Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 3701 total results for your May search. I have created 38 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

万葉美

see styles
 mayomi
    まよみ
(female given name) Mayomi

万葉香

see styles
 mayoka
    まよか
(female given name) Mayoka

万裕佳

see styles
 mayuka
    まゆか
(female given name) Mayuka

万裕子

see styles
 mayuko
    まゆこ
(female given name) Mayuko

万裕美

see styles
 mayumi
    まゆみ
(female given name) Mayumi

万裕香

see styles
 mayuka
    まゆか
(female given name) Mayuka

万諭美

see styles
 mayumi
    まゆみ
(female given name) Mayumi

三卽一

see styles
sān jí yī
    san1 ji2 yi1
san chi i
The three vehicles (Hīnayāna, Madhyamayāna, Mahāyāna) are one, i. e. the three lead to bodhisattvaship and Buddhahood for all.

三厩川

see styles
 minmayagawa
    みんまやがわ
(place-name) Minmayagawa

三厩村

see styles
 minmayamura
    みんまやむら
(place-name) Minmayamura

三厩湾

see styles
 minmayawan
    みんまやわん
(place-name) Minmayawan

三厩駅

see styles
 minmayaeki
    みんまやえき
(st) Minmaya Station

三島山

see styles
 mishimayama
    みしまやま
(place-name) Mishimayama

三摩耶

see styles
sān mó yé
    san1 mo2 ye2
san mo yeh
 sanmaya
    さんまや
(1) (Buddhist term) time (san: samaya); (2) (Buddhist term) meeting; coming together; (3) (Buddhist term) equality, warning, or riddance of hindrances (esp. in esoteric Buddhism as vows of the buddhas and bodhisattvas)
(or 三摩曳) idem 三昧耶; but 三摩耶 is also explained as a short period, a season of the year.

三昧耶

see styles
sān mèi yé
    san1 mei4 ye2
san mei yeh
 sanmaiya
    さんまや
(1) (Buddhist term) time (san: samaya); (2) (Buddhist term) meeting; coming together; (3) (Buddhist term) equality, warning, or riddance of hindrances (esp. in esoteric Buddhism as vows of the buddhas and bodhisattvas)
samaya is variously defined as 會 coming together, meeting, convention; 時 timely; 宗 in agreement, of the same class; 平等 equal, equalized; 驚覺 aroused, warned; 除垢障 riddance of unclean hindrances. Especially it is used as indicating the vows made by Buddhas and bodhisattvas, hence as a tally, symbol, or emblem of the spiritual quality of a Buddha or bodhisattva.

三濱山

see styles
 mihamayama
    みはまやま
(surname) Mihamayama

三熊山

see styles
 mikumayama
    みくまやま
(surname) Mikumayama

三社祭

see styles
 sanjamatsuri
    さんじゃまつり
Sanja Festival (Asakusa Shrine in Tokyo, third weekend of May)

三論宗


三论宗

see styles
sān lùn zōng
    san1 lun4 zong1
san lun tsung
 sanronshuu / sanronshu
    さんろんしゅう
Three Treatise School (Buddhism)
Sanron sect (of Buddhism)
The Sanlun, Mādhyamika, or Middle School, founded in India by Nāgārjuna, in China by 嘉祥 Jiaxiang during the reign of 安帝 An Di, Eastern Jin, A.D. 397-419. It flourished up to the latter part of the Tang dynasty. In 625 it was carried to Japan as Sanron. After the death of Jiaxiang, who wrote the 三論玄義, a northern and southern division took place. While the Mādhyamika denied the reality of all phenomenal existence, and defined the noumenal world in negative terms, its aim seems not to have been nihilistic, but the advocacy of a reality beyond human conception and expression, which in our terminology may be termed a spiritual realm.

三間屋

see styles
 mimaya
    みまや
(surname) Mimaya

三隈山

see styles
 mitsukumayama
    みつくまやま
(personal name) Mitsukumayama

上山屋

see styles
 kamiyamaya
    かみやまや
(place-name) Kamiyamaya

上山谷

see styles
 kamiyamaya
    かみやまや
(place-name) Kamiyamaya

上生屋

see styles
 kaminamaya
    かみなまや
(place-name) Kaminamaya

上真弓

see styles
 kamimayumi
    かみまゆみ
(place-name) Kamimayumi

上隈谷

see styles
 kamigumaya
    かみぐまや
(place-name) Kamigumaya

上雨屋

see styles
 kamiamaya
    かみあまや
(place-name) Kamiamaya

上馬屋

see styles
 kamiumaya
    かみうまや
(place-name) Kamiumaya

下山屋

see styles
 shimoyamaya
    しもやまや
(place-name) Shimoyamaya

下山谷

see styles
 shimoyamaya
    しもやまや
(place-name) Shimoyamaya

下島山

see styles
 shimoshimayama
    しもしまやま
(place-name) Shimoshimayama

下浜山

see styles
 shimohamayama
    しもはまやま
(place-name) Shimohamayama

下生屋

see styles
 shimonamaya
    しもなまや
(place-name) Shimonamaya

下真弓

see styles
 shimomayumi
    しもまゆみ
(place-name) Shimomayumi

下間山

see styles
 shimomayama
    しもまやま
(surname) Shimomayama

下隈谷

see styles
 shimogumaya
    しもぐまや
(place-name) Shimogumaya

下雨屋

see styles
 shimoamaya
    しもあまや
(place-name) Shimoamaya

下馬屋

see styles
 shimoumaya / shimomaya
    しもうまや
(place-name) Shimoumaya

不一定

see styles
bù yī dìng
    bu4 yi1 ding4
pu i ting
not necessarily; maybe

不可以

see styles
bù kě yǐ
    bu4 ke3 yi3
pu k`o i
    pu ko i
may not

不失為


不失为

see styles
bù shī wéi
    bu4 shi1 wei2
pu shih wei
can still be considered (to be...); may after all be accepted as

不定性

see styles
bù dìng xìng
    bu4 ding4 xing4
pu ting hsing
 fujō shō
(不定種性) Of indeterminate nature. The 法相宗 Dharmalakṣana school divides all beings into five classes according to their potentialities. This is one of the divisions and contains four combinations: (1) Bodhisattva-cum-śrāvaka, with uncertain result depending on the more dominant of the two; (2) bodhisattva-cum-pratyekabuddha; (3) śrāvaka-cum-pratyekabuddha; (4) the characteristcs of all three vehicles intermingled with uncertain results; the third cannot attain Buddhahood, the rest may.

中山讓

see styles
 nakayamayuzuru
    なかやまゆずる
(person) Nakayama Yuzuru

中山谷

see styles
 nakayamaya
    なかやまや
(place-name) Nakayamaya

中島唯

see styles
 nakajimayui
    なかじまゆい
(person) Nakajima Yui (1988.7.4-)

中島悠

see styles
 nakajimayuu / nakajimayu
    なかじまゆう
(person) Nakajima Yū

中島谷

see styles
 nakajimaya
    なかじまや
(surname) Nakajimaya

中嶋裕

see styles
 nakajimayutaka
    なかじまゆたか
(person) Nakajima Yutaka (1977.1.24-)

中浜山

see styles
 nakahamayama
    なかはまやま
(place-name) Nakahamayama

中間谷

see styles
 nakamaya
    なかまや
(surname) Nakamaya

中隈谷

see styles
 nakagumaya
    なかぐまや
(place-name) Nakagumaya

丸隈山

see styles
 marukumayama
    まるくまやま
(place-name) Marukumayama

乙妻山

see styles
 otozumayama
    おとづまやま
(personal name) Otozumayama

二つ繭

see styles
 futatsumayu
    ふたつまゆ
double cocoon

五月份

see styles
wǔ yuè fèn
    wu3 yue4 fen4
wu yüeh fen
May

五月病

see styles
 gogatsubyou / gogatsubyo
    ごがつびょう
blues experienced by college freshmen or workplace recruits shortly after beginning school or work; the May blues

五月祭

see styles
 gogatsusai
    ごがつさい
May Day; May Festival

五神通

see styles
wǔ shén tōng
    wu3 shen2 tong1
wu shen t`ung
    wu shen tung
 go jinzū
(or 五神變) pañcabhijñā; also 五通 (力) the five supernatural powers. (1 ) 天眼通 (天眼智證通) divyacakṣus ; deva-vision, instantaneous view of anything anywhere in the form-realm. (2) 天耳通 (天耳智證通) divyaśrotra, ability to hear any sound anywhere. (3) 他心通 (他心智證通) paracitta-jñāna, ability to know the thoughts of all other minds. (4) 宿命通 (宿命智證通) pūrvanivāsānusmṛti-jñāna, knowledge of all formed existences of self and others. (5) 神通 (神通智證通) 通; 神足通; 神如意通 ṛddhi-sākṣātkriyā, power to be anywhere or do anything at will. See 智度論 5. Powers similar to these are also attainable by meditation, incantations, and drugs, hence heterodox teachers also may possess them.

五節句

see styles
 gosekku
    ごせっく
the five festivals (January 7, March 3, May 5, July 7 and September 9)

五輪觀


五轮观

see styles
wǔ lún guān
    wu3 lun2 guan1
wu lun kuan
 gorin kan
五輪三摩地 A meditation of the esoteric school on the five elements, earth, water, fire, air, and space, with their germ-words, their forms (i. e. square, round, triangular, half-moon, and spherical), and their colors (i. e. yellow, white, red, black, and blue). The five wheels also represent the Five Dhyāni-Buddhas, v. 五智. The object is that 五輪成身 the individual may be united with the five Buddhas, or Vairocana.

亜由美

see styles
 mayumi
    まゆみ
(female given name) Mayumi

亜麻雪

see styles
 amayuki
    あまゆき
(female given name) Amayuki

今代鼻

see styles
 imayobana
    いまよばな
(place-name) Imayobana

今優子

see styles
 imayuuko / imayuko
    いまゆうこ
(f,h) Ima Yūko

今吉田

see styles
 imayoshida
    いまよしだ
(place-name) Imayoshida

今吉野

see styles
 imayoshino
    いまよしの
(place-name) Imayoshino

今屋敷

see styles
 imayashiki
    いまやしき
(place-name, surname) Imayashiki

今山川

see styles
 imayamagawa
    いまやまがわ
(place-name) Imayamagawa

今山田

see styles
 imayamada
    いまやまだ
(place-name) Imayamada

今山駅

see styles
 imayamaeki
    いまやまえき
(st) Imayama Station

今柳田

see styles
 imayanagita
    いまやなぎた
(surname) Imayanagita

今様歌

see styles
 imayouuta / imayouta
    いまよううた
verse form from the Heian and Kamakura periods consisting of 4 lines each divided into two parts of 7 and 5 syllables

今熊山

see styles
 imakumayama
    いまくまやま
(personal name) Imakumayama

今谷上

see styles
 imayakami
    いまやかみ
(place-name) Imayakami

今谷南

see styles
 imayaminami
    いまやみなみ
(place-name) Imayaminami

仲間山

see styles
 nakamayama
    なかまやま
(place-name) Nakamayama

伏馬山

see styles
 fusumayama
    ふすまやま
(place-name) Fusumayama

佐間山

see styles
 samayama
    さまやま
(surname) Samayama

作り眉

see styles
 tsukurimayu
    つくりまゆ
painted eyebrows

保不住

see styles
bǎo bu zhù
    bao3 bu5 zhu4
pao pu chu
cannot maintain (something); unable to keep; more likely than not; may well

修多羅


修多罗

see styles
xiū duō luó
    xiu1 duo1 luo2
hsiu to lo
 sutara
    すたら
(place-name) Sutara
Sutra; from siv, to sew, to thread, to string together, intp. as 綖, i.e. 線 thread, string; strung together as a garland of flowers. Sutras or addresses attributed to the Buddha, usually introduced by 如是我聞 thus have I heard, Evam mayā śrutam It is intp. by 經 a warp, i.e. the threads on which a piece is woven; it is the sūtra-piṭaka, or first portion of the Tripiṭaka; but is sometimes applied to the whole canon. It is also intp. 契 or契經 scriptures. Also 修單羅; 修妬路; 修多闌; 修單蘭多; 素呾纜 (or 素怛纜); 蘇多羅 (or 蘇呾羅). A clasp on the seven-piece robe of the 眞宗 Shin sect.

優由奈

see styles
 mayuna
    まゆな
(female given name) Mayuna

優良店

see styles
 yuuryouten / yuryoten
    ゆうりょうてん
store holding a special commendation (e.g. from the mayor)

元玉屋

see styles
 mototamaya
    もとたまや
(place-name) Mototamaya

兎も角

see styles
 tomokaku
    ともかく
(adverb) (1) (kana only) anyhow; anyway; somehow or other; generally speaking; in any case; be that as it may; (adverb) (2) (kana only) (often as …はともかく) apart from ...; setting ... aside

児玉谷

see styles
 kodamaya
    こだまや
(surname) Kodamaya

入釜谷

see styles
 irikamaya
    いりかまや
(place-name) Irikamaya

八嶋山

see styles
 yashimayama
    やしまやま
(surname) Yashimayama

八嶌山

see styles
 yashimayama
    やしまやま
(surname) Yashimayama

八敬戒

see styles
bā jìng jiè
    ba1 jing4 jie4
pa ching chieh
 hakkyōkai
The eight commands given by the Buddha to his foster-mother, i.e. aunt, when she was admitted to the order, and which remain as commands to nuns: (1) even though a hundred years old a nun must pay respect to a monk, however young, and offer her seat to him; (2) must never scold a monk; (3) never accuse, or speak of his misdeeds; but a monk may speak of hers; (4) at his hands obtain reception into the order; (5) confess sin (sexual or other) before the assembly of monks and nuns; (6) ask the fraternity for a monk as preceptor; (7) never share the same summer resort with monks; (8) after the summer retreat she must report and ask for a responsible confessor. Also 八敬法; 八不可越法 (or 八不可過法) ; 八尊重法; v. 四分律 48.

八方天

see styles
bā fāng tiān
    ba1 fang1 tian1
pa fang t`ien
    pa fang tien
 happō ten
The eight heavens and devas at the eight points of the compass: E., the Indra, or Śakra heaven; S., the Yama heaven; W., the Varuna, or water heaven; N., the Vaiśramana, or Pluto heaven; N.E., the Īśāna, or Śiva heaven; S.E., the Homa, or fire heaven; S.W., the Nirṛti, or Rakṣa heaven; N.W., the Vāyu, or wind heaven. All these may be considered as devalokas or heavens.

八美鄉


八美乡

see styles
bā měi xiāng
    ba1 mei3 xiang1
pa mei hsiang
Bamei or Bamay township in Dawu County 道孚縣|道孚县[Dao4 fu2 xian4], Garze Tibetan autonomous prefecture, Sichuan

六十心

see styles
liù shí xīn
    liu4 shi2 xin1
liu shih hsin
 rokujū shin
The sixty different mental positions that may occur to the practitioner of Yoga, see 大日經, 住心品; examples of them are desire, non-desire, ire, kindness, foolishness, wisdom, decision, doubt, depression, brightness, contention, dispute, non-contention, the spirit of devas, of asuras, of nāgas, of humanity, woman (i. e. lust), mastery, commercial, and so on.

六厩川

see styles
 mumayagawa
    むまやがわ
(personal name) Mumayagawa

六厩橋

see styles
 mumayabashi
    むまやばし
(place-name) Mumayabashi

六行觀


六行观

see styles
liù xíng guān
    liu4 xing2 guan1
liu hsing kuan
 rokugyō kan
The six meditations, also called 厭欣觀; 六妙行 comparing the 下地 lower realms with the 上地 higher, the six following characters being the subject of meditation: the three lower represent 麤 coarseness, 苦 suffering, and 障 resistance; these in meditation are seen as distasteful: while the higher are the 靜 calm, 妙 mystic, 離 free, which are matters for delight. By this meditation on the distasteful and the delectable the delusions of the lower realms may be overcome.

内山融

see styles
 uchiyamayuu / uchiyamayu
    うちやまゆう
(person) Uchiyama Yū

凱恩斯


凯恩斯

see styles
kǎi ēn sī
    kai3 en1 si1
k`ai en ssu
    kai en ssu
Keynes (name); John Maynard Keynes (1883-1946), influential British economist; Cairns, city in Queensland, Australia

切島山

see styles
 kirishimayama
    きりしまやま
(place-name) Kirishimayama

初午山

see styles
 hatsuumayama / hatsumayama
    はつうまやま
(place-name) Hatsuumayama

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "May" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary