Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 1295 total results for your search. I have created 13 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...10111213
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

夜宮の大珪化木

see styles
 yomiyanoookeikaboku / yomiyanoookekaboku
    よみやのおおけいかぼく
(place-name) Yomiyanoookeikaboku

夜目にも明るい

see styles
 yomenimoakarui
    よめにもあかるい
(exp,adj-i) bright even in the dark; clearly visible at night

夜目遠目笠の内

see styles
 yometoomekasanouchi / yometoomekasanochi
    よめとおめかさのうち
(expression) expression used to depict a woman who is attractive primarily when it's dark out, she's far away, or her face is partially hidden by a bamboo hat

夜間外出禁止令

see styles
 yakangaishutsukinshirei / yakangaishutsukinshire
    やかんがいしゅつきんしれい
curfew

Variations:
お通夜
御通夜

see styles
 otsuya
    おつや
(polite language) (See 通夜) all-night vigil over a body; wake

一夜を共にする

see styles
 ichiyaotomonisuru
    いちやをともにする
(exp,vs-i) to spend a night together

利根郡月夜野町

see styles
 toneguntsukiyonomachi
    とねぐんつきよのまち
(place-name) Toneguntsukiyonomachi

天田郡夜久野町

see styles
 amatagunyakunochou / amatagunyakunocho
    あまたぐんやくのちょう
(place-name) Amatagun'yakunochō

屋漏偏逢連夜雨


屋漏偏逢连夜雨

see styles
wū lòu piān féng lián yè yǔ
    wu1 lou4 pian1 feng2 lian2 ye4 yu3
wu lou p`ien feng lien yeh yü
    wu lou pien feng lien yeh yü
when it rains, it pours (idiom)

屋漏更遭連夜雨


屋漏更遭连夜雨

see styles
wū lòu gèng zāo lián yè yǔ
    wu1 lou4 geng4 zao1 lian2 ye4 yu3
wu lou keng tsao lien yeh yü
when it rains, it pours (idiom)

昇華―夜叉の舞

see styles
 shoukayashanomai / shokayashanomai
    しょうかやしゃのまい
(personal name) Shoukayashanomai

昼夜を分かたず

see styles
 chuuyaowakatazu / chuyaowakatazu
    ちゅうやをわかたず
(exp,adv) by day and night; day and night; round the clock

月夜野ゴルフ場

see styles
 tsukiyonogorufujou / tsukiyonogorufujo
    つきよのゴルフじょう
(place-name) Tsukiyono golf links

月夜野トンネル

see styles
 tsukiyonotonneru
    つきよのトンネル
(place-name) Tsukiyono Tunnel

火之夜芸速男神

see styles
 hinoyagihayaonokami
    ひのやぎはやおのかみ
{Shinto} (See 迦具土神) Kagutsuchi; fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi)

破屋又遭連夜雨


破屋又遭连夜雨

see styles
pò wū yòu zāo lián yè yǔ
    po4 wu1 you4 zao1 lian2 ye4 yu3
p`o wu yu tsao lien yeh yü
    po wu yu tsao lien yeh yü
see 屋漏偏逢連雨|屋漏偏逢连雨[wu1 lou4 pian1 feng2 lian2 ye4 yu3]

長いナイフの夜

see styles
 nagainaifunoyoru
    ながいナイフのよる
(work) Nights of the Long Knives (1975 novel by Hans Hellmut Kirst); (wk) Nights of the Long Knives (1975 novel by Hans Hellmut Kirst)

Variations:
夜もすがら
終夜

see styles
 yomosugara
    よもすがら
(adverb) (archaism) all night

Variations:
夜明かし
夜明し

see styles
 yoakashi
    よあかし
(n,vs,vi) staying up all night; all-night vigil

Variations:
夜泊まり
夜泊り

see styles
 yodomari
    よどまり
(1) (See 夜泊) night mooring (for a boat); (2) sleeping away for the night (esp. in a red light district)

Variations:
夜通し
夜どおし

see styles
 yodooshi
    よどおし
(adv,n) all night; throughout the night

Variations:
夜遅く
夜おそく

see styles
 yoruosoku
    よるおそく
(adv,n) late at night; at a late hour

夜も日も明けない

see styles
 yomohimoakenai
    よもひもあけない
(expression) cannot live even a minute without someone or something; meaning the world to one

夜須高原ゴルフ場

see styles
 yasukougengorufujou / yasukogengorufujo
    やすこうげんゴルフじょう
(place-name) Yasukougen Golf Links

夜須高原記念の森

see styles
 yasukougenkinennomori / yasukogenkinennomori
    やすこうげんきねんのもり
(place-name) Yasukougenkinennomori

Variations:
一夜干し
一夜干

see styles
 ichiyaboshi
    いちやぼし
fish salted and dried overnight

Variations:
輝夜姫
かぐや姫

see styles
 kaguyahime
    かぐやひめ
(1) (char) Kaguya-Hime (main character of Taketori Monogatari); Princess Kaguya; (2) (work) Kaguyahime (manga series by Reiko Shimizu)

ワルプルギスの夜

see styles
 warupurugisunoyoru
    ワルプルギスのよる
(exp,n) Walpurgis Night

明けない夜はない

see styles
 akenaiyoruhanai
    あけないよるはない
(expression) every night comes to an end

明けない夜は無い

see styles
 akenaiyoruhanai
    あけないよるはない
(expression) every night comes to an end

焼け野の雉夜の鶴

see styles
 yakenonokigisuyorunotsuru
    やけののきぎすよるのつる
(expression) (rare) parents may risk life and limb for their children (like a pheasant when the plains are burning or a crane on a cold night)

經歷彼彼日夜等位


经历彼彼日夜等位

see styles
jīng lì bǐ bǐ rì yè děng wèi
    jing1 li4 bi3 bi3 ri4 ye4 deng3 wei4
ching li pi pi jih yeh teng wei
 kyōreki hihi nichiya tōi
days and nights pass one after the other

Variations:
夜中(P)
夜なか

see styles
 yonaka
    よなか
(n,adv) middle of the night; dead of night

Variations:
夜鷹
蚊母鳥
怪鴟

see styles
 yotaka; bunbochou(蚊母鳥); yotaka / yotaka; bunbocho(蚊母鳥); yotaka
    よたか; ぶんぼちょう(蚊母鳥); ヨタカ
(1) (kana only) grey nightjar (Caprimulgus indicus); (2) (kana only) nightjar (any bird of family Caprimulgidae); goatsucker; (3) (夜鷹 only) streetwalker; low class prostitute (Edo period); (4) (夜鷹 only) (abbreviation) (See 夜鷹蕎麦) soba vendors who walk around at night; soba sold by these vendors

Variations:
夜の帳
夜のとばり

see styles
 yorunotobari
    よるのとばり
(exp,n) (idiom) veil of darkness; curtain of night

Variations:
夜更けて
夜ふけて

see styles
 yofukete
    よふけて
(expression) late at night; deep in the night

夜明け前が一番暗い

see styles
 yoakemaegaichibankurai
    よあけまえがいちばんくらい
(exp,adj-i) (proverb) it's always darkest before the dawn; the darkest hour is just before the dawn

Variations:
一昨々夜
一昨昨夜

see styles
 issakusakuya
    いっさくさくや
two nights before last

Variations:
金剛夜叉
金剛薬叉

see styles
 kongouyasha / kongoyasha
    こんごうやしゃ
Vajrayaksa

Variations:
黄泉の国
夜見の国

see styles
 yominokuni
    よみのくに
(See 黄泉・よみ) hades; realm of the dead; the next world

月夜に釜を抜かれる

see styles
 tsukiyonikamaonukareru
    つきよにかまをぬかれる
(exp,v1) (idiom) to make a blunder; to blunder; to have one's kettle stolen on a moonlit night

Variations:
夜伽
夜とぎ(sK)

see styles
 yotogi
    よとぎ
(n,vs,vi) (1) attending someone through the night (of a guard, nurse); (n,vs,vi) (2) sleeping with a man (at his bidding); (n,vs,vi) (3) overnight vigil before burial

Variations:
夜のしじま
夜の静寂

see styles
 yorunoshijima
    よるのしじま
(expression) stillness of night

Variations:
短夜
短か夜(io)

see styles
 mijikayo; tanya(短)
    みじかよ; たんや(短夜)
(See 長夜・1) short summer night

Variations:
小夜鳴き鳥
小夜啼鳥

see styles
 sayonakidori; sayonakidori
    さよなきどり; サヨナキドリ
(kana only) (See ナイチンゲール・1) nightingale (Luscinia megarhynchos)

Variations:
月夜の蟹
月夜のカニ

see styles
 tsukiyonokani
    つきよのかに
(exp,n) (1) crab with little meat; crab of a moonlit night; (exp,n) (2) (idiom) something with no meat to it; something unsubstantial

Variations:
秩父夜祭
秩父夜祭り

see styles
 chichibuyomatsuri
    ちちぶよまつり
Chichibu Festival

ホイッパーウィル夜鷹

see styles
 hoippaairuyotaka / hoippairuyotaka
    ホイッパーウィルよたか
(kana only) whip-poor-will (Caprimulgus vociferus); whippoorwill

月は無慈悲な夜の女王

see styles
 tsukihamujihinayorunojoou / tsukihamujihinayorunojoo
    つきはむじひなよるのじょおう
(work) The Moon Is a Harsh Mistress (1966 novel by Robert A. Heinlein); (wk) The Moon Is a Harsh Mistress (1966 novel by Robert A. Heinlein)

Variations:
夜鳴き
夜啼き(rK)

see styles
 yonaki
    よなき
(n,vs,vi) calling at night (of a bird, etc.); nocturnal song

Variations:
夜が明ける
夜があける

see styles
 yogaakeru / yogakeru
    よがあける
(exp,v1) dawn breaks; day dawns

Variations:
夜が更ける
夜がふける

see styles
 yogafukeru
    よがふける
(exp,v1) (See 夜更け) evening deepens into night; the night wears on; night advances

Variations:
夜目が利く
夜目がきく

see styles
 yomegakiku
    よめがきく
(exp,v5k) to see well in the dark; to have good night vision

Variations:
夕べ(P)
昨夜(P)

see styles
 yuube(p); sakuya(昨)(p); yunbe(昨) / yube(p); sakuya(昨)(p); yunbe(昨)
    ゆうべ(P); さくや(昨夜)(P); ゆんべ(昨夜)
(n,adv) (1) (夕べ only) evening; (n,adv) (2) (usu. 昨夜) last night; yesterday evening

Variations:
常夜灯
常夜燈(oK)

see styles
 jouyatou / joyato
    じょうやとう
light that stays on all night; lamp that is kept burning all night; nightlight

Variations:
朧夜
朧ろ夜
おぼろ夜

see styles
 oboroyo
    おぼろよ
(See 朧月夜) misty, moonlit night

Variations:
日ごと夜ごと
日毎夜毎

see styles
 higotoyogoto
    ひごとよごと
(n,adv) every day and every night; day after day; daily

Variations:
深夜徘徊
深夜はいかい

see styles
 shinyahaikai
    しんやはいかい
loitering at night; late-night prowling

ホイップアーウイル夜鷹

see styles
 hoippuaauiruyotaka / hoippuauiruyotaka
    ホイップアーウイルよたか
(kana only) whip-poor-will (Caprimulgus vociferus); whippoorwill

月夜の晩ばかりじゃない

see styles
 tsukiyonobanbakarijanai
    つきよのばんばかりじゃない
(exp,adj-i) (proverb) you better watch your step!; sleep with one eye open!

Variations:
夜遊び
夜あそび(sK)

see styles
 yoasobi
    よあそび
(n,vs,vi) nightlife; night amusements

Variations:
夜ご飯
夜ごはん
夜御飯

see styles
 yorugohan
    よるごはん
(colloquialism) (See 晩御飯) dinner; evening meal

Variations:
合歓の木
合歓木
夜合樹

see styles
 nemunoki; goukanboku(合歓木); nemunoki / nemunoki; gokanboku(合歓木); nemunoki
    ねむのき; ごうかんぼく(合歓木); ネムノキ
(kana only) silk tree (Albizia julibrissin)

Variations:
夜明け(P)
夜明(io)

see styles
 yoake
    よあけ
dawn; daybreak

Variations:
夜なべ
夜鍋
夜業(rK)

see styles
 yonabe
    よなべ
(n,vs,vi) night work

Variations:
夜間預金々庫
夜間預金金庫

see styles
 yakanyokinkinko
    やかんよきんきんこ
night-deposit safe

Variations:
一夜漬け
一夜漬
一夜づけ

see styles
 ichiyazuke
    いちやづけ
(noun/participle) (1) last-minute cramming; overnight cramming; (2) (original meaning) (vegetables) salted just overnight

Variations:
通夜振る舞い
通夜ぶるまい

see styles
 tsuyaburumai
    つやぶるまい
dinner and drinks served after a wake

人無橫財不富,馬無夜草不肥


人无横财不富,马无夜草不肥

see styles
rén wú hèng cái bù fù , mǎ wú yè cǎo bù féi
    ren2 wu2 heng4 cai2 bu4 fu4 , ma3 wu2 ye4 cao3 bu4 fei2
jen wu heng ts`ai pu fu , ma wu yeh ts`ao pu fei
    jen wu heng tsai pu fu , ma wu yeh tsao pu fei
(idiom) a person cannot become wealthy without windfall profits (or ill-gotten gains etc), just as a horse cannot get fat without night feed

馬無夜草不肥,人無外快不富


马无夜草不肥,人无外快不富

see styles
mǎ wú yè cǎo bù féi , rén wú wài kuài bù fù
    ma3 wu2 ye4 cao3 bu4 fei2 , ren2 wu2 wai4 kuai4 bu4 fu4
ma wu yeh ts`ao pu fei , jen wu wai k`uai pu fu
    ma wu yeh tsao pu fei , jen wu wai kuai pu fu
a horse cannot get fat without an extra ration, a man cannot get rich without an extra income (idiom)

Variations:
夜話
夜咄
夜ばなし(sK)

see styles
 yawa(話); yobanashi
    やわ(夜話); よばなし
(1) night chat; tale told at night; (2) (よばなし only) evening tea party (starting around 6pm); (n,n-suf) (3) (やわ only) book of informal essays

Variations:
夜更け(P)
夜ふけ
夜深け

see styles
 yofuke
    よふけ
late at night; small hours of the morning

Variations:
朧月夜
おぼろ月夜
朧ろ月夜

see styles
 oborozukiyo
    おぼろづきよ
misty, moonlit night; (spring) night with a hazy moon

Variations:
夜這い(ateji)

婚い

see styles
 yobai
    よばい
(noun/participle) creeping at night into a woman's bedroom; stealing into a girl's bedroom at night to make love; sneaking visit

Variations:
夜ご飯(P)
夜ごはん
夜御飯

see styles
 yorugohan
    よるごはん
(colloquialism) (See 晩御飯) dinner; evening meal

Variations:
夜這星
夜這い星
婚星
婚い星

see styles
 yobaiboshi
    よばいぼし
{astron} meteor; shooting star

Variations:
夜を日に継いで
夜を日についで

see styles
 yoohinitsuide
    よをひについで
(expression) day and night; turning night into day

Variations:
三日夜の餅
三日夜の餠(oK)

see styles
 mikayonomochi
    みかよのもち
(hist) (See 三日の餅) Heian-period ceremony where a newlywed groom and bride eat a rice-cake on the third night after the wedding ceremony

平生不做虧心事,半夜敲門心不驚


平生不做亏心事,半夜敲门心不惊

see styles
píng shēng bù zuò kuī xīn shì , bàn yè qiāo mén xīn bù jīng
    ping2 sheng1 bu4 zuo4 kui1 xin1 shi4 , ban4 ye4 qiao1 men2 xin1 bu4 jing1
p`ing sheng pu tso k`uei hsin shih , pan yeh ch`iao men hsin pu ching
    ping sheng pu tso kuei hsin shih , pan yeh chiao men hsin pu ching
He who never wrongs others does not fear the knock in the night.; Rest with a clear conscience.

Variations:
夜更かし(P)
夜更し
夜ふかし

see styles
 yofukashi
    よふかし
(n,vs,vi) staying up late; keeping late hours; sitting up late at night; nighthawk

Variations:
一夜漬け
一夜漬
一夜づけ(sK)

see styles
 ichiyazuke
    いちやづけ
(noun, transitive verb) (1) last-minute cramming; overnight cramming; (2) (original meaning) (vegetables) pickled just overnight

Variations:
明けない夜はない
明けない夜は無い

see styles
 akenaiyoruhanai
    あけないよるはない
(exp,adj-i) (proverb) every night comes to an end; every night sees a dawn

Variations:
白河夜船
白川夜船
白川夜舟(iK)

see styles
 shirakawayofune; shirakawayobune
    しらかわよふね; しらかわよぶね
(expression) (1) (yoji) being fast asleep (and totally unaware of what is going on around one); (expression) (2) know-it-all manner

Variations:
きよしこの夜
聖しこの夜
清しこの夜

see styles
 kiyoshikonoyoru
    きよしこのよる
(work) Silent Night (Japanese version of the song)

Variations:
や行
ヤ行
也行(ateji)
夜行(ateji)

see styles
 yagyou(ya行, 也行, 行); yagyou(ya行) / yagyo(ya行, 也行, 行); yagyo(ya行)
    やぎょう(や行, 也行, 夜行); ヤぎょう(ヤ行)
the "ya" column of the Japanese syllabary table (ya, yu, yo)

Variations:
や行
ヤ行
也行(ateji)(rK)
夜行(ateji)(rK)

see styles
 yagyou(ya行, 也行, 行); yagyou(ya行) / yagyo(ya行, 也行, 行); yagyo(ya行)
    やぎょう(や行, 也行, 夜行); ヤぎょう(ヤ行)
the "ya" column of the Japanese syllabary table (ya, yu, yo)

Variations:
夜這い(ateji)
夜ばい(rK)
婚(rK)
婚い(rK)

see styles
 yobai
    よばい
(noun/participle) creeping at night into a woman's bedroom; stealing into a girl's bedroom at night to make love; sneaking visit

Variations:
月讀
月読
月夜見
月夜霊
月読み
月弓

see styles
 tsukuyomi
    つくよみ
(1) moon; (2) Tsukuyomi (god of the Moon in Shinto and mythology)

Variations:
月読
月夜見
月読み
月讀(oK)
月夜霊(rK)

see styles
 tsukuyomi; tsukiyomi
    つくよみ; つきよみ
(1) (poetic term) moon; (2) {jpmyth} Tsukuyomi (god of the Moon)

Variations:
白河夜船
白川夜船
白河夜舟
白川夜舟

see styles
 shirakawayofune; shirakawayobune
    しらかわよふね; しらかわよぶね
(expression) (1) (yoji) being fast asleep (and totally unaware of what is going on around one); (expression) (2) know-it-all manner

Variations:
夜露死苦(ateji)
夜露四苦(ateji)
夜呂死苦(ateji)

see styles
 yoroshiku
    よろしく
(exp,adv) (slang) (pun on 宜しく; orig. used by young bike-riding delinquents; now oft. joc.) (See 宜しく・2) best regards; please remember me; please treat me favorably (favourably); please take care of

Variations:
ホイップアーウイル夜鷹
ホイッパーウィル夜鷹

see styles
 hoippuaauiruyotaka(hoippuaauiru鷹); hoippaairuyotaka(hoippaairu鷹); hoippuaauiruyotaka; hoippaairuyotaka / hoippuauiruyotaka(hoippuauiru鷹); hoippairuyotaka(hoippairu鷹); hoippuauiruyotaka; hoippairuyotaka
    ホイップアーウイルよたか(ホイップアーウイル夜鷹); ホイッパーウィルよたか(ホイッパーウィル夜鷹); ホイップアーウイルヨタカ; ホイッパーウィルヨタカ
(kana only) whip-poor-will (Caprimulgus vociferus); whippoorwill

Variations:
夜這い(ateji)
婚い(rK)
夜ばい(sK)
呼ばい(sK)
呼ばひ(sK)

see styles
 yobai
    よばい
(n,vs,vi) creeping at night into a woman's bedroom; stealing into a girl's bedroom at night to make love; sneaking visit

Variations:
夜目遠目笠の内
夜目遠目傘の内
夜目遠目笠のうち
夜目遠目傘のうち

see styles
 yometoomekasanouchi / yometoomekasanochi
    よめとおめかさのうち
(expression) (proverb) women appear the most beautiful when viewed from afar, in the dark, or when wearing a bamboo hat; seeing less is more

Variations:
黄泉の国
黄泉国(sK)
夜見の国(sK)
よみの国(sK)
黄泉の國(sK)
黄泉國(sK)
黄泉のくに(sK)
夜見国(sK)
黄泉之国(sK)
夜見の國(sK)

see styles
 yominokuni
    よみのくに
(See 黄泉・1) Hades; land of the dead; netherworld

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...10111213

This page contains 95 results for "夜" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary