We're heading to Korea and China to seek out some new artists along with our first vacation since 2023. Orders for in-stock items will shipped on July 25th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code "VACATION" for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 1653 total results for your search. I have created 17 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

印度支那(ateji)(rK)

 indoshina
    インドシナ
(kana only) Indochina

Variations:
東インド
東印度(ateji)

 higashiindo / higashindo
    ひがしインド
(1) (obsolete) East Indies; (2) East India

Variations:
気持ち程度
きもち程度(sK)

 kimochiteido / kimochitedo
    きもちていど
(humble language) nothing much (of one's own gift, etc.)

沃度丁幾(ateji)(rK)

 yoodochinki
    ヨードチンキ
(kana only) tincture of iodine (ger: Jodtinktur)

Variations:
高高度放電発光
高々度放電発光

 koukoudohoudenhakkou / kokodohodenhakko
    こうこうどほうでんはっこう
transient luminous event

Variations:
38度線
三十八度線

 sanjuuhachidosen / sanjuhachidosen
    さんじゅうはちどせん
38th parallel (that demarcates North Korea and South Korea)

ジェネリックセル速度アルゴリズム

see styles
 jenerikkuserusokudoarugorizumu
    ジェネリックセルそくどアルゴリズム
{comp} generic cell rate algorithm; GCRA

印度尼西亜(ateji)(rK)

 indoneshia
    インドネシア
(kana only) Indonesia

問うは一度の恥、問わぬは末代の恥

 touhaichidonohajitowanuhamatsudainohaji / tohaichidonohajitowanuhamatsudainohaji
    とうはいちどのはじとわぬはまつだいのはじ
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know

Variations:
落ち度
落度
越度(rK)

 ochido
    おちど
mistake; error; fault; slip; blunder; omission; oversight; lapse

阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經


阿弥陀三耶三佛萨楼佛檀过度人道经

see styles
ā mí tuó sān yé sān fó sà lóu fó tán guō dù rén dào jīng
    a1 mi2 tuo2 san1 ye2 san1 fo2 sa4 lou2 fo2 tan2 guo1 du4 ren2 dao4 jing1
a mi t`o san yeh san fo sa lou fo t`an kuo tu jen tao ching
    a mi to san yeh san fo sa lou fo tan kuo tu jen tao ching
 Amida sanya sanbutsu satsurō butsudan kado nin dō kyō
Sukhāvatī-vyūha

Variations:
度が過ぎる
度がすぎる
ドが過ぎる

 dogasugiru(ga過giru, gasugiru); dogasugiru(doga過giru)
    どがすぎる(度が過ぎる, 度がすぎる); ドがすぎる(ドが過ぎる)
(exp,v1) (idiom) to go too far; to go to excess; to carry too far

Variations:
度肝を抜く
度胆を抜く
ド肝を抜く

 dogimoonuku(肝o抜ku, 胆o抜ku); dogimoonuku(do肝o抜ku)
    どぎもをぬく(度肝を抜く, 度胆を抜く); ドぎもをぬく(ド肝を抜く)
(exp,v5k) (idiom) to astonish; to astound; to stupefy; to flabbergast; to strike a person dumb; to dumbfound; to take (someone) aback; to boggle the mind (of someone)

Variations:
お百度を踏む
御百度を踏む(sK)

 ohyakudoofumu
    おひゃくどをふむ
(exp,v5m) (1) to visit repeatedly (to make a request); (exp,v5m) (2) to walk back and forth in front of a shrine, praying a hundred times

Variations:
低密度リポ蛋白
低密度リポタンパク

 teimitsudoripotanpaku(低密ripo蛋白); teimitsudoripotanpaku(低密ripotanpaku) / temitsudoripotanpaku(低密ripo蛋白); temitsudoripotanpaku(低密ripotanpaku)
    ていみつどリポたんぱく(低密度リポ蛋白); ていみつどリポタンパク(低密度リポタンパク)
(abbreviation) (See 低密度リポ蛋白質・ていみつどリポたんぱくしつ) low-density lipoprotein; LDL

Variations:
目出度し目出度し
愛でたし愛でたし

 medetashimedetashi
    めでたしめでたし
(expression) (1) (kana only) (traditional ending to stories) (See 愛でたし) and they all lived happily ever after; (expression) (2) (kana only) having a happy ending; ending without incident

Variations:
輝度ムラ
輝度むら
輝度斑(sK)

 kidomura
    きどむら
uneven brightness (e.g. on a computer display); luminance unevenness

Variations:
度を越す
度を超す
度をこす(sK)

 dookosu
    どをこす
(exp,v5s) (See 度を過ごす) to go too far

Variations:
この度
此の度(rK)
此度(rK)

 konotabi; kotabi(此)(ok)
    このたび; こたび(此度)(ok)
(n,adv) this occasion; at this time; now

佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經


佛说阿弥陀三耶三佛萨楼佛檀过度人道经

see styles
fó shuō ā mí tuó sān yé sān fó sà lóu fó tán guō dù rén dào jīng
    fo2 shuo1 a1 mi2 tuo2 san1 ye2 san1 fo2 sa4 lou2 fo2 tan2 guo1 du4 ren2 dao4 jing1
fo shuo a mi t`o san yeh san fo sa lou fo t`an kuo tu jen tao ching
    fo shuo a mi to san yeh san fo sa lou fo tan kuo tu jen tao ching
 Bussetsu amida sanyasanbutsu satsurō butsudan kado nindō kyō
Sūtra of Immeasurable Life

Variations:
若い時は二度ない
若いときは二度ない

 wakaitokihanidonai
    わかいときはにどない
(exp,adj-i) (proverb) you are only young once; youth doesn't come twice; gather ye rosebuds while ye may

Variations:
インドシナ戦争
印度支那戦争(ateji)(rK)

 indoshinasensou / indoshinasenso
    インドシナせんそう
(hist) (first) Indochina War (1946-1954)

Variations:
インド洋
印度洋(ateji)(rK)

 indoyou / indoyo
    インドよう
Indian Ocean

Variations:
おめでとう御座います
御目出度う御座います(rK)
お目出度うございます(sK)

 omedetougozaimasu / omedetogozaimasu
    おめでとうございます
(expression) (polite language) (kana only) congratulations

Variations:
おめでとう御座います
お目出度うございます(rK)
御目出度う御座います(rK)

 omedetougozaimasu / omedetogozaimasu
    おめでとうございます
(expression) (polite language) (kana only) congratulations

Variations:
お目出度い(ateji)
お芽出度い(ateji)(rK)
御目出度い(sK)

 omedetai
    おめでたい
(adjective) (1) (kana only) (polite language) (See めでたい・1) (matter) for congratulations; worthy of celebration; happy (occasion, ending, etc.); joyous; auspicious; (adjective) (2) (kana only) naive; too good-natured; gullible; foolish; simple

Variations:
お目出度い(ateji)
御目出度い(ateji)(rK)
お芽出度い(ateji)(rK)
御芽出度い(ateji)(rK)

 omedetai
    おめでたい
(1) (kana only) (polite language) (See めでたい・1) special; auspicious; happy; (2) (See めでたい・2) naive; innocent; good-natured; gullible; foolish

Variations:
お目出度う(ateji)(rK)
御目出度う(ateji)(rK)
お芽出度う(ateji)(rK)
御芽出度う(ateji)(rK)

 omedetou / omedeto
    おめでとう
(interjection) (kana only) (See おめでたい・1) congratulations!; well done!; best wishes!; all the best!

Variations:
ちょうど良い
丁度いい
丁度良い
丁度よい

 choudoii(choudo良i, 丁ii, 丁良i); choudoyoi(choudo良i, 丁良i, 丁yoi) / chodoi(chodo良i, 丁i, 丁良i); chodoyoi(chodo良i, 丁良i, 丁yoi)
    ちょうどいい(ちょうど良い, 丁度いい, 丁度良い); ちょうどよい(ちょうど良い, 丁度良い, 丁度よい)
(exp,adj-ix) (kana only) just right (time, size, length, etc.)

Variations:
ド田舎
ど田舎
度田舎(ateji)(rK)

 doinaka
    どいなか
(See ド・1) remote countryside; boondocks; the sticks; middle of nowhere

Variations:
ド田舎
ど田舎
度田舎(iK)
怒田舎(iK)

 doinaka(do田舎); doinaka(do田舎, 田舎, 怒田舎)
    ドいなか(ド田舎); どいなか(ど田舎, 度田舎, 怒田舎)
(See ど・1) remote countryside; boondocks; the sticks

Variations:
一度
1度
一たび
ひと度
一とたび(io)

 ichido(一, 1)(p); hitotabi
    いちど(一度, 1度)(P); ひとたび
(n,adv) (1) once; one time; on one occasion; (n,adv) (2) (ひとたび only) temporarily; for a moment; (n,adv) (3) (いちど only) one degree; one tone; one musical interval

Variations:
丁度(ateji)
恰度(ateji)(rK)

 choudo / chodo
    ちょうど
(adverb) (1) (kana only) exactly; precisely; just; right; opportunely; fortunately; (adverb) (2) (kana only) just (like); as if; as though

Variations:
三度の飯より好き
三度のめしより好き
三度のめしよりすき

 sandonomeshiyorisuki
    さんどのめしよりすき
(expression) very fond of; more fond of than eating; so fond of that someone would rather not eat than go without; more important than three meals a day

Variations:
二度あることは三度ある
二度ある事は三度ある

 nidoarukotohasandoaru
    にどあることはさんどある
(exp,v5r-i) (proverb) what happens twice will happen thrice

Variations:
听(sK)
封度(sK)
英斤(sK)
英听(sK)
磅(sK)

 pondo
    ポンド
(1) (kana only) (historically written as 听, 封度, 英斤, 英听) pound (unit of weight) (dut: pond); (2) (kana only) (historically written as 磅) pound (currency); pound sterling

Variations:
問うは一度の恥、問わぬは末代の恥
問うは一度の恥問わぬは末代の恥

 touhaichidonohajitowanuhamatsudainohaji / tohaichidonohajitowanuhamatsudainohaji
    とうはいちどのはじとわぬはまつだいのはじ
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know

Variations:
問うは一度の恥、問わぬは末代の恥
問うは一度の恥問わぬは末代の恥(sK)

 touhaichidonohaji、towanuhamatsudainohaji / tohaichidonohaji、towanuhamatsudainohaji
    とうはいちどのはじ、とわぬはまつだいのはじ
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know

Variations:
固定価格全量買取制度
固定価格全量買い取り制度
固定価格全量買取り制度

 koteikakakuzenryoukaitoriseido / kotekakakuzenryokaitorisedo
    こていかかくぜんりょうかいとりせいど
fixed-price purchase system (electricity); feed-in tariff system

Variations:
固定価格買取制度
固定価格買い取り制度
固定価格買取り制度

 koteikakakukaitoriseido / kotekakakukaitorisedo
    こていかかくかいとりせいど
feed-in tariff system (e.g. solar power); fixed price purchase system

Variations:
屹度(ateji)
急度(ateji)

 kitto(p); kitto
    きっと(P); キッと
(adverb) (1) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) surely; undoubtedly; almost certainly; most likely (e.g. 90 percent); (adverb) (2) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) (esp. キッと) sternly; severely; (adverb) (3) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) having no slack; rigid; stiff; tight; (adverb) (4) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) (archaism) suddenly; abruptly; instantly

Variations:
屹度(ateji)(rK)
急度(ateji)(rK)

 kitto(p); kitto
    きっと(P); キッと
(adverb) (1) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) surely; undoubtedly; almost certainly; most likely (e.g. 90 percent); (adverb) (2) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) (esp. キッと) sternly; severely; (adverb) (3) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) having no slack; rigid; stiff; tight; (adverb) (4) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) (archaism) suddenly; abruptly; instantly

Variations:
度を超える
度を越える
度をこえる(sK)

 dookoeru
    どをこえる
(exp,v1) (See 度を越す) to overstep the mark; to go too far; to overdo it

Variations:
度胸が据わる
度胸がすわる
度胸が座る(iK)

 dokyougasuwaru / dokyogasuwaru
    どきょうがすわる
(exp,v5r) to have steady nerves; to gain courage; to become brave; to become confident

Variations:
御目出度う(ateji)(rK)
御芽出度う(ateji)(rK)
お目出度う(sK)
お芽出度う(sK)

 omedetou / omedeto
    おめでとう
(interjection) (kana only) congratulations!; well done!; best wishes!; all the best!

Variations:
明けましておめでとうございます
明けましておめでとう御座います(rK)
明けまして御目出度う御座います(rK)
明けましてお目出度うございます(sK)

 akemashiteomedetougozaimasu / akemashiteomedetogozaimasu
    あけましておめでとうございます
(expression) (polite language) (kana only) Happy New Year

Variations:
毎度ありがとうございます
毎度有難うございます
毎度有り難うございます

 maidoarigatougozaimasu / maidoarigatogozaimasu
    まいどありがとうございます
(expression) thank you for your continued patronage

Variations:
毎度おなじみ
毎度お馴染み
毎度御馴染み(sK)

 maidoonajimi
    まいどおなじみ
(exp,adj-no) same old familiar; usual

Variations:
沃度丁幾(ateji)(rK)
沃度チンキ(sK)

 yoodochinki
    ヨードチンキ
(kana only) tincture of iodine (ger: Jodtinktur)

Variations:
目出度い(ateji)
愛でたい
芽出度い(ateji)(rK)

 medetai
    めでたい
(adjective) (1) (kana only) (See おめでたい・1) happy; auspicious; propitious; joyous; (adjective) (2) (See おめでたい・2) naive

Variations:
目出度い(ateji)
芽出度い(ateji)
愛でたい

 medetai
    めでたい
(adjective) (1) (kana only) (See おめでたい・1) happy; auspicious; propitious; joyous; (adjective) (2) (See おめでたい・2) naive

Variations:
目出度し目出度し(rK)
愛でたし愛でたし(rK)

 medetashimedetashi
    めでたしめでたし
(expression) (1) (kana only) (traditional ending to stories) (See 愛でたし) and they all lived happily ever after; (expression) (2) (kana only) having a happy ending; ending without incident

Variations:
身支度
身仕度(rK)
身じたく(sK)

 mijitaku
    みじたく
(1) dress; outfit; getup; (vs,vi) (2) to dress oneself; to outfit oneself

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617

This page contains 53 results for "度" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary