There are 1295 total results for your 夜 search. I have created 13 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...10111213>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
挑燈夜戰 挑灯夜战 see styles |
tiǎo dēng yè zhàn tiao3 deng1 ye4 zhan4 t`iao teng yeh chan tiao teng yeh chan |
to raise a lantern and fight at night (idiom); fig. to work into the night; to burn the midnight oil |
新婚初夜 see styles |
shinkonshoya しんこんしょや |
wedding night |
於其長夜 于其长夜 see styles |
yú qí cháng yè yu2 qi2 chang2 ye4 yü ch`i ch`ang yeh yü chi chang yeh okichōya |
in its (their his) long night |
於晝夜分 于昼夜分 see styles |
yú zhòu yè fēn yu2 zhou4 ye4 fen1 yü chou yeh fen o chūya bun |
by day and night |
日夜六反 see styles |
rì yè liù fǎn ri4 ye4 liu4 fan3 jih yeh liu fan nichiya rokuhon |
six time periods of the day |
日夜兼程 see styles |
rì yè jiān chéng ri4 ye4 jian1 cheng2 jih yeh chien ch`eng jih yeh chien cheng |
to travel day and night |
日夜等位 see styles |
rì yè děng wèi ri4 ye4 deng3 wei4 jih yeh teng wei nichiy atōi |
[order of] night and day |
日毎夜毎 see styles |
higotoyogoto ひごとよごと |
(n,n-adv) every day and every night; day after day; daily |
昼も夜も see styles |
hirumoyorumo ひるもよるも |
day and night |
昼夜兼行 see styles |
chuuyakenkou / chuyakenko ちゅうやけんこう |
(yoji) around-the-clock; (working) day and night |
昼夜逆転 see styles |
chuuyagyakuten / chuyagyakuten ちゅうやぎゃくてん |
(noun/participle) one's days and nights being reversed |
晝伏夜出 昼伏夜出 see styles |
zhòu fú yè chū zhou4 fu2 ye4 chu1 chou fu yeh ch`u chou fu yeh chu |
nocturnal; to hide by day and come out at night |
晝夜六時 昼夜六时 see styles |
zhòu yè liù shí zhou4 ye4 liu4 shi2 chou yeh liu shih chūya rokuji |
six hours of the day and night |
晝夜節律 昼夜节律 see styles |
zhòu yè jié lǜ zhou4 ye4 jie2 lu:4 chou yeh chieh lü |
circadian rhythm |
晝短夜長 昼短夜长 see styles |
zhòu duǎn yè cháng zhou4 duan3 ye4 chang2 chou tuan yeh ch`ang chou tuan yeh chang |
the winter days are short and the nights long (idiom) |
普通夜鷹 普通夜鹰 see styles |
pǔ tōng yè yīng pu3 tong1 ye4 ying1 p`u t`ung yeh ying pu tung yeh ying |
(bird species of China) grey nightjar (Caprimulgus jotaka) |
暗夜行路 see styles |
anyakouro / anyakoro あんやこうろ |
(work) A Dark Night's Passing (novel by Shiga Naoya); (wk) A Dark Night's Passing (novel by Shiga Naoya) |
月夜の段 see styles |
tsukiyonodan つきよのだん |
(place-name) Tsukiyonodan |
月夜ケ鼻 see styles |
tsukiyogahana つきよがはな |
(personal name) Tsukiyogahana |
月夜沢峠 see styles |
tsukiyozawatouge / tsukiyozawatoge つきよざわとうげ |
(place-name) Tsukiyozawatōge |
月夜立岩 see styles |
tsukiyotateiwa / tsukiyotatewa つきよたていわ |
(place-name) Tsukiyotateiwa |
月夜見宮 see styles |
tsukiyominomiya つきよみのみや |
(place-name) Tsukiyominomiya |
月夜見山 see styles |
tsukiyomiyama つきよみやま |
(place-name) Tsukiyomiyama |
月夜見沢 see styles |
tsukiyomisawa つきよみさわ |
(place-name) Tsukiyomisawa |
月夜野町 see styles |
tsukiyonomachi つきよのまち |
(place-name) Tsukiyonomachi |
朧ろ月夜 see styles |
oborozukiyo おぼろづきよ |
misty, moonlit night; (spring) night with a hazy moon |
横瀬夜雨 see styles |
yokoseyau よこせやう |
(personal name) Yokoseyau |
武功夜話 see styles |
bukouyawa / bukoyawa ぶこうやわ |
(work) Bukouyawa (chronicle covering the Warring States to Momoyama periods, probably bogus); (wk) Bukouyawa (chronicle covering the Warring States to Momoyama periods, probably bogus) |
毘那夜加 毗那夜加 see styles |
pín à yè jiā pin2 a4 ye4 jia1 p`in a yeh chia pin a yeh chia binayaka |
vināyaka, a hinderer, the elephant god, Ganeśa; a demon with a man's body and elephant's head, which places obstacles in the way. |
毛腿夜鷹 毛腿夜鹰 see styles |
máo tuǐ yè yīng mao2 tui3 ye4 ying1 mao t`ui yeh ying mao tui yeh ying |
(bird species of China) great eared nightjar (Lyncornis macrotis) |
水晶の夜 see styles |
suishounoyoru / suishonoyoru すいしょうのよる |
(exp,n) (hist) Kristallnacht (November 9-10, 1938); Night of Broken Glass |
江口夜詩 see styles |
eguchiyoshi えぐちよし |
(person) Eguchi Yoshi |
沒日沒夜 没日没夜 see styles |
méi rì méi yè mei2 ri4 mei2 ye4 mei jih mei yeh |
day and night; regardless of the time of day or night |
深夜喫茶 see styles |
shinyakissa しんやきっさ |
