blow against; to spray (paint, etc.) (onto a surface) |
吹場平山 see styles |
fukibahirayama ふきばひらやま |
(personal name) Fukibahirayama |
吹掛ける see styles |
fukikakeru ふきかける |
(transitive verb) (1) to blow upon; to breathe on; to spray; (2) to pick (a fight); to force (unreasonable terms); (3) to exaggerate; to overcharge |
呼之欲出 see styles |
hū zhī yù chū hu1 zhi1 yu4 chu1 hu chih yü ch`u hu chih yü chu |
lit. ready to appear at the call (idiom); fig. on the verge of coming out into the open; (of a person's choice etc) on the point of being disclosed; (of an artistic depiction) vividly portrayed |
和盤托出 和盘托出 see styles |
hé pán tuō chū he2 pan2 tuo1 chu1 ho p`an t`o ch`u ho pan to chu |
lit. to put everything out including the tray; to reveal everything; to make a clean breast of it all |
唐行き様 see styles |
karayukisan からゆきさん |
(kana only) Japanese women who worked as prostitutes in China, Manchuria, etc. (Meiji to early Showa) |
喪家の狗 see styles |
soukanoinu / sokanoinu そうかのいぬ |
feeling lost like a stray dog |
喪家之犬 丧家之犬 see styles |
sàng jiā zhī quǎn sang4 jia1 zhi1 quan3 sang chia chih ch`üan sang chia chih chüan |
lit. stray dog (idiom); fig. one who has nothing to rely on |
噴霧乾燥 see styles |
funmukansou / funmukanso ふんむかんそう |
spray drying |
四分五裂 see styles |
sì fēn - wǔ liè si4 fen1 - wu3 lie4 ssu fen - wu lieh shibungoretsu; shibugoretsu しぶんごれつ; しぶごれつ |
(idiom) fragmented; scattered; in disarray; at sixes and sevens (noun/participle) (yoji) torn asunder; disrupted and disorganized |
四方原山 see styles |
yomoharayama よもはらやま |
(personal name) Yomoharayama |
四方荒屋 see styles |
yokataaraya / yokataraya よかたあらや |
(place-name) Yokataaraya |
四本桂山 see styles |
shihonkajirayama しほんかじらやま |
(personal name) Shihonkajirayama |
四枚平山 see styles |
shimaibirayama しまいびらやま |
(personal name) Shimaibirayama |
四王忉利 see styles |
sì wáng dāo lì si4 wang2 dao1 li4 ssu wang tao li shiō tōri |
The 四王天 and trāyastriṃśas, Indra's heaven. |
四面楚歌 see styles |
sì miàn chǔ gē si4 mian4 chu3 ge1 ssu mien ch`u ko ssu mien chu ko shimensoka しめんそか |
lit. on all sides, the songs of Chu (idiom); fig. surrounded by enemies, isolated and without help (noun - becomes adjective with の) (yoji) being surrounded by enemies on all sides; being betrayed (forsaken) by everybody |
団扇海老 see styles |
uchiwaebi; uchiwaebi うちわえび; ウチワエビ |
(kana only) fan lobster (Ibacus spp., esp. the Japanese fan lobster, Ibacus ciliatus); sand crayfish |
国を売る see styles |
kuniouru / kunioru くにをうる |
(exp,v5r) to betray one's country (to an enemy) |
圓谷幸吉 see styles |
tsumurayakoukichi / tsumurayakokichi つむらやこうきち |
(person) Tsumuraya Kōkichi (1940.5.13-1968.1.9) |
土地倉山 see styles |
tochikurayama とちくらやま |
(place-name) Tochikurayama |
土浦用水 see styles |
tsuchiurayousui / tsuchiurayosui つちうらようすい |
(place-name) Tsuchiurayousui |
在原行平 see styles |
ariwarayukihira ありわらゆきひら |
(person) Ariwara (no) Yukihira (poet of the Heian period, included in the Ogura Hyakunin Isshu) |
地が出る see styles |
jigaderu じがでる |
(exp,v1) to reveal one's true colors (colours); to betray oneself |
地村保志 see styles |
chimurayasushi ちむらやすし |
(person) Chimura Yasushi |
坂倉悠哉 see styles |
sakakurayuuya / sakakurayuya さかくらゆうや |
(person) Sakakura Yūya |
坪倉優介 see styles |
tsubokurayuusuke / tsubokurayusuke つぼくらゆうすけ |
(person) Tsubokura Yūsuke |
坪倉唯子 see styles |
tsubokurayuiko つぼくらゆいこ |
(f,h) Tsubokura Yuiko |
坪倉由幸 see styles |
tsubokurayoshiyuki つぼくらよしゆき |
(person) Tsubokura Yoshiyuki (1977.9.9-) |
城ケ倉山 see styles |
jougakurayama / jogakurayama じょうがくらやま |
(personal name) Jōgakurayama |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Ray" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.