We're heading to Korea and China to seek out some new artists along with our first vacation since 2023. Orders for in-stock items will shipped on July 25th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code "VACATION" for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 1626 total results for your search. I have created 17 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

伊呂波歌留多

see styles
 irohagaruta
    いろはガルタ
(ateji / phonetic) playing cards bearing proverbs in the traditional ordering of the Japanese syllabary

和歌山下津港

see styles
 wakayamashimotsukou / wakayamashimotsuko
    わかやましもつこう
(place-name) Wakayamashimotsukou

和歌山刑務所

see styles
 wakayamakeimusho / wakayamakemusho
    わかやまけいむしょ
(place-name) Wakayama Prison

和歌山港支線

see styles
 wakayamakoushisen / wakayamakoshisen
    わかやまこうしせん
(personal name) Wakayamakoushisen

Variations:
喉歌
のど歌

 nodouta / nodota
    のどうた
overtone singing; throat singing

売れっ子歌手

see styles
 urekkokashu
    うれっこかしゅ
popular singer

Variations:
大和歌
倭歌

 yamatouta / yamatota
    やまとうた
(See 唐歌) Japanese poem; waka; tanka

Variations:
戯れ歌
戯歌

 zareuta
    ざれうた
funny song; comic song; limerick

斉藤茂吉歌碑

see styles
 saitoushigekichikahi / saitoshigekichikahi
    さいとうしげきちかひ
(place-name) Saitoushigekichikahi

Variations:
替え歌
替歌

 kaeuta
    かえうた
parody (of a song); new lyrics to an old melody; song parody

本吉郡歌津町

see styles
 motoyoshigunutatsuchou / motoyoshigunutatsucho
    もとよしぐんうたつちょう
(place-name) Motoyoshigun'utatsuchō

枝幸郡歌登町

see styles
 esashigunutanoborichou / esashigunutanoboricho
    えさしぐんうたのぼりちょう
(place-name) Esashigun'utanoborichō

栃乃和歌清隆

see styles
 tochinowakakiyotaka
    とちのわかきよたか
(person) Tochinowaka Kiyotaka (1962.5.22-)

Variations:
楽人
歌舞人

 gakujin(楽人); utamainohito
    がくじん(楽人); うたまいのひと
musician (esp. Gagaku)

歐洲歌唱大賽


欧洲歌唱大赛

see styles
ōu zhōu gē chàng dà sài
    ou1 zhou1 ge1 chang4 da4 sai4
ou chou ko ch`ang ta sai
    ou chou ko chang ta sai
Eurovision Song Contest

綾歌郡綾上町

see styles
 ayautagunayakamichou / ayautagunayakamicho
    あやうたぐんあやかみちょう
(place-name) Ayautagun'ayakamichō

綾歌郡綾南町

see styles
 ayautagunryounanchou / ayautagunryonancho
    あやうたぐんりょうなんちょう
(place-name) Ayautagunryōnanchō

綾歌郡綾歌町

see styles
 ayautagunayautachou / ayautagunayautacho
    あやうたぐんあやうたちょう
(place-name) Ayautagun'ayautachō

綾歌郡飯山町

see styles
 ayautagunhanzanchou / ayautagunhanzancho
    あやうたぐんはんざんちょう
(place-name) Ayautagunhanzanchō

角田浩々歌客

see styles
 kakudakoukoukakaku / kakudakokokakaku
    かくだこうこうかかく
(person) Kakuda Kōkoukakaku

Variations:
踊り歌
踊歌

 odoriuta
    おどりうた
song performed while dancing; ballad

歌志内中の沢川

see styles
 utashinainakanosawagawa
    うたしないなかのさわがわ
(place-name) Utashinainakanosawagawa

グレゴリオ聖歌

see styles
 guregorioseika / guregorioseka
    グレゴリオせいか
Gregorian chant

Variations:
ど演歌
ド演歌

 doenka(do演); doenka(do演)
    どえんか(ど演歌); ドえんか(ド演歌)
(See 演歌) quintessential enka; enka with age-old lyrical themes set to a haunting traditional-style melody

Variations:
仕事歌
仕事唄

 shigotouta / shigotota
    しごとうた
(See 労働歌) work song

Variations:
作業唄
作業歌

 sagyouuta / sagyouta
    さぎょううた
(See 労働歌) work song

Variations:
労作唄
労作歌

 rousakuuta / rosakuta
    ろうさくうた
(rare) (See 労働歌) work song

和歌山ゴルフ場

see styles
 wakayamagorufujou / wakayamagorufujo
    わかやまゴルフじょう
(place-name) Wakayama golf links

