Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 3701 total results for your May search. I have created 38 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
副市長 副市长 see styles |
fù shì zhǎng fu4 shi4 zhang3 fu shih chang |
deputy mayor |
労働祭 see styles |
roudousai / rodosai ろうどうさい |
Labor Day; May Day |
労働節 see styles |
roudousetsu / rodosetsu ろうどうせつ |
Labor Day (China); May Day |
勝澗山 see styles |
katsumayama かつまやま |
(place-name) Katsumayama |
勝間谷 see styles |
katsumaya かつまや |
(surname) Katsumaya |
勞動節 劳动节 see styles |
láo dòng jié lao2 dong4 jie2 lao tung chieh |
International Labor Day (May Day) |
Variations: |
mana まな |
(adverb) (archaism) (usu. as …することまな) must not; may not |
北山谷 see styles |
kitayamaya きたやまや |
(place-name) Kitayamaya |
北真弓 see styles |
kitamayumi きたまゆみ |
(place-name) Kitamayumi |
北車屋 see styles |
kitakurumaya きたくるまや |
(place-name) Kitakurumaya |
千厩川 see styles |
senmayagawa せんまやがわ |
(personal name) Senmayagawa |
千厩町 see styles |
senmayachou / senmayacho せんまやちょう |
(place-name) Senmayachō |
千厩駅 see styles |
senmayaeki せんまやえき |
(st) Senmaya Station |
南山谷 see styles |
minamiyamaya みなみやまや |
(place-name) Minamiyamaya |
南真弓 see styles |
minamimayumi みなみまゆみ |
(place-name) Minamimayumi |
南真行 see styles |
minamimayuki みなみまゆき |
(place-name) Minamimayuki |
南車屋 see styles |
minamikurumaya みなみくるまや |
(place-name) Minamikurumaya |
厩久保 see styles |
umayakubo うまやくぼ |
(place-name) Umayakubo |
厩岳山 see styles |
mayatakesan まやたけさん |
(personal name) Mayatakesan |
古釜谷 see styles |
furukamaya ふるかまや |
(place-name) Furukamaya |
吉満屋 see styles |
yoshimaya よしまや |
(surname) Yoshimaya |
吾妻山 see styles |
azumayama あづまやま |
(personal name) Azumayama |
吾嬬山 see styles |
kazumayama かずまやま |
(place-name) Kazumayama |
哈奴曼 see styles |
hā nú màn ha1 nu2 man4 ha nu man |
Hanuman, a monkey God in the Indian epic Ramayana |
四化法 see styles |
sì huà fǎ si4 hua4 fa3 ssu hua fa shi kehō |
The 四無磯辯 q. v. whereby all beings may be saved. |
四智印 see styles |
sì zhì yìn si4 zhi4 yin4 ssu chih yin shichīn |
Four wisdom symbols of the Shingon cult: 大智印 or 摩訶岐若勿他羅 mahājñāna-mudrā, the forms of the images; 三昧耶印 samaya-jñāna-mudrā, their symbols and manual signs; 法智印 dharma-jñāna-mudrā, the magic formula of each; 羯摩智印 karma-jñāna-mudrā, the emblems of their specific functions. |
四空定 see styles |
sì kōng dìng si4 kong1 ding4 ssu k`ung ting ssu kung ting shi kūjō |
四無色定 The last four of the twelve dhyānas; the auto-hypnotic, or ecstatic entry into the four states represented by the four dhyāna heavens, i. e. 四 空 處 supra. In the first, the mind becomes void and vast like space; in the second, the powers of perception and understanding are unlimited; in the third, the discriminative powers of mind are subdued; in the fourth, the realm of consciousness or knowledge) without thought is reached, e. g. intuitive wisdom. These four are considered both as states of dhyāna, and as heavens into which one who practices these forms of dhyāna may be born. |
四空處 四空处 see styles |
sì kōng chù si4 kong1 chu4 ssu k`ung ch`u ssu kung chu shi kūsho |
(or四空天) catur-ārūpya brahmalokas; also 四無色界 and see 四空定. The four immaterial or formless heavens, arūpa-dhātu, above the eighteen brahmalokas: (1) 空無邊處 ākāśānantyāyatana, also termed 虛空 處 the state or heaven of boundless space; (2) 識無邊處 vijñānanāntyāyatana, of boundless knowledge; (3) 無所有處 ākiñcanyāyatana, of nothing, or nonexistence; (4) 非想非非想處 naivasanjñānasañjnāyatana, also styled 非有想非無想 the state of neither thinking nor not thinking (which may resemble a state of intuition). Existence in the first state lasts 20, 000 great kalpas, increasing respectively to 40, 000, 60, 000 and 80, 000 in the other three. |
四阿山 see styles |
azumayasan あずまやさん |
(personal name) Azumayasan |
夏場所 see styles |
natsubasho なつばしょ |
{sumo} Summer Tournament (held in Tokyo in May) |
外鎌山 see styles |
tokamayama とかまやま |
(place-name) Tokamayama |
多満代 see styles |
tamayo たまよ |
(female given name) Tamayo |
多麻予 see styles |
tamayo たまよ |
(female given name) Tamayo |
大妻山 see styles |
ootsumayama おおつまやま |
(personal name) Ootsumayama |
大島屋 see styles |
ooshimaya おおしまや |
(surname) Ooshimaya |
大島山 see styles |
oojimayama おおじまやま |
(personal name) Oojimayama |
大广邪 see styles |
oomaya おおまや |
(surname) Oomaya |
大濱裕 see styles |
oohamayutaka おおはまゆたか |
(person) Oohama Yutaka |
大熊山 see styles |
ookumayama おおくまやま |
(personal name) Ookumayama |
大玉山 see styles |
ootamayama おおたまやま |
(personal name) Ootamayama |
大真屋 see styles |
oomaya おおまや |
(surname) Oomaya |
大釜谷 see styles |
oogamaya おおがまや |
(place-name) Oogamaya |
大間山 see styles |
daimayama だいまやま |
(place-name) Daimayama |
大隈山 see styles |
ookumayama おおくまやま |
(personal name) Ookumayama |
大麻山 see styles |
taimayama たいまやま |
(personal name) Taimayama |
大黑天 see styles |
dà hēi tiān da4 hei1 tian1 ta hei t`ien ta hei tien Daikoku ten |
Mahākāla 摩訶迦 (or 謌) 羅 the great black deva 大黑神. Two interpretations are given. The esoteric cult describes the deva as the masculine form of Kālī, i.e. Durgā, the wife of Śiva; with one face and eight arms, or three faces and six arms, a necklace of skulls, etc. He is worshipped as giving warlike power, and fierceness; said also to be an incarnation of Vairocana for the purpose of destroying the demons; and is described as 大時 the "great time" (-keeper) which seems to indicate Vairocana, the sun. The exoteric cult interprets him as a beneficent deva, a Pluto, or god of wealth. Consequently he is represented in two forms, by the one school as a fierce deva, by the other as a kindly happy deva. He is shown as one of the eight fierce guardians with trident, generally blue-black but sometimes white; he may have two elephants underfoot. Six arms and hands hold jewel, skull cup, chopper, drum, trident, elephant-goad. He is the tutelary god of Mongolian Buddhism. Six forms of Mahākāla are noted: (1) 比丘大黑 A black-faced disciple of the Buddha, said to be the Buddha as Mahādeva in a previous incarnation, now guardian of the refectory. (2) 摩訶迦羅大黑女 Kālī, the wife of Śiva. (3) 王子迦羅大黑 The son of Śiva. (4) 眞陀大黑 Cintāmaṇi, with the talismanic pearl, symbol of bestowing fortune. (5) 夜叉大黑 Subduer of demons. (6) 摩迦羅大黑 Mahākāla, who carries a bag on his back and holds a hammer in his right hand. J., Daikoku; M., Yeke-gara; T., Nag-po c'en-po. |
天屋敷 see styles |
amayashiki あまやしき |
(place-name) Amayashiki |
天山町 see styles |
amayamamachi あまやままち |
(place-name) Amayamamachi |
天満山 see styles |
tenmayama てんまやま |
(place-name) Tenmayama |
天満谷 see styles |
tenmaya てんまや |
(surname) Tenmaya |
天滿屋 see styles |
tenmaya てんまや |
(personal name) Tenmaya |
天臂城 see styles |
tiān bì chéng tian1 bi4 cheng2 t`ien pi ch`eng tien pi cheng Tenhijō |
Devadarśita or Devadiṣṭa, Deva-arm city, but the Sanskrit means deva (or divinely) indicated. The residence of Suprabuddha, 善覺長者 father of Māyā, mother of the Buddha. |
天谷地 see styles |
amayachi あまやち |
(surname) Amayachi |
失望感 see styles |
shitsuboukan / shitsubokan しつぼうかん |
feeling of disappointment; sense of dismay |
奉祝美 see styles |
mayumi まゆみ |
(female given name) Mayumi |
妹由佳 see styles |
mayuka まゆか |
(female given name) Mayuka |
妻楊枝 see styles |
tsumayouji / tsumayoji つまようじ |
(irregular kanji usage) toothpick |
姫泊山 see styles |
kitomayama きとまやま |
(place-name) Kitomayama |
孤舞柳 see styles |
komayanagi こまやなぎ |
(place-name) Komayanagi |
宇磨谷 see styles |
umaya うまや |
(surname) Umaya |
宇間谷 see styles |
umaya うまや |
(surname) Umaya |
宇麼谷 see styles |
umaya うまや |
(surname) Umaya |
安全牌 see styles |
anzenpai あんぜんパイ |
(1) (mahj) tile that may be discarded without risking benefiting an opponent; (2) no-risk choice; easily handled person |
宜しい see styles |
yoroshii / yoroshi よろしい |
(adjective) (kana only) (honorific or respectful language) good; OK; all right; fine; very well; will do; may; can |
宮島山 see styles |
miyajimayama みやじまやま |
(personal name) Miyajimayama |
宮脇檀 see styles |
miyawakimayumi みやわきまゆみ |
(person) Miyawaki Mayumi |
Variations: |
hata はた |
(adverb) (1) or; otherwise; (adverb) (2) furthermore; also; (adverb) (3) (archaism) perhaps; by some chance; possibly; (adverb) (4) (archaism) that being said; be that as it may; (adverb) (5) (archaism) however; but; (adverb) (6) (archaism) not to mention; needless to say; (adverb) (7) (archaism) as expected; sure enough; (adverb) (8) (archaism) (used to express emphatic denial, suspicion, or emotion) really; at all |
小山山 see styles |
oyamayama おやまやま |
(place-name) Oyamayama |
小山悌 see styles |
koyamayasushi こやまやすし |
(person) Koyama Yasushi |
小島山 see styles |
kojimayama こじまやま |
(place-name) Kojimayama |
小島彩 see styles |
kojimaaya / kojimaya こじまあや |
(person) Kojima Aya |
小島谷 see styles |
ojimaya おじまや |
(place-name) Ojimaya |
小手毬 see styles |
kodemari; kodemari こでまり; コデマリ |
(kana only) Reeve's spirea (Spiraea cantoniensis); May bush |
小浜山 see styles |
kohamayama こはまやま |
(place-name) Kohamayama |
小熊山 see styles |
kogumayama こぐまやま |
(personal name) Kogumayama |
小玉屋 see styles |
kodamaya こだまや |
(surname) Kodamaya |
小真弓 see styles |
komayumi こまゆみ |
spindle tree; euonymus alatus f. ciliatodentatus |
小繭蜂 see styles |
komayubachi; komayubachi こまゆばち; コマユバチ |
(kana only) braconid; member of the Braconidae (family of parasitic wasps) |
小釜谷 see styles |
kogamaya こがまや |
(place-name) Kogamaya |
小間屋 see styles |
komaya こまや |
(surname) Komaya |
小馬谷 see styles |
komaya こまや |
(surname) Komaya |
尹潽善 see styles |
yǐn pǔ shàn yin3 pu3 shan4 yin p`u shan yin pu shan |
Yun Poseon (1897-1990), South Korean Democratic party politician, mayor of Seoul from 1948, president 1960-1962 |
尼谷池 see styles |
amayaike あまやいけ |
(place-name) Amayaike |
尾間谷 see styles |
omaya おまや |
(surname) Omaya |
山吉田 see styles |
yamayoshida やまよしだ |
(place-name) Yamayoshida |
山吉町 see styles |
yamayoshimachi やまよしまち |
(place-name) Yamayoshimachi |
山嫁坂 see styles |
yamayomezaka やまよめざか |
(place-name) Yamayomezaka |
山家川 see styles |
yamayagawa やまやがわ |
(place-name) Yamayagawa |
山寄上 see styles |
yamayorikami やまよりかみ |
(place-name) Yamayorikami |
山屋敷 see styles |
yamayashiki やまやしき |
(place-name) Yamayashiki |
山屋清 see styles |
yamayakiyoshi やまやきよし |
(person) Yamaya Kiyoshi (1932.3.29-2002.7.9) |
山島山 see styles |
yamashimayama やましまやま |
(personal name) Yamashimayama |
山査子 see styles |
sanzashi さんざし |
(kana only) Japanese hawthorn (Crataegus cuneata); may; quickthorn; whitethorn |
山湯山 see styles |
yamayuyama やまゆやま |
(place-name) Yamayuyama |
山焼き see styles |
yamayaki やまやき |
burning a mountain (by design) |
山焼け see styles |
yamayake やまやけ |
mountain fire; bush fire |
山百合 see styles |
yamayuri; yamayuri やまゆり; ヤマユリ |
(kana only) golden-rayed lily (Lilium auratum) |
山粧う see styles |
yamayosoou / yamayosoo やまよそおう |
mountain covered in autumn colours at the end of autumn |
山繭蛾 see styles |
yamamayuga; yamamayuga やままゆが; ヤママユガ |
(kana only) (See 山繭) Japanese oak silkmoth (Antheraea yamamai) |
山装う see styles |
yamayosoou / yamayosoo やまよそおう |
mountain covered in autumn colours at the end of autumn |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "May" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.