I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 350 total results for your dew search. I have created 4 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<1234>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
下拵え see styles |
shitagoshirae したごしらえ |
(noun/participle) preliminary arrangements; preparation; spadework; pre-cooking |
井手分 see styles |
idewake いでわけ |
(place-name) Idewake |
井手脇 see styles |
edewaki えでわき |
(place-name) Edewaki |
人行道 see styles |
rén xíng dào ren2 xing2 dao4 jen hsing tao |
sidewalk |
位伝原 see styles |
idewara いでわら |
(place-name) Idewara |
出し店 see styles |
dashimise だしみせ |
(ksb:) booth or stall set up on the sidewalk in front of a shop or home (esp. food booths at festivals) |
出羽守 see styles |
dewanokami でわのかみ |
(given name) Dewanokami |
出羽嵐 see styles |
dewaarashi / dewarashi でわあらし |
(surname) Dewaarashi |
出羽平 see styles |
dewataira でわたいら |
(surname) Dewataira |
出羽沢 see styles |
dewazawa でわざわ |
(surname) Dewazawa |
出羽海 see styles |
dewanoumi / dewanomi でわのうみ |
(surname) Dewanoumi |
出羽港 see styles |
dewaminato でわみなと |
(surname) Dewaminato |
出羽湊 see styles |
dewaminato でわみなと |
(surname) Dewaminato |
出羽町 see styles |
dewamachi でわまち |
(place-name) Dewamachi |
出羽輝 see styles |
dewahikari でわひかり |
(surname) Dewahikari |
出羽錦 see styles |
dewanishiki でわにしき |
(surname) Dewanishiki |
出羽関 see styles |
dewaseki でわせき |
(surname) Dewaseki |
出羽鳳 see styles |
dewaootori でわおおとり |
(surname) Dewaootori (Sumo shikona) |
勝木原 see styles |
nodewara のでわら |
(place-name) Nodewara |
南出羽 see styles |
minamidewa みなみでわ |
(place-name) Minamidewa |
哈密瓜 see styles |
hā mì guā ha1 mi4 gua1 ha mi kua hamiuri ハミうり |
Hami melon (a variety of muskmelon); honeydew melon; cantaloupe (kana only) Hami melon (Cucumis melo var. inodorus); Chinese Hami melon; snow melon |
宣言牌 see styles |
sengenpai せんげんパイ |
{mahj} (See 立直・リーチ・1) tile discarded and turned sideways after declaring rīchi |
干出岩 see styles |
hindeiwa / hindewa ひんでいわ |
rock exposed during low tide; (personal name) Hindeiwa |
承露盤 承露盘 see styles |
chéng lù pán cheng2 lu4 pan2 ch`eng lu p`an cheng lu pan shōroban |
or 承露槃 The 'dew-receivers', or metal circles at the top of a pagoda. |
振飛車 see styles |
furibisha ふりびしゃ |
(shogi) strategy of initially moving the rook sideways |
日出岩 see styles |
hinodeiwa / hinodewa ひのでいわ |
(personal name) Hinodeiwa |
日出湾 see styles |
hyuudewan / hyudewan ひゅうでわん |
(place-name) Hyūdewan |
朝の露 see styles |
ashitanotsuyu あしたのつゆ |
(expression) (archaism) (See 朝露) morning dew |
横ちょ see styles |
yokocho よこちょ |
(See 横っちょ) sideways |
横なぎ see styles |
yokonagi よこなぎ |
sweeping sideways; mowing down |
横倒し see styles |
yokodaoshi よこだおし |
falling over; toppling sideways |
横向き see styles |
yokomuki よこむき |
turning sideways; landscape orientation |
横向く see styles |
yokomuku よこむく |
(Godan verb with "ku" ending) to turn sideways |
横投げ see styles |
yokonage よこなげ |
throwing sideways |
横滑り see styles |
yokosuberi よこすべり |
(noun/participle) skid; slipping or skidding sideways; shifting to another post |
横薙ぎ see styles |
yokonagi よこなぎ |
sweeping sideways; mowing down |
横這い see styles |
yokobai よこばい |
(noun/participle) (1) sidewise crawl (e.g. of a crab); crawling sideways; (2) (kana only) leafhopper (insect); jassid; (3) (abbreviation) (kana only) sidewinder (Crotalus cerastes); (4) levelling off (of prices, etc.); stabilizing |
橫爬行 横爬行 see styles |
héng pá xíng heng2 pa2 xing2 heng p`a hsing heng pa hsing |
to walk sideways; crab-wise |
毛氈苔 see styles |
mousengoke; mousengoke / mosengoke; mosengoke もうせんごけ; モウセンゴケ |
(kana only) round-leaved sundew (Drosera rotundifolia); common sundew |
法雲地 法云地 see styles |
fǎ yún dì fa3 yun2 di4 fa yün ti hōun ji |
The tenth bodhisattva stage, when the dharma-clouds everywhere drop their sweet dew. |
田出原 see styles |
tadewara たでわら |
(place-name) Tadewara |
田手原 see styles |
tadewara たでわら |
(place-name) Tadewara |
白粉病 see styles |
bái fěn bìng bai2 fen3 bing4 pai fen ping |
powdery mildew |
白蘭瓜 白兰瓜 see styles |
bái lán guā bai2 lan2 gua1 pai lan kua |
honeydew melon |
石持草 see styles |
ishimochisou; ishimochisou / ishimochiso; ishimochiso いしもちそう; イシモチソウ |
(kana only) shield sundew (Drosera peltata); pale sundew |
祝出岩 see styles |
iwaideiwa / iwaidewa いわいでいわ |
(personal name) Iwaideiwa |
神名原 see styles |
shidewara しでわら |
(place-name) Shidewara |
符号語 see styles |
fugougo / fugogo ふごうご |
codeword |
維爾容 维尔容 see styles |
wéi ěr róng wei2 er3 rong2 wei erh jung |
(Johannes Lodewikus) Viljoen (South African ambassador to Taiwan) |
腕渡り see styles |
udewatari うでわたり |
brachiation; swinging from branch to branch |
花の雫 see styles |
hananoshizuku はなのしずく |
(poetic term) dew that trickles down from a flower |
華の雫 see styles |
hananoshizuku はなのしずく |
(poetic term) dew that trickles down from a flower |
虫下し see styles |
mushikudashi むしくだし |
deworming medicine; anthelmintic |
防カビ see styles |
boukabi / bokabi ぼうカビ |
mold prevention; mildew prevention |
防潮林 see styles |
bouchourin / bochorin ぼうちょうりん |
forest planted to protect the shoreline; tidewater control forest |
防黴剤 see styles |
boubaizai / bobaizai ぼうばいざい boukabizai / bokabizai ぼうかびざい |
anti-mold agent; mildew-proofing agent |
阿彌陀 阿弥陀 see styles |
ā mí tuó a1 mi2 tuo2 a mi t`o a mi to Amida あみだ |
(out-dated kanji) (1) (Buddhist term) Amitabha (Buddha); Amida; (2) (kana only) (abbreviation) ghostleg lottery; ladder lottery; lottery in which participants trace a line across a lattice pattern to determine the winner; (3) (kana only) (abbreviation) wearing a hat pushed back on one's head (阿彌) amita, boundless, infinite; tr. by 無量 immeasurable. The Buddha of infinite qualities, known as 阿彌陀婆 (or 阿彌陀佛) Amitābha, tr. 無量光 boundless light; 阿彌陀廋斯Amitāyus, tr. 無量壽 boundless age, or life; and among the esoteric sects Amṛta 甘露 (甘露王) sweet-dew (king). An imaginary being unknown to ancient Buddhism, possibly of Persian or Iranian origin, who has eclipsed the historical Buddha in becoming the most popular divinity in the Mahāyāna pantheon. His name indicates an idealization rather than an historic personality, the idea of eternal light and life. The origin and date of the concept are unknown, but he has always been associated with the west, where in his Paradise, Suikhāvatī, the Western Pure Land, he receives to unbounded happiness all who call upon his name (cf. the Pure Lands 淨土 of Maitreya and Akṣobhya). This is consequent on his forty-eight vows, especially the eighteenth, in which he vows to refuse Buddhahood until he has saved all living beings to his Paradise, except those who had committed the five unpardonable sins, or were guilty of blasphemy against the Faith. While his Paradise is theoretically only a stage on the way to rebirth in the final joys of nirvana, it is popularly considered as the final resting-place of those who cry na-mo a-mi-to-fo, or blessed be, or adoration to, Amita Buddha. The 淨土 Pure-land (Jap. Jōdo) sect is especially devoted to this cult, which arises chiefly out of the Sukhāvatīvyūha, but Amita is referred to in many other texts and recognized, with differing interpretations and emphasis, by the other sects. Eitel attributes the first preaching of the dogma to 'a priest from Tokhara' in A. D.147, and says that Faxian and Xuanzang make no mention of the cult. But the Chinese pilgrim 慧日Huiri says he found it prevalent in India 702-719. The first translation of the Amitāyus Sutra, circa A.D. 223-253, had disappeared when the Kaiyuan catalogue was compiled A.D. 730. The eighteenth vow occurs in the tr. by Dharmarakṣa A.D. 308. With Amita is closely associated Avalokiteśvara, who is also considered as his incarnation, and appears crowned with, or bearing the image of Amita. In the trinity of Amita, Avalokiteśvara appears on his left and Mahāsthāmaprāpta on his right. Another group, of five, includes Kṣitigarbha and Nāgārjuna, the latter counted as the second patriarch of the Pure Land sect. One who calls on the name of Amitābha is styled 阿彌陀聖 a saint of Amitābha. Amitābha is one of the Five 'dhyāni buddhas' 五佛, q.v. He has many titles, amongst which are the following twelve relating to him as Buddha of light, also his title of eternal life: 無量光佛Buddha of boundless light; 無邊光佛 Buddha of unlimited light; 無礙光佛 Buddha of irresistible light; 無對光佛 Buddha of incomparable light; 燄王光佛 Buddha of yama or flame-king light; 淸淨光佛 Buddha of pure light; 歡喜光佛 Buddha of joyous light; 智慧光佛 Buddha of wisdom light; 不斷光佛 Buddha of unending light; 難思光佛 Buddha of inconceivable light; 無稱光佛Buddha of indescribable light; 超日月光佛 Buddha of light surpassing that of sun and moon; 無量壽 Buddha of boundless age. As buddha he has, of course, all the attributes of a buddha, including the trikāya, or 法報化身, about which in re Amita there are differences of opinion in the various schools. His esoteric germ-letter is hrīḥ, and he has specific manual-signs. Cf. 阿彌陀經, of which with commentaries there are numerous editions. |
降りる see styles |
oriru おりる |
(v1,vi) (1) to descend (e.g. a mountain); to go down; to come down; (2) to alight (e.g. from bus); to get off; to disembark; to dismount; (3) to step down; to retire; to give up; to quit; (4) to be granted; to be issued; to be given; (5) to form (of frost, dew, mist, etc.); (6) to be passed (from the body; e.g. of a roundworm) |
露の命 see styles |
tsuyunoinochi つゆのいのち |
life as evanescent as the dew |
露の宿 see styles |
tsuyunoyado つゆのやど |
(archaism) house covered with dew; place covered with dew |
露点計 see styles |
rotenkei / rotenke ろてんけい |
dew point hygrometer |
露菌病 see styles |
rokinbyou / rokinbyo ろきんびょう betobyou / betobyo べとびょう |
downy mildew (disease) |
デウェリ see styles |
deweri デウェリ |
(place-name) Develi |
デワース see styles |
dewaasu / dewasu デワース |
(place-name) Dewas (India) |
デワルト see styles |
dewaruto デワルト |
(personal name) Dewald |
ヤーデ湾 see styles |
yaadewan / yadewan ヤーデわん |
(place-name) Jade Bucht (bay) |
ヨコバイ see styles |
yokobai ヨコバイ |
(1) (kana only) leafhopper (insect); jassid; (2) (abbreviation) (kana only) sidewinder (Crotalus cerastes); (3) levelling off (of prices, etc.); stabilizing |
レベデワ see styles |
rebedewa レベデワ |
(personal name) Lebedeva |
上手上郷 see styles |
wadewagou / wadewago わでわごう |
(place-name) Wadewagou |
不死甘露 see styles |
bù sǐ gān lù bu4 si3 gan1 lu4 pu ssu kan lu fushi kanro |
Sweet dew of immortality, a baptismal water of 眞言 Shingon. |
五種灌頂 五种灌顶 see styles |
wǔ zhǒng guàn dǐng wu3 zhong3 guan4 ding3 wu chung kuan ting goshu kanjō |
The five abhiṣecanī baptisms of the esoteric school— for ordaining ācāryas, teachers, or preachers of the Law: for admitting disciples: for putting an end to calamities or suffering for sins; for advancement, or success; and for controlling (evil spirits ) or getting rid of difficulties, cf. 五種修法. Also, baptism of light: of sweet dew (i. e. perfume): of the 'germ-word' as seed; of the five baptismal signs of wisdom made on the forehead, shoulders, heart, and throat, indicating the five Dhyāni-Buddhas; and of the ' true word' on the breast. |
仕出原川 see styles |
shidewaragawa しでわらがわ |
(place-name) Shidewaragawa |
八ッ手岩 see styles |
yatsudeiwa / yatsudewa やつでいわ |
(place-name) Yatsudeiwa |
出し見世 see styles |
dashimise だしみせ |
(ksb:) booth or stall set up on the sidewalk in front of a shop or home (esp. food booths at festivals) |
出羽ケ岳 see styles |
dewagatake でわがたけ |
(surname) Dewagatake |
出羽ヶ嶽 see styles |
dewagatake でわがたけ |
(surname) Dewagatake |
出羽の洲 see styles |
dewanoshima でわのしま |
(surname) Dewanoshima |
出羽の海 see styles |
dewanoumi / dewanomi でわのうみ |
(surname) Dewanoumi |
出羽の花 see styles |
dewanohana でわのはな |
(surname) Dewanohana |
出羽の邦 see styles |
dewanokuni でわのくに |
(surname) Dewanokuni |
出羽の郷 see styles |
dewanosato でわのさと |
(surname) Dewanosato |
出羽ノ里 see styles |
dewanosato でわのさと |
(surname) Dewanosato |
出羽三山 see styles |
dewasanzan でわさんざん |
(place-name) Three Mountains of Dewa |
出羽大橋 see styles |
dewaoohashi でわおおはし |
(place-name) Dewaoohashi |
出羽山地 see styles |
dewasanchi でわさんち |
(personal name) Dewasanchi |
出羽田代 see styles |
dewatashiro でわたしろ |
(place-name) Dewatashiro |
出羽神社 see styles |
dewajinja でわじんじゃ |
(place-name) Dewa Shrine |
出羽重遠 see styles |
dewashigetou / dewashigeto でわしげとう |
(person) Dewa Shigetou (1855-1930) |
動く歩道 see styles |
ugokuhodou / ugokuhodo うごくほどう |
(exp,n) moving walkway; moving sidewalk; travelator |
十二法人 see styles |
shí èr fǎ rén shi2 er4 fa3 ren2 shih erh fa jen jūnihōnin |
Those who follow the twelve practices of the ascetics: (1) live in a hermitage; (2) always beg for food; (3) take turns at begging food; (4) one meal a day; (5) reduce amount of food; (6) do not take a drink made of fruit or honey after midday; (7) wear dust-heap garments; (8) wear only the three clerical garments; (9) dwell among graves; (10) stay under a tree; (11) on the dewy ground; (12) sit and never lie. |
十甘露王 see styles |
shí gān lù wáng shi2 gan1 lu4 wang2 shih kan lu wang Jūkanro ō |
The king of the ten sweet dews, i.e. Amitābha. |
南出羽駅 see styles |
minamidewaeki みなみでわえき |
(st) Minamidewa Station |
危如朝露 see styles |
wēi rú zhāo lù wei1 ru2 zhao1 lu4 wei ju chao lu |
precarious as the morning dew (idiom); fig. ephemeral and precarious nature of human existence |
危若朝露 see styles |
wēi ruò zhāo lù wei1 ruo4 zhao1 lu4 wei jo chao lu |
precarious as morning dew (idiom); unlikely to last out the day |
如露如電 see styles |
nyoronyoden にょろにょでん |
(rare) {Buddh} (See 如露亦如電) existence (as we perceive it) is as mutable and incorporeal as is the morning dew or a flash of lightning |
安行出羽 see styles |
angyoudewa / angyodewa あんぎょうでわ |
(place-name) Angyoudewa |
居候蜘蛛 see styles |
isourougumo; isourougumo / isorogumo; isorogumo いそうろうぐも; イソウロウグモ |
(kana only) dewdrop spider (any spider of genus Argyrodes) |
弓手原川 see styles |
yudewaragawa ゆでわらがわ |
(personal name) Yudewaragawa |
志手原川 see styles |
shidewaragawa しでわらがわ |
(place-name) Shidewaragawa |
振り飛車 see styles |
furibisha ふりびしゃ |
(shogi) strategy of initially moving the rook sideways |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "dew" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.