和歌山信愛大学

see styles
 wakayamashinaidaigaku
    わかやましんあいだいがく
(org) Wakayama Shin-ai University; (o) Wakayama Shin-ai University

和歌山大学前駅

see styles
 wakayamadaigakumaeeki
    わかやまだいがくまええき
(st) Wakayamadaigakumae Station

和歌山港臨港線

see styles
 wakayamakourinkousen / wakayamakorinkosen
    わかやまこうりんこうせん
(personal name) Wakayamakourinkousen

Variations:
唄三線
歌三線

 utasanshin
    うたさんしん
(1) uta-sanshin (variety of Okinawan folk music); (2) (See 三線) singing and playing the sanshin; vocals and sanshin

Variations:
御詠歌
ご詠歌

 goeika / goeka
    ごえいか
{Buddh} pilgrim's song; pilgrim's hymn; song in praise of the Buddha

東燃和歌山工場

see styles
 tounenwakayamakoujou / tonenwakayamakojo
    とうねんわかやまこうじょう
(place-name) Tōnenwakayama Factory

綾歌郡国分寺町

see styles
 ayautagunkokubunjichou / ayautagunkokubunjicho
    あやうたぐんこくぶんじちょう
(place-name) Ayautagunkokubunjichō

綾歌郡宇多津町

see styles
 ayautagunutazuchou / ayautagunutazucho
    あやうたぐんうたづちょう
(place-name) Ayautagun'utazuchō

草は歌っている

see styles
 kusahautatteiru / kusahautatteru
    くさはうたっている
(work) The Grass Is Singing (novel by Doris Lessing); (wk) The Grass Is Singing (novel by Doris Lessing)

Variations:
抒情歌
叙情歌

 jojouka / jojoka
    じょじょうか
lyric songs; sentimental ballads

Variations:
歌会始
歌会始め

 utakaihajime
    うたかいはじめ
Imperial New Year's Poetry Reading; annual New Year's tanka-reading party held at the Imperial Palace

Variations:
歌会始め
歌会始

 utakaihajime
    うたかいはじめ
annual New Year's poetry reading

南海和歌山港支線

see styles
 nankaiwakayamakoushisen / nankaiwakayamakoshisen
    なんかいわかやまこうしせん
(place-name) Nankaiwakayamakoushisen

Variations:
和歌
倭歌

 waka
    わか
(See 短歌) waka; classic Japanese poem, esp. a tanka, often 31 morae

和歌山石油製油所

see styles
 wakayamasekiyuseiyujo / wakayamasekiyuseyujo
    わかやませきゆせいゆじょ
(place-name) Wakayamasekiyuseiyujo

日本歌謡芸術協会

see styles
 nipponkayougeijutsukyoukai / nipponkayogejutsukyokai
    にっぽんかようげいじゅつきょうかい
(org) Japan Popular Music Writers Association; JPM; (o) Japan Popular Music Writers Association; JPM

Variations:
演歌
艶歌

 enka
    えんか
(1) enka; traditional-style Japanese popular ballad; (2) (艶歌 only) troubadour

Variations:
舟歌
船歌
舟唄

 funauta
    ふなうた
(1) sailor's song; boat song; sea shanty; (2) (See バルカロール) barcarolle

Variations:
門付歌
門付け歌

 kadozukeuta
    かどづけうた
(archaism) (See 門付) song sung door-to-door

Variations:
鳥追い歌
鳥追歌

 torioiuta
    とりおいうた
(See 鳥追い・とりおい・2,門付歌) song sung by children during the New Year's bird-driving procession (later adopted by door-to-door musicians)

Variations:
歌いだす
歌い出す

 utaidasu
    うたいだす
(v5s,vi) to break into song; to burst into song; to begin singing

Variations:
歌い込む
歌いこむ

 utaikomu
    うたいこむ
(transitive verb) (1) to put into song; to express in verse; (transitive verb) (2) to sing (a song) many times; to practice (a song) repeatedly

Variations:
いろは歌
伊呂波歌

 irohauta
    いろはうた
iroha poem

Variations:
うた沢
歌沢
哥沢

 utazawa
    うたざわ
(歌沢 was used especially by the Tora school that emphasized voice; 哥沢 was used especially by the Shiba school that emphasized shamisen) slow-paced style of shamisen music with vocal accompaniment (popular during the late Edo period)

Variations:
なずらえ歌
準え歌

 nazuraeuta
    なずらえうた
(See 六義・2) allusive form (of waka)

不歌舞倡伎不往觀聽


不歌舞倡伎不往观听

see styles
bù gē wǔ chāng jì bù wǎng guān tīng
    bu4 ge1 wu3 chang1 ji4 bu4 wang3 guan1 ting1
pu ko wu ch`ang chi pu wang kuan t`ing
    pu ko wu chang chi pu wang kuan ting
 fukabushōgi fuōkanchō
nāṭya-gīta-vāditra-viśūkadarśanād-vairamaṇī (virati). The seventh commandment against taking part in singing, dancing, plays, or going to watch and hear them.

俳諧の連歌(oK)

 haikainorenga
    はいかいのれんが
haikai (humorous or vulgar renga poetry)

和歌山県立医科大学

see styles
 wakayamakenritsuikadaigaku
    わかやまけんりついかだいがく
(org) Wakayama Medical University; (o) Wakayama Medical University

Variations:
弾き歌い
弾き唄い

 hikiutai
    ひきうたい
singing while playing (the guitar, piano, etc.); singing to one's own accompaniment

Variations:
挽歌
輓歌(rK)

 banka
    ばんか
elegy; funeral song

Variations:
歌いまくる
歌い捲る

 utaimakuru
    うたいまくる
(Godan verb with "ru" ending) (See 捲る・まくる・2) to sing energetically; to sing with abandon

歌才ブナ自生北限地帯

see styles
 utasaibunajiseihokugenchitai / utasaibunajisehokugenchitai
    うたさいブナじせいほくげんちたい
(place-name) Utasaibunajiseihokugenchitai

Variations:
歌舞伎
歌舞妓

 kabuki
    かぶき
kabuki; Japanese classical drama

Variations:
歌舞伎踊り
歌舞伎踊

 kabukiodori
    かぶきおどり
early kabuki dance

到什麼山上,唱什麼歌


到什么山上,唱什么歌

dào shén me shān shàng , chàng shén me gē
    dao4 shen2 me5 shan1 shang4 , chang4 shen2 me5 ge1
tao shen me shan shang , ch`ang shen me ko
    tao shen me shan shang , chang shen me ko
lit. whatever mountain one is on, one should sing its songs (idiom); fig. when in Rome, do as the Romans do

和歌山マリーナシティ

see styles
 wakayamamariinashiti / wakayamamarinashiti
    わかやまマリーナシティ
(personal name) Wakayama Marina City

和歌山県立近代美術館

see styles
 wakayamakenritsukindaibijutsukan
    わかやまけんりつきんだいびじゅつかん
(org) Museum of Modern Art, Wakayama; (o) Museum of Modern Art, Wakayama

Variations:
子守唄
子守歌

 komoriuta
    こもりうた
lullaby

Variations:
空で歌う
そらで歌う

 soradeutau
    そらでうたう
(exp,v5u) to sing from memory

Variations:
謡物
謡い物
歌い物

 utaimono
    うたいもの
(See 歌物) utai (noh chant) piece for recitation

Variations:
謳歌
おう歌(sK)

 ouka / oka
    おうか
(noun, transitive verb) rejoicing; glorification; exultation; celebration; enjoyment; singing praises

Variations:
鄙歌
ひな歌(sK)

 hinauta
    ひなうた
folk song

Variations:


 uta
    うた
(1) (歌, 唄 only) (esp. 唄 for folk songs and shamisen songs) song; singing; (2) (歌 only) (See 短歌) classical Japanese poem (esp. tanka); (3) (歌, 詩 only) modern poetry

Variations:
歌い上げる
歌いあげる

 utaiageru
    うたいあげる
(transitive verb) (1) to sing at the top of one's voice; to belt out a song; (transitive verb) (2) to express one's feelings fully in a poem; to praise in poetry

Variations:
歌声喫茶
うたごえ喫茶

 utagoekissa
    うたごえきっさ
(dated) utagoe coffeehouse; sing-along tearoom; coffee shop in which customers can sing in chorus accompanied by a band

歌津館崎の魚竜化石産地

see styles
 utatsutatezakinogyoryuukasekisanchi / utatsutatezakinogyoryukasekisanchi
    うたつたてざきのぎょりゅうかせきさんち
(place-name) Utatsutatezakinogyoryūkasekisanchi

Variations:
歌詞
歌ことば
歌言葉

 utakotoba
    うたことば
(See 歌語) word mainly used in tanka; poetical word

Variations:
海兵隊賛歌
海兵隊讃歌

 kaiheitaisanka / kaihetaisanka
    かいへいたいさんか
(work) Marines' Hymn

Variations:
賛歌
讃歌
讚歌

 sanka
    さんか
song of praise; eulogy; paean; hymn

Variations:
賛美歌
讚美歌
讃美歌

 sanbika
    さんびか
hymn; hymnal

Variations:
うた沢節
歌沢節
哥沢節

 utazawabushi
    うたざわぶし
(歌沢節 was used especially by the Tora school that emphasized voice; 哥沢節 was used especially by the Shiba school that emphasized shamisen) (See うた沢) slow-paced style of shamisen music with vocal accompaniment (popular during the late Edo period)

Variations:
お歌
御歌
み歌(sK)

 outa; miuta(御); onuta(sk) / ota; miuta(御); onuta(sk)
    おうた; みうた(御歌); おんうた(sk)
(1) (form) poem by the emperor or a member of the imperial family; (2) (honorific or respectful language) poem; song

Variations:
たとえ歌
譬え歌
喩え歌

 tatoeuta
    たとえうた
(1) (See 譬喩歌) metaphorical poem (of the Man'yōshū); (2) (See 六義・2) metaphorical form (of waka)

Variations:
和歌
倭歌(rK)

 waka
    わか
(See 短歌) waka; classic Japanese poem, esp. a tanka, often 31 morae

Variations:
詩歌
詩哥(iK)

 shiika(p); shika(詩)(p) / shika(p); shika(詩)(p)
    しいか(P); しか(詩歌)(P)
(1) Japanese and Chinese poetry; (2) poetry; poems

Variations:
歌舞伎者
傾奇者
かぶき者

 kabukimono
    かぶきもの
(yoji) dandy; peacock; early-17th-century equivalent of present-day yakuza; Edo-period eccentric who attracted public attention with their eye-catching clothes, peculiar hairstyle, and weird behavior

Variations:
ただごと歌
徒言歌
直言歌

 tadagotouta; tadakotouta(徒言) / tadagotota; tadakotota(徒言)
    ただごとうた; ただことうた(徒言歌)
(See 六義・2) plain form (of waka)

Variations:
傾奇者
かぶき者
歌舞伎者

 kabukimono
    かぶきもの
(hist) kabukimono; Edo-period samurai who attracted public attention with their eye-catching clothes, peculiar hairstyle, and eccentric behavior

Variations:
和歌山県
和歌山縣(sK)

 wakayamaken
    わかやまけん
Wakayama Prefecture (Kinki area)

Variations:
組歌
組唄
組み歌
組み唄

 kumiuta
    くみうた
var. of folksong; var. of koto or shamisen music; medley of (Japanese) songs

Variations:
歌合
歌合わせ
歌合せ

 utaawase / utawase
    うたあわせ
poetry contest

Variations:
歌舞伎
歌舞妓(rK)

 kabuki
    かぶき
kabuki; traditional form of drama and music performed by male actors wearing makeup mainly in white and red

Variations:
戯れ歌
戯歌
ざれ歌(sK)

 zareuta
    ざれうた
funny song; comic song; limerick

歌人は居ながらにして名所を知る

see styles
 kajinhainagaranishitemeishooshiru / kajinhainagaranishitemeshooshiru
    かじんはいながらにしてめいしょをしる
(exp,v5r) (proverb) poets can stay in one place and still know all the famous sights

Variations:
わらべ歌
わらべ唄
童歌
童唄

 warabeuta
    わらべうた
(kana only) children's song; nursery song

Variations:
祝い歌
祝歌
祝い唄
祝唄

 iwaiuta
    いわいうた
(1) festive poem or song; (2) (See 六義・2) congratulatory form (of waka)

Variations:
賛美歌
讃美歌
讚美歌(rK)

 sanbika
    さんびか
{Christn} hymn; psalm

Variations:
歌うたい
歌唄い
歌歌い
歌謡い

 utautai
    うたうたい
(1) singer; vocalist; (2) (See 長唄) nagauta singer (in kabuki); (3) (See 謡) singer of noh chants

Variations:
木挽歌
木挽唄
木挽き歌
木挽き唄

 kobikiuta
    こびきうた
(hist) sawyer's song (a traditional woodcutters' work song)

Variations:
流行り歌
流行り唄
流行唄
流行歌

 hayariuta
    はやりうた
popular song

Variations:
田植え歌
田植歌
田植え唄
田植唄

 taueuta
    たうえうた
rice-planting song; rice planters' song

Variations:
紡ぎ歌
紡ぎ唄
つむぎ唄
つむぎ歌

 tsumugiuta
    つむぎうた
spinning song

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617>

This page contains 100 results for "歌" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary