There are 1333 total results for your 魚 search. I have created 14 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
魚菜卸売市場 see styles |
gyosaioroshiurishijou / gyosaioroshiurishijo ぎょさいおろしうりしじょう |
(place-name) Gyosaioroshiurishijō |
御魚(rK) see styles |
ototo おとと |
(kana only) (child. language) (See とと) fish |
燕魚(rK) see styles |
tsubameuo; tsubameuo; tsubakurouo / tsubameuo; tsubameuo; tsubakuroo ツバメウオ; つばめうお; つばくろうお |
(1) (ツバメウオ, つばめうお only) (kana only) longfin batfish (Platax teira); Tiera batfish; (2) (kana only) (rare) (See 飛び魚) flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo) |
蒲魚(rK) see styles |
kamatoto; kamatoto かまとと; カマトト |
(1) (kana only) feigning ignorance; feigning naivety; pretense of innocence; (2) (kana only) person (esp. a woman) pretending to be innocent, ignorant or naive; faux-naïf |
Variations: |
isaki; isagi; isaki; isagi いさき; いさぎ; イサキ; イサギ |
(kana only) chicken grunt (Parapristipoma trilineatum); threeline grunt |
Variations: |
hatsugatsuo はつがつお |
the first bonito of the season |
Variations: |
tachiuo; tachiuo たちうお; タチウオ |
(kana only) largehead hairtail (Trichiurus lepturus); scabbard fish; beltfish |
Variations: |
isana いさな |
(archaism) small fish; fry |
Variations: |
yamame; yamame やまめ; ヤマメ |
(kana only) (See 桜鱒) landlocked masu salmon (Oncorhynchus masou masou) |
Variations: |
mizudako; mizudako みずだこ; ミズダコ |
(kana only) giant Pacific octopus (Enteroctopus dofleini); North Pacific giant octopus |
Variations: |
komai; komai こまい; コマイ |
(1) (kana only) saffron cod (Eleginus gracilis); (2) (こまい only) (poetic term) fish caught under ice |
Variations: |
tsukezakana; tsukeuo つけざかな; つけうお |
{food} pickled fish |
Variations: |
madako; madako まだこ; マダコ |
(kana only) common octopus (Octopus vulgaris) |
Variations: |
ishimochi; ishimochi いしもち; イシモチ |
(1) (kana only) (See 白口・しろぐち) silver white croaker (Pennahia argentata); silver croaker; white croaker; (2) (kana only) (See 鮸・にべ・2) Nibe croaker (Nibea mitsukurii); (3) (kana only) (See 天竺鯛・てんじくだい) vertical-striped cardinalfish (Apogon lineatus); Indian perch; coral fish |
Variations: |
wataka; wataka わたか; ワタカ |
(kana only) (黄鯝魚 is gikun) wataka (Ischikauia steenackeri) |
Variations: |
ochiuo おちうお |
(1) fish going downstream (to spawn); (2) dead fish; (3) fish that moves into deeper waters (to avoid the cold) |
Variations: |
haokoze; haokoze はおこぜ; ハオコゼ |
(kana only) Hypodytes rubripinnis (species of waspfish) |
Variations: |
agohaze; agohaze あごはぜ; アゴハゼ |
(kana only) forktongue goby (Chaenogobius annularis); chestnut goby |
Variations: |
oniokoze; oniokoze おにおこぜ; オニオコゼ |
(kana only) devil stinger (Inimicus japonicus) |
Variations: |
houbou; houbou / hobo; hobo ほうぼう; ホウボウ |
(kana only) red gurnard (Chelidonichthys spinosus); gurnet; sea robin |
Variations: |
katsuogi かつおぎ |
log on the roof of a shrine set perpendicular to the ridgepole |
アルプス岩魚 see styles |
arupusuiwana; arupusuiwana アルプスいわな; アルプスイワナ |
(kana only) (See 北極岩魚・ほっきょくいわな) arctic char (Salvelinus alpinus) |
人間魚雷回天 see styles |
ningengyoraikaiten にんげんぎょらいかいてん |
(work) Ningen Gyorai Kaiten (1955 film); (wk) Ningen Gyorai Kaiten (1955 film) |
大魚を逸する see styles |
taigyooissuru たいぎょをいっする |
(exp,vs-s) (idiom) to miss a big chance; to miss out on a great opportunity; to let a big fish get away |
大魚トンネル see styles |
oouotonneru / oootonneru おおうおトンネル |
(place-name) Oouo Tunnel |
大鱗大馬哈魚 大鳞大马哈鱼 see styles |
dà lín dá mǎ hǎ yú da4 lin2 da2 ma3 ha3 yu2 ta lin ta ma ha yü |
see 大鱗大麻哈魚|大鳞大麻哈鱼[da4 lin2 da2 ma2 ha3 yu2] |
大鱗大麻哈魚 大鳞大麻哈鱼 see styles |
dà lín dá má hǎ yú da4 lin2 da2 ma2 ha3 yu2 ta lin ta ma ha yü |
king salmon; Chinook salmon |
安戸池養魚場 see styles |
adoikeyougyojou / adoikeyogyojo あどいけようぎょじょう |
(place-name) Adoikeyougyojō |
放長線釣大魚 放长线钓大鱼 see styles |
fàng cháng xiàn diào dà yú fang4 chang2 xian4 diao4 da4 yu2 fang ch`ang hsien tiao ta yü fang chang hsien tiao ta yü |
use a long line to catch a big fish (idiom); a long-term plan for major returns |
日本魚類学会 see styles |
nippongyoruigakkai にっぽんぎょるいがっかい |
(org) Ichthyological Society of Japan; ISJ; (o) Ichthyological Society of Japan; ISJ |
死んだ魚の目 see styles |
shindasakananome しんださかなのめ |
(exp,n) (idiom) empty eyes; thousand-yard stare; blank glaze; expressionless look; eyes of a dead fish |
水魚の交わり see styles |
suigyonomajiwari すいぎょのまじわり |
close friendship; intimate friendship |
糸魚トンネル see styles |
itoitonneru いといトンネル |
(place-name) Itoi Tunnel |
藤江氏魚楽園 see styles |
fujieshigyorakuen ふじえしぎょらくえん |
(place-name) Fujieshigyorakuen |
越智郡魚島村 see styles |
ochigunuoshimamura おちぐんうおしまむら |
(place-name) Ochigun'uoshimamura |
釣魚台迎賓館 see styles |
chougyodaigeihinkan / chogyodaigehinkan ちょうぎょだいげいひんかん |
(personal name) Chōgyodaigeihinkan |
阿弥陀町魚橋 see styles |
amidachouuohashi / amidachouohashi あみだちょううおはし |
(place-name) Amidachōuohashi |
雑魚川取入口 see styles |
zakogawatoriireguchi / zakogawatorireguchi ざこがわとりいれぐち |
(place-name) Zakogawatoriireguchi |
黒太刀梭子魚 see styles |
kurotachikamasu くろたちかます |
(kana only) snake mackerel (Gempylus serpens) |
Variations: |
uomiso うおみそ |
(See 鯛・2,味噌・1) miso mixed with fish (often tai) |
Variations: |
sakanaichi さかないち |
(See 魚市場) fish market |
Variations: |
sakanatori さかなとり |
(exp,n) fishing, esp. using a net or trap; catching fish |
Variations: |
uogashi うおがし |
riverside fish market |
魚は頭から腐る see styles |
sakanahaatamakarakusaru / sakanahatamakarakusaru さかなはあたまからくさる |
(exp,v5r) (proverb) the fish rots from the head; decay starts at the top |
魚心あれば水心 see styles |
uogokoroarebamizugokoro うおごころあればみずごころ |
(expression) (proverb) kindness begets kindness; you scratch my back and I'll scratch yours; if a fish is kind to the water, the water will be kind to the fish |
魚肉ソーセージ see styles |
gyonikusooseeji ぎょにくソーセージ |
fish sausage |
魚見山トンネル see styles |
uomiyamatonneru うおみやまトンネル |
(place-name) Uomiyama Tunnel |
玉筋魚(rK) see styles |
ikanago; ikanago いかなご; イカナゴ |
(kana only) Japanese sand lance (Ammodytes personatus); Pacific sandeel |
Variations: |
wakasagi; wakasagi わかさぎ; ワカサギ |
(kana only) Japanese pond smelt (Hypomesus nipponensis) |
Variations: |
isana; isa(鯨) いさな; いさ(鯨) |
(archaism) whale |
Variations: |
sayori(gikun); hario(針魚)(ok); sayori さより(gikun); はりお(針魚)(ok); サヨリ |
(kana only) Japanese halfbeak (Hemiramphus sajori); stickleback |
Variations: |
hatahata; kaminariuo(雷魚); hatahata はたはた; かみなりうお(雷魚); ハタハタ |
(kana only) sailfin sandfish (Arctoscopus japonicus); Japanese sandfish |
Variations: |
katsuo; shougyo(松魚); katsuo / katsuo; shogyo(松魚); katsuo かつお; しょうぎょ(松魚); カツオ |
(kana only) skipjack tuna (Katsuwonus pelamis); oceanic bonito; victorfish |
Variations: |
tara; tara たら; タラ |
(1) gadid (any fish of the family Gadidae, incl. cod, haddock, whiting and pollack); (2) (See 真鱈・まだら) Pacific cod (Gadus macrocephalus) |
Variations: |
ei; ei / e; e えい; エイ |
(kana only) ray (any fish of superorder Batoidea) |
Variations: |
kaiyuugyo / kaiyugyo かいゆうぎょ |
migratory fish; straddling fish stocks |
Variations: |
yamasemi; yamasemi やませみ; ヤマセミ |
(kana only) crested kingfisher (Megaceryle lugubris) |
Variations: |
kakubutsu かくぶつ |
(kana only) fourspine sculpin (species of fish, Cottus kazika) |
Variations: |
ikiuo; ikizakana(生ki魚) いきうお; いきざかな(生き魚) |
live fish |
Variations: |
ushinoshita; ushinoshita うしのした; ウシノシタ |
(exp,n) (1) (牛の舌 only) cow's tongue; (2) (kana only) (See シタビラメ・1) sole (any fish of the families Cynoglossidae and Soleidae) |
Variations: |
makajiki; makajiki まかじき; マカジキ |
(kana only) striped marlin (Tetrapturus audax) |
Variations: |
chouchouuo; chouchouuo / chochouo; chochouo ちょうちょううお; チョウチョウウオ |
(kana only) (See オリエンタルバタフライフィッシュ) Oriental butterflyfish (Chaetodon auripes, species found mostly from Japan to Taiwan) |
Variations: |
akakamasu; akakamasu あかかます; アカカマス |
(kana only) red barracuda (Sphyraena pinguis); brown barracuda |
Variations: |
menada; menada めなだ; メナダ |
(kana only) redlip mullet (Chelon haematocheilus) |
Variations: |
sokagyo; sakkagyo そかぎょ; さっかぎょ |
(See 降河魚) anadromous fish (fish that migrates upstream, e.g. salmon) |
Variations: |
zakone ざこね |
(noun/participle) sleeping together in a huddle |
Variations: |
kurokajiki; kurokajiki くろかじき; クロカジキ |
(kana only) Indo-Pacific blue marlin (Makaira mazara) |
ホーミング魚雷 see styles |
hoomingugyorai ホーミングぎょらい |
homing torpedo |
中魚沼郡中里村 see styles |
nakauonumagunnakasatomura なかうおぬまぐんなかさとむら |
(place-name) Nakauonumagunnakasatomura |
中魚沼郡川西町 see styles |
nakauonumagunkawanishimachi なかうおぬまぐんかわにしまち |
(place-name) Nakauonumagunkawanishimachi |
中魚沼郡津南町 see styles |
nakauonumaguntsunanmachi なかうおぬまぐんつなんまち |
(place-name) Nakauonumaguntsunanmachi |
北魚沼郡守門村 see styles |
kitauonumagunsumonmura きたうおぬまぐんすもんむら |
(place-name) Kitauonumagunsumonmura |
北魚沼郡小出町 see styles |
kitauonumagunkoidemachi きたうおぬまぐんこいでまち |
(place-name) Kitauonumagunkoidemachi |
北魚沼郡川口町 see styles |
kitauonumagunkawaguchimachi きたうおぬまぐんかわぐちまち |
(place-name) Kitauonumagunkawaguchimachi |
北魚沼郡広神村 see styles |
kitauonumagunhirokamimura きたうおぬまぐんひろかみむら |
(place-name) Kitauonumagunhirokamimura |
南魚沼郡六日町 see styles |
minamiuonumagunmuikamachi みなみうおぬまぐんむいかまち |
(place-name) Minamiuonumagunmuikamachi |
南魚沼郡塩沢町 see styles |
minamiuonumagunshiozawamachi みなみうおぬまぐんしおざわまち |
(place-name) Minamiuonumagunshiozawamachi |
南魚沼郡大和町 see styles |
minamiuonumagunyamatomachi みなみうおぬまぐんやまとまち |
(place-name) Minamiuonumagun'yamatomachi |
南魚沼郡湯沢町 see styles |
minamiuonumagunyuzawamachi みなみうおぬまぐんゆざわまち |
(place-name) Minamiuonumagun'yuzawamachi |
水心あれば魚心 see styles |
mizugokoroarebauogokoro みずごころあればうおごころ |
(expression) (proverb) (See 魚心あれば水心) kindness begets kindness; you scratch my back and I'll scratch yours; if the water is kind to the fish, the fish will be kind to the water |
水淺養不住大魚 水浅养不住大鱼 see styles |
shuǐ qiǎn yǎng bù zhù dà yú shui3 qian3 yang3 bu4 zhu4 da4 yu2 shui ch`ien yang pu chu ta yü shui chien yang pu chu ta yü |
lit. shallow waters cannot harbor big fish (idiom); fig. ambitious, talented people cannot reach their full potential in a small organization |
片魚無線中継所 see styles |
katauomusenchuukeisho / katauomusenchukesho かたうおむせんちゅうけいしょ |
(place-name) Katauomusenchuukeisho |
Variations: |
gyokai ぎょかい |
marine products; seafood; fish and shellfish |
Variations: |
uonome; uonome うおのめ; ウオノメ |
corn (on one's foot) |
Variations: |
sakanayakiki さかなやきき |
fish grill; fish oven |
魚與熊掌不可兼得 鱼与熊掌不可兼得 see styles |
yú yǔ xióng zhǎng bù kě jiān dé yu2 yu3 xiong2 zhang3 bu4 ke3 jian1 de2 yü yü hsiung chang pu k`o chien te yü yü hsiung chang pu ko chien te |
lit. the fish and the bear's paw, you can't have both at the same time (idiom, from Mencius); fig. you must choose one or the other; you can't always get everything you want; you can't have your cake and eat it |
Variations: |
okoze おこぜ |
stingfish; scorpion fish; stonefish |
Variations: |
kawasemi; hisui(翡翠); shoubin(翡翠); kawasemi / kawasemi; hisui(翡翠); shobin(翡翠); kawasemi かわせみ; ひすい(翡翠); しょうびん(翡翠); カワセミ |
(1) kingfisher (esp. the common kingfisher, Alcedo atthis); (2) (ひすい only) (See 硬玉,軟玉,ジェイド,翡翠色) jade (gem); (3) (ひすい only) beautiful lustrous colour similar to that of the kingfisher's feathers |
Variations: |
hirame; hirame ひらめ; ヒラメ |
(1) (kana only) flounder (esp. the large-tooth flounders of family Paralichthyidae, but also lefteye flounders of family Bothidae); (2) bastard halibut; olive flounder (Paralichthys olivaceus) |
Variations: |
amago; amago あまご; アマゴ |
(kana only) (See 皐月鱒) land-locked variety of red-spotted masu trout (Oncorhynchus masou ishikawae); amago |
Variations: |
shimi(gikun); togyo(蠧魚) しみ(gikun); とぎょ(蠧魚) |
(1) (kana only) true bristletail (any insect of order Thysanura, esp. of family Lepismatidae); (2) (See 大和紙魚) Oriental silverfish (Ctenolepisma villosa); (3) (derogatory term) someone who is unable to apply what they have read |
Variations: |
tobiuo; tobiuo とびうお; トビウオ |
(kana only) flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo) |
Variations: |
haze; haze はぜ; ハゼ |
(1) goby (fish); (2) (See マハゼ) yellowfin goby (Acanthogobius flavimanus) |
Variations: |
kinoboriuo; kinoboriuo きのぼりうお; キノボリウオ |
(kana only) climbing perch (esp. of genus Anabas) |
Variations: |
netsukiuo ねつきうお |
(See 根魚) non-migratory seabed fish (e.g. rockfish) |
Variations: |
takokurage; takokurage たこくらげ; タコクラゲ |
(kana only) spotted jelly (Mastigias papua); lagoon jelly; golden medusa; Papuan jellyfish |
Variations: |
kibinago; kibinago きびなご; キビナゴ |
(kana only) silver-stripe round herring (Spratelloides gracilis) |
マジェラン鮎魚女 see styles |
majeranainame マジェランあいなめ |
(kana only) Patagonian toothfish (Dissostichus eleginoides); Chilean sea bass |
不是魚死就是網破 不是鱼死就是网破 see styles |
bù shì yú sǐ jiù shì wǎng pò bu4 shi4 yu2 si3 jiu4 shi4 wang3 po4 pu shih yü ssu chiu shih wang p`o pu shih yü ssu chiu shih wang po |
lit. either the fish dies or the net gets torn (idiom); fig. it's a life-and-death struggle; it's either him or me |
北魚沼郡入広瀬村 see styles |
kitauonumagunirihirosemura きたうおぬまぐんいりひろせむら |
(place-name) Kitauonumagun'irihirosemura |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "魚" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.