Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 12601 total results for your search. I have created 127 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...120121122123124125126127>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
お中元
御中元(sK)

 ochuugen / ochugen
    おちゅうげん
(See 中元・2) mid-year gift; summer gift

Variations:
フグ中毒
ふぐ中毒
河豚中毒

 fuguchuudoku / fuguchudoku
    ふぐちゅうどく
pufferfish poisoning

先天性中枢性肺胞低換気症候群

see styles
 sentenseichuusuuseihaihouteikankishoukougun / sentensechususehaihotekankishokogun
    せんてんせいちゅうすうせいはいほうていかんきしょうこうぐん
{med} congenital central hypoventilation syndrome; CCHS

Variations:
取り込み中
取込み中
取込中

 torikomichuu / torikomichu
    とりこみちゅう
(expression) (1) in the middle of something; busy with something; (expression) (2) in commotion as a result of something untoward happening; (expression) (3) currently importing or capturing data

大方廣佛華嚴經中卷卷大意略敍


大方广佛华严经中卷卷大意略敍

see styles
dà fāng guǎng fó huā yán jīng zhōng juǎn juǎn dà yì lüè xù
    da4 fang1 guang3 fo2 hua1 yan2 jing1 zhong1 juan3 juan3 da4 yi4 lve4 xu4
ta fang kuang fo hua yen ching chung chüan chüan ta i lve hsü
 Daihōkō butsu kegonkyō chūkenken daii ryakujo
Dafangguang fo huayan jingzhong juanjuan dayi lueshou

大阪中小企業投資育成株式会社

see styles
 oosakachuushoukigyoutoushiikuseikabushikigaisha / oosakachushokigyotoshikusekabushikigaisha
    おおさかちゅうしょうきぎょうとうしいくせいかぶしきがいしゃ
(c) Osaka Small and Medium Business Investment & Consultation Corporation

Variations:
年がら年中
年柄年中(iK)

 nengaranenjuu / nengaranenju
    ねんがらねんじゅう
(exp,adv) all year round; all the time; year in and year out

日光を見ない中は結構と言うな

see styles
 nikkouominaiuchihakekkoutoiuna / nikkoominaiuchihakekkotoiuna
    にっこうをみないうちはけっこうというな
(expression) (proverb) (See 日光を見ずして結構と言うなかれ) see Nikko and die; don't say "wonderful" until you've seen Nikko

曼殊師利菩薩呪藏中一字呪王經


曼殊师利菩萨呪藏中一字呪王经

see styles
màn shū shī lì pú sà zhòu zàng zhōng yī zì zhòu wáng jīng
    man4 shu1 shi1 li4 pu2 sa4 zhou4 zang4 zhong1 yi1 zi4 zhou4 wang2 jing1
man shu shih li p`u sa chou tsang chung i tzu chou wang ching
    man shu shih li pu sa chou tsang chung i tzu chou wang ching
 Manjushiri Bosatsujuzō chū ichiji juō kyō
One-Syllable King of Spells from the Bodhisattvapiṭaka of Mañjuśrī

東京中小企業投資育成株式会社

see styles
 toukyouchuushoukigyoutoushiikuseikabushikigaisha / tokyochushokigyotoshikusekabushikigaisha
    とうきょうちゅうしょうきぎょうとうしいくせいかぶしきがいしゃ
(o) Tokyo Small and Medium Business Investment & Consultation Corporation

Variations:
真ん中
まん中(sK)

 mannaka
    まんなか
middle; centre; center; midpoint; heart

筑波大学附属中学校・高等学校

 tsukubadaigakufuzokuchuugakkou koutougakkou / tsukubadaigakufuzokuchugakko kotogakko
    つくばだいがくふぞくちゅうがっこう・こうとうがっこう
(o) Junior and Senior High School at Otsuka, University of Tsukuba

Variations:
誹謗中傷
ひぼう中傷(sK)

 hibouchuushou / hibochusho
    ひぼうちゅうしょう
(noun, transitive verb) slander; calumny; defamation; libel; abuse

非集中型N多端点コネクション

see styles
 hishuuchuugataentatantenkonekushon / hishuchugataentatantenkonekushon
    ひしゅうちゅうがたエンたたんてんコネクション
{comp} decentralized (N)-multi-endpoint-connection

Variations:
中出し
中だし
中田氏(sK)

 nakadashi
    なかだし
(noun/participle) (vulgar) (also jokingly as 中田氏) (See 外出し) intravaginal (anal, etc.) ejaculation; creampie

Variations:
中身
中味(ateji)

 nakami
    なかみ
(1) contents; interior; filling; (2) substance; content; (3) (sword) blade

Variations:
そこいら中
其処いら中(rK)

 sokoirajuu / sokoiraju
    そこいらじゅう
(See そこら中) everywhere; all over the place

名古屋中小企業投資育成株式会社

see styles
 nagoyachuushoukigyoutoushiikuseikabushikigaisha / nagoyachushokigyotoshikusekabushikigaisha
    なごやちゅうしょうきぎょうとうしいくせいかぶしきがいしゃ
(o) Nagoya Small and Medium Business Investment & Consultation Corporation

Variations:
家中
家じゅう
うち中
いえ中

 uchijuu(家, 家juu, uchi); kachuu(家); iejuu(家, 家juu, ie) / uchiju(家, 家ju, uchi); kachu(家); ieju(家, 家ju, ie)
    うちじゅう(家中, 家じゅう, うち中); かちゅう(家中); いえじゅう(家中, 家じゅう, いえ中)
(1) whole family; entire family; all (members of) the family; (adj-no,n) (2) all over the house; throughout the house; (3) (かちゅう only) (hist) retainer of a daimyo; feudal domain; clan

Variations:
年百年中
年百年じゅう(sK)

 nenbyakunenjuu / nenbyakunenju
    ねんびゃくねんじゅう
(adverb) (yoji) throughout the year; all the year round; always

書中自有黃金屋,書中自有顏如玉


书中自有黄金屋,书中自有颜如玉

shū zhōng zì yǒu huáng jīn wū , shū zhōng zì yǒu yán rú yù
    shu1 zhong1 zi4 you3 huang2 jin1 wu1 , shu1 zhong1 zi4 you3 yan2 ru2 yu4
shu chung tzu yu huang chin wu , shu chung tzu yu yen ju yü
lit. in books are sumptuous houses and graceful ladies (proverb); fig. be diligent in your studies, success and glory will follow

Variations:
男の中の男
漢の中の漢(iK)

 otokononakanootoko
    おとこのなかのおとこ
(exp,n) man among men; manly man; alpha male

Variations:
町中
街中
町じゅう
街じゅう

 machijuu / machiju
    まちじゅう
the whole town; all over the town; throughout the town

Variations:
第3次中東戦争
第三次中東戦争

 daisanjichuutousensou / daisanjichutosenso
    だいさんじちゅうとうせんそう
(hist) Third Arab-Israeli War (June 5-10, 1967); Six-Day War

金剛場莊嚴般若波羅蜜多教中一分


金刚场庄严般若波罗蜜多教中一分

see styles
jīn gāng chǎng zhuāng yán bō rě bō luó mì duō jiào zhōng yī fēn
    jin1 gang1 chang3 zhuang1 yan2 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 duo1 jiao4 zhong1 yi1 fen1
chin kang ch`ang chuang yen po je po lo mi to chiao chung i fen
    chin kang chang chuang yen po je po lo mi to chiao chung i fen
 ongōjō shōgon hannya haramitta kyōchū ichibu
Tantra of the Vajra Essence Ornament (A Part of the Prajñāparamitā Doctrine)

Variations:
中咽頭癌
中咽頭がん
中咽頭ガン

 chuuintougan / chuintogan
    ちゅういんとうがん
{med} oropharyngeal cancer; cancer of the oropharynx

中央SS30住友生命仙台中央ビル

see styles
 chuuouesuesusanjuusumitomoseimeisendaichuuoubi / chuoesuesusanjusumitomosemesendaichuobi
    ちゅうおうエスエスさんじゅうすみともせいめいせんだいちゅうおうび
(place-name) Chūōesuesusanjuusumitomoseimeisendaichuuoubi

中華人民共和国対外貿易経済合作部

see styles
 chuukajinminkyouwakokutaigaibouekikeizaigassakubu / chukajinminkyowakokutaigaiboekikezaigassakubu
    ちゅうかじんみんきょうわこくたいがいぼうえきけいざいがっさくぶ
(o) Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation

Variations:
世界中
世界じゅう(sK)

 sekaijuu / sekaiju
    せかいじゅう
(adj-no,n) around the world; throughout the world

Variations:
当たる
当る
中る
中たる

 ataru
    あたる
(v5r,vi) (1) (ant: 外す・5) to be hit; to strike; (v5r,vi) (2) to touch; to be in contact; to be affixed; (v5r,vi) (3) (often as ...に当たる) to be equivalent to; to be applicable; to apply to; (v5r,vi) (4) to be right on the money (of a prediction, criticism, etc.); (v5r,vi) (5) to be selected (in a lottery, etc.); to win; (v5r,vi) (6) to be successful; to go well; to be a hit; (v5r,vi) (7) to face; to confront; (v5r,vi) (8) to lie (in the direction of); (v5r,vi) (9) to undertake; to be assigned; (v5r,vi) (10) to be stricken (by food poisoning, heat, etc.); to be afflicted; (v5r,vi) (11) to be called on (e.g. by a teacher); (v5r,vi) (12) to treat (esp. harshly); to lash out at; (v5r,vi) (13) (as 〜するには当たらない, etc.) to be unnecessary; (v5r,vi) (14) {baseb} (usu. as 当たっている) to be hitting well; to be on a hitting streak; (v5r,vi) (15) to feel a bite (in fishing); (v5r,vi) (16) (of fruit, etc.) to be bruised; to spoil; (transitive verb) (17) to feel (something) out; to probe into; to check (i.e. by comparison); (transitive verb) (18) to shave; (transitive verb) (19) (as 〜の〜に当たる) to be a relative of a person; to be a ... in relation to ...; to stand in a relationship

Variations:
懐中電灯
懐中電燈(oK)

 kaichuudentou / kaichudento
    かいちゅうでんとう
(electric) torch; flashlight

Variations:
暑中見舞
暑中見舞い

 shochuumimai / shochumimai
    しょちゅうみまい
(See 暑中お見舞い) summer greeting card; inquiry after someone's health in the hot season

Variations:
背中合わせ
背中あわせ
背中合せ

 senakaawase / senakawase
    せなかあわせ
(1) back to back; (2) discord; feud; (3) opposite sides of the same coin

Variations:
中々どうして
中々如何して(sK)

 nakanakadoushite / nakanakadoshite
    なかなかどうして
(exp,adv) (kana only) considerably (beyond one's expectations); unexpectedly; surprisingly; contrary to one's expectations

Variations:
中途半端
中途ハンパ(sK)

 chuutohanpa / chutohanpa
    ちゅうとはんぱ
(adj-na,adj-no,n) (yoji) halfway; half measures; unfinished; incomplete; by halves; half-baked; half-cocked; half-hearted; half-arsed; half-assed

Variations:
中国藻屑蟹
中国モクズガニ(sK)

 chuugokumokuzugani; chuugokumokuzugani / chugokumokuzugani; chugokumokuzugani
    チュウゴクモクズガニ; ちゅうごくもくずがに
(kana only) (See 上海蟹) Chinese mitten crab (Eriocheir sinensis)

丹生川上中社のツルマンリョウ自生地

see styles
 nyuukawakaminakashanotsurumanryoujiseichi / nyukawakaminakashanotsurumanryojisechi
    にゅうかわかみなかしゃのツルマンリョウじせいち
(place-name) Nyūkawakaminakashanotsurumanryōjiseichi

Variations:
井の中の蛙
井の中のかわず(sK)

 inonakanokawazu
    いのなかのかわず
(expression) person who is ignorant of the real world; frog in a well

Variations:
受付中
受け付け中
受付け中

 uketsukechuu / uketsukechu
    うけつけちゅう
(adverb) currently accepting (applications, etc.)

Variations:
只中
直中(rK)
ただ中(sK)

 tadanaka
    ただなか
middle

大淀中梅田スカイビルタワーイースト

see styles
 ooyodonakaumedasukaibirutawaaiisuto / ooyodonakaumedasukaibirutawaisuto
    おおよどなかうめだスカイビルタワーイースト
(place-name) Ooyodonakaumeda Sky Building East Tower

大淀中梅田スカイビルタワーウエスト

see styles
 ooyodonakaumedasukaibirutawaauesuto / ooyodonakaumedasukaibirutawauesuto
    おおよどなかうめだスカイビルタワーウエスト
(place-name) Ooyodonakaumeda Sky Building West Tower

Variations:
湯あたり
湯当たり
湯中り(rK)

 yuatari
    ゆあたり
(n,vs,vi) dizziness caused by prolonged hot bath

Variations:
中々
仲々(iK)
中中

 nakanaka
    なかなか
(adv,adj-na) (1) (kana only) very; considerably; easily; readily; fairly; quite; highly; rather; (adverb) (2) (kana only) (with a verb in the negative) by no means; not readily; (3) middle; half-way point; (can be adjective with の) (4) (kana only) excellent; wonderful; very good

Variations:
水中ビデオダイブ
水中ビデオ・ダイブ

 suichuubideodaibu / suichubideodaibu
    すいちゅうビデオダイブ
underwater videography dive

金剛頂瑜伽中發阿耨多羅三藐三菩提心論


金刚顶瑜伽中发阿耨多罗三藐三菩提心论

see styles
jīn gāng dǐng yú jiā zhōng fā ān òu duō luó sān miǎo sān pú tí xīn lùn
    jin1 gang1 ding3 yu2 jia1 zhong1 fa1 an1 ou4 duo1 luo2 san1 miao3 san1 pu2 ti2 xin1 lun4
chin kang ting yü chia chung fa an ou to lo san miao san p`u t`i hsin lun
    chin kang ting yü chia chung fa an ou to lo san miao san pu ti hsin lun
 Kongōchō yuga chū hotsu anokutarasammyakusambodai shin ron
Treatise on Stirring the Anuttarasamyak-saṃbodhicitta in the Vajraśekhara Yoga

Variations:
お腹
お中(rK)
御腹(sK)
御中(sK)

 onaka
    おなか
(polite language) belly; abdomen; stomach

Variations:
お腹
御腹(rK)
お中(rK)
御中(rK)

 onaka
    おなか
(polite language) belly; abdomen; stomach

Variations:
お話し中
お話中
御話し中
御話中

 ohanashichuu / ohanashichu
    おはなしちゅう
(can be adjective with の) (polite language) (See 話中・1) busy (phone)

Variations:
お話中
お話し中
御話し中(sK)
御話中(sK)

 ohanashichuu / ohanashichu
    おはなしちゅう
(can be adjective with の) (polite language) (See 話中・1) busy (phone)

Variations:
ど真ん中
ド真ん中
ど真中
ド真中
どまん中
ドまん中
土真ん中(iK)

 domannaka(do真n, do真, doman, 土真n); domannaka(do真n, do真, doman)
    どまんなか(ど真ん中, ど真中, どまん中, 土真ん中); ドまんなか(ド真ん中, ド真中, ドまん中)
(noun - becomes adjective with の) (colloquialism) right in the center (centre)

Variations:
一年中
1年中
一年じゅう
一年ぢゅう

 ichinenjuu(一年, 1年, 一年juu)(p); ichinenjuu(一年, 1年, 一年juu) / ichinenju(一年, 1年, 一年ju)(p); ichinenju(一年, 1年, 一年ju)
    いちねんじゅう(一年中, 1年中, 一年じゅう)(P); いちねんぢゅう(一年中, 1年中, 一年ぢゅう)
(n,adv) all year round

Variations:
一日中
1日中
一日じゅう
1日じゅう
一日ぢゅう

 ichinichijuu(一日, 1日, 一日juu, 1日juu)(p); ichinichijuu(一日, 1日, 一日juu) / ichinichiju(一日, 1日, 一日ju, 1日ju)(p); ichinichiju(一日, 1日, 一日ju)
    いちにちじゅう(一日中, 1日中, 一日じゅう, 1日じゅう)(P); いちにちぢゅう(一日中, 1日中, 一日ぢゅう)
(n,adv) all day long; all the day; throughout the day

Variations:
一日中
1日中
一日じゅう(sK)
1日じゅう(sK)
一日ぢゅう(sK)

 ichinichijuu(p); ichinichijuu(sk) / ichinichiju(p); ichinichiju(sk)
    いちにちじゅう(P); いちにちぢゅう(sk)
(adv,n) all day long; all the day; throughout the day

Variations:
一晩中
ひと晩中(sK)
一晩じゅう(sK)
1晩中(sK)

 hitobanjuu / hitobanju
    ひとばんじゅう
(adverb) all night long; all through the night

Variations:
一晩中
一晩じゅう
1晩中
1晩じゅう

 hitobanjuu / hitobanju
    ひとばんじゅう
(n,adv) all night long; all through the night

Variations:
中々
中中
仲々(rK)
仲仲(rK)
却々(rK)
却却(rK)

 nakanaka
    なかなか
(adv,adj-na) (1) (kana only) very; considerably; easily; readily; fairly; quite; highly; rather; (adverb) (2) (kana only) (with a verb in the negative) by no means; not readily; (3) middle; half-way point; (can be adjective with の) (4) (kana only) excellent; wonderful; very good

Variations:
中2
中二
厨二(ateji)(rK)

 chuuni / chuni
    ちゅうに
(1) (中2, 中二 only) (abbreviation) (abbr. of 中学校2年(生)) second year of junior high school; second-year junior high school student; (2) (abbreviation) (slang) (joc) (See 中二病) behaving in a way characteristic of teenagers going through puberty, esp. by being overly self-conscious; 2nd year of junior high sickness

Variations:
中央ヨーロッパ
中欧ヨーロッパ(sK)

 chuuouyooroppa / chuoyooroppa
    ちゅうおうヨーロッパ
(See 中欧) Central Europe

中央人民政府駐香港特別行政區聯絡辦公室


中央人民政府驻香港特别行政区联络办公室

see styles
zhōng yāng rén mín zhèng fǔ zhù xiāng gǎng tè bié xíng zhèng qū lián luò bàn gōng shì
    zhong1 yang1 ren2 min2 zheng4 fu3 zhu4 xiang1 gang3 te4 bie2 xing2 zheng4 qu1 lian2 luo4 ban4 gong1 shi4
chung yang jen min cheng fu chu hsiang kang t`e pieh hsing cheng ch`ü lien lo pan kung shih
    chung yang jen min cheng fu chu hsiang kang te pieh hsing cheng chü lien lo pan kung shih
Liaison Office of the Central People's Government in the Hong Kong Special Administrative Region

Variations:
中央揃え
中央ぞろえ(sK)
中央そろえ(sK)

 chuuouzoroe; chuuousoroe / chuozoroe; chuosoroe
    ちゅうおうぞろえ; ちゅうおうそろえ
{print} center alignment; center justification; centering

Variations:
中流に舟を失えば一壺も千金
中流に船を失えば一壺も千金

 chuuryuunifuneoushinaebaikkomosenkin / churyunifuneoshinaebaikkomosenkin
    ちゅうりゅうにふねをうしなえばいっこもせんきん
(expression) (proverb) any port will do in a storm; when you've lost your boat midstream, even a pot is worth a fortune

Variations:
中継ぎ
中次ぎ
中継
中次

 nakatsugi
    なかつぎ
(noun/participle) (1) joining; joint; (noun/participle) (2) intermediation; acting as an intermediary; (n,vs,adj-no) (3) relaying; taking over; (4) (abbreviation) {baseb} (See 中継ぎ投手) middle relief pitcher; middle reliever; (5) pole-shaped item with a join in the middle; (6) tea container with a lid that is the same size as the body

Variations:
中継貿易
中継ぎ貿易
仲継貿易(iK)

 nakatsugiboueki; chuukeiboueki(継貿易) / nakatsugiboeki; chukeboeki(継貿易)
    なかつぎぼうえき; ちゅうけいぼうえき(中継貿易)
transit trade; entrepôt trade

Variations:
井の中の蛙、大海を知らず
井の中の蛙大海を知らず(sK)

 inonakanokawazu、taikaioshirazu
    いのなかのかわず、たいかいをしらず
(expression) (proverb) the frog in the well knows nothing of the great ocean

Variations:
井の中の蛙大海を知らず
井の中の蛙、大海を知らず

 inonakanokawazutaikaioshirazu
    いのなかのかわずたいかいをしらず
(expression) (proverb) the frog in the well knows nothing of the great ocean

Variations:
仲を取り持つ
仲をとりもつ
中を取り持つ(sK)
仲を取りもつ(sK)
仲を取持つ(sK)
仲をとり持つ(sK)

 nakaotorimotsu
    なかをとりもつ
(exp,v5t) to act as mediator; to be a matchmaker; to bring a couple together

Variations:


裡(sK)
裏(sK)
家(sK)

 uchi
    うち
(n,adv) (1) inside; within; (n,adv) (2) (kana only) while (e.g. one is young); during; within (e.g. a day); in the course of; (n,adv) (3) (kana only) (as 〜のうち) among; amongst; (out) of; between; (4) (kana only) (also 裡, 裏; as 〜のうちに after a noun representing a state or condition) in (secret, chaos, poverty, etc.); amidst; with (e.g. success); (5) within oneself; one's feelings; inner thoughts; (6) (内 only) (kana only) (ant: そと・3,よそ・2) we; our company; our organization; (7) (内 only) (kana only) (also 家) (See 家・うち・2) one's home; one's family; (8) (内 only) my spouse; my husband; my wife; (9) (内 only) (in a letter after the husband's name) signed on behalf of (husband's name) by his wife; (pronoun) (10) (内 only) (kana only) (ksb:) (primarily used by women and children) I; me; (11) (内 only) (archaism) imperial palace grounds; (12) (内 only) (archaism) emperor

Variations:
卑下も自慢の中
卑下も自慢のうち
卑下も自慢の内

 higemojimannouchi / higemojimannochi
    ひげもじまんのうち
(expression) (proverb) taking pride in one's humility is a form of bragging; he that humbleth himself wishes to be exalted; too much humility is pride

Variations:
地中海モンク海豹
地中海モンクアザラシ

 chichuukaimonkuazarashi(地海monku海豹); chichuukaimonkuazarashi(地海monkuazarashi); chichuukaimonkuazarashi / chichukaimonkuazarashi(地海monku海豹); chichukaimonkuazarashi(地海monkuazarashi); chichukaimonkuazarashi
    ちちゅうかいモンクあざらし(地中海モンク海豹); ちちゅうかいモンクアザラシ(地中海モンクアザラシ); チチュウカイモンクアザラシ
(kana only) Mediterranean monk seal (Monachus monachus)

大方廣菩薩藏經中文殊室利根本一字陀羅尼經


大方广菩萨藏经中文殊室利根本一字陀罗尼经

see styles
dà fāng guǎng pú sà zàng jīng zhōng wén shū shī lì gēn běn yī zì tuó luó ní jīng
    da4 fang1 guang3 pu2 sa4 zang4 jing1 zhong1 wen2 shu1 shi1 li4 gen1 ben3 yi1 zi4 tuo2 luo2 ni2 jing1
ta fang kuang p`u sa tsang ching chung wen shu shih li ken pen i tzu t`o lo ni ching
    ta fang kuang pu sa tsang ching chung wen shu shih li ken pen i tzu to lo ni ching
 Daihōkō Bosatsuzōkyō chū Monjushiri kompon ichiji daranikyō
Mañjuśrī's Fundamental One-Syllable Dhāraṇī from the Mahāvaipulya-bodhisattvapiṭaka

Variations:
子供は親の背中を見て育つ
子どもは親の背中を見て育つ(sK)

 kodomohaoyanosenakaomitesodatsu
    こどもはおやのせなかをみてそだつ
(expression) (proverb) children grow up watching their parents

山中の賊を破るは易く心中の賊を破るは難し

see styles
 sanchuunozokuoyaburuhayasukushinchuunozokuoyaburuhakatashi / sanchunozokuoyaburuhayasukushinchunozokuoyaburuhakatashi
    さんちゅうのぞくをやぶるはやすくしんちゅうのぞくをやぶるはかたし
(expression) (proverb) it's hard to discipline one's mind; defeating the bandits in the mountains is easy; defeating the bandit in one's heart is hard

Variations:
市中引き回し
市中引き廻し
市中引回し
市中引廻し

 shichuuhikimawashi / shichuhikimawashi
    しちゅうひきまわし
(hist) (See 引廻し・3) parading a criminal through town before their execution (Edo period)

Variations:
年がら年中
年柄年中(sK)
年がら年じゅう(sK)

 nengaranenjuu / nengaranenju
    ねんがらねんじゅう
(exp,adv) all year round; all the time; year in and year out

Variations:
当たらずといえども遠からず
中らずと雖も遠からず
中らずといえども遠からず

 atarazutoiedomotookarazu
    あたらずといえどもとおからず
(expression) not exactly correct, but pretty close to it; not far off the mark

Variations:
当たり
当り
中り
中たり

 atari
    あたり
(1) hit; (2) success; (3) guess; prediction; (4) affability; friendliness; (5) sensation; touch; (6) bruise (on fruit); (7) situation in which a stone or chain of stones may be captured on the next move (in the game of go); (8) (also written as 魚信) (See 魚信) bite (of a fish on a hook); strike; (suffix) (9) per; each

Variations:
当たり
当り
中り(rK)
中たり(rK)

 atari
    あたり
(1) hit; (2) success; (3) guess; prediction; (4) affability; friendliness; (5) sensation; touch; (6) bruise (on fruit); (7) {go} situation in which a stone or chain of stones may be captured on the next move; (8) {fish} (also written as 魚信) (See 魚信) bite (of a fish on a hook); strike; (suffix) (9) per; each

Variations:
当たり
当り
中り(rK)
中たり(rK)
魚信(sK)

 atari(p); atari
    あたり(P); アタリ
(1) hit; (2) success; (3) guess; prediction; (4) affability; friendliness; (5) sensation; touch; (6) bruise (on fruit); (7) (kana only) {go} (usu. アタリ) atari; situation in which a stone or chain of stones may be captured on the next move; (8) {fish} (also written as 魚信) (See 魚信) bite (of a fish on a hook); strike; (suffix) (9) per; each

Variations:
手中におさめる
手中に収める
手中に納める

 shuchuuniosameru / shuchuniosameru
    しゅちゅうにおさめる
(exp,v1) to make one's own; to take possession of

Variations:
暑さあたり
暑さ中り
暑さ当たり(iK)

 atsusaatari / atsusatari
    あつさあたり
(rare) (See 暑気中り) suffering from the heat; heatstroke; heat prostration

Variations:
暑さあたり
暑さ中り
暑さ当たり(sK)

 atsusaatari / atsusatari
    あつさあたり
(rare) (See 暑気中り) suffering from the heat; heatstroke; heat prostration

Variations:
暑気あたり
暑気中り
暑気当たり(iK)
暑気当り(iK)

 shokiatari
    しょきあたり
suffering from the heat; heatstroke; heat prostration

Variations:
梅は食うとも核食うな、中に天神寝てござる
梅は食うとも核食うな中に天神寝てござる

 umehakuutomosanekuunanakanitenjinnetegozaru / umehakutomosanekunanakanitenjinnetegozaru
    うめはくうともさねくうななかにてんじんねてござる
(exp,v4r) (proverb) don't eat plum pits (because they are poisonous); if you eat a plum, don't eat the kernel; inside it heavenly gods sleep

Variations:
梅は食うとも核食うな、中に天神寝てござる
梅は食うとも核食うな中に天神寝てござる(sK)

 umehakuutomosanekuuna、nakanitenjinnetegozaru / umehakutomosanekuna、nakanitenjinnetegozaru
    うめはくうともさねくうな、なかにてんじんねてござる
(exp,v4r) (proverb) don't eat plum pits (because they are poisonous); if you eat a plum, don't eat the kernel; inside it heavenly gods sleep

Variations:
水あたり
水当たり
水中り(rK)
水当り(sK)
水中たり(sK)

 mizuatari
    みずあたり
(n,vs,vi) being sick from drinking contaminated water

Variations:
水中スクーターダイブ
水中スクーター・ダイブ

 suichuusukuutaadaibu / suichusukutadaibu
    すいちゅうスクーターダイブ
dive on an underwater scooter; diver propulsion vehicle dive

Variations:
水中ナチュラリストダイブ
水中ナチュラリスト・ダイブ

 suichuunachurarisutodaibu / suichunachurarisutodaibu
    すいちゅうナチュラリストダイブ
underwater naturalist dive

Variations:
水中メガネ
水中眼鏡
水中めがね(sK)

 suichuumegane / suichumegane
    すいちゅうめがね
diving goggles; swimming goggles; face mask; hydroscope

Variations:
町中
街中
街なか(sK)
町なか(sK)

 machinaka
    まちなか
downtown

Variations:
真っ只中
まっただ中
真っただ中
真っ直中
まっ只中
真っ唯中
真只中(io)

 mattadanaka
    まっただなか
right in the midst of; right at the height of

Variations:
真っ最中
まっ最中
真最中(io)

 massaichuu(p); massanaka / massaichu(p); massanaka
    まっさいちゅう(P); まっさなか
right in the middle (of); midst; height

Variations:
真っ最中
真最中(sK)
まっ最中(sK)

 massaichuu(p); massanaka(sk) / massaichu(p); massanaka(sk)
    まっさいちゅう(P); まっさなか(sk)
right in the middle (of); midst; height

Variations:
碁打ち鳥飼い馬鹿の中
碁打鳥飼い馬鹿の中

 gouchitorikaibakanouchi / gochitorikaibakanochi
    ごうちとりかいばかのうち
(expression) (proverb) (rare) (See 碁打ち・ごうち,鳥飼い) go players and bird keepers are idiots (both activities demand a lot of time)

Variations:
自己中
自己チュー
自己チュウ
自己ちゅう

 jikochuu(自己, 自己chuu); jikochuu(自己chuu); jikochuu(自己chuu); jikochuu; jikochuu / jikochu(自己, 自己chu); jikochu(自己chu); jikochu(自己chu); jikochu; jikochu
    じこちゅう(自己中, 自己ちゅう); じこチュー(自己チュー); じこチュウ(自己チュウ); ジコチュー; ジコチュウ
(abbreviation) (slang) (See 自己中心) selfishness; egotism; egoism; egocentricity

Variations:
葦原中国
葦原の中つ国
葦原中つ国(sK)
葦原中國(sK)
葦原の中国(sK)
葦原の中つ國(sK)

 ashiharanonakatsukuni
    あしはらのなかつくに
(archaism) {jpmyth} Japan

Variations:
藪の中
薮の中
やぶの中(sK)
ヤブの中(sK)

 yabunonaka
    やぶのなか
(exp,n) (from the title of a short story by Ryūnosuke Akutagawa) being a mystery (due to conflicting testimony); being unknown; in a grove

Variations:
親しき仲にも礼儀あり
親しき仲にも礼儀有り
親しき中にも礼儀あり
親しき中にも礼儀有り

 shitashikinakanimoreigiari / shitashikinakanimoregiari
    したしきなかにもれいぎあり
(expression) (proverb) good fences make good neighbors; a hedge between keeps friendship green

Variations:
食あたり
食当たり
食中り
食当り(sK)

 shokuatari
    しょくあたり
food poisoning

Variations:
中ぐり盤
中刳盤(rK)
中刳り盤(sK)

 nakaguriban
    なかぐりばん
boring machine; borer

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...120121122123124125126127>

This page contains 100 results for "中" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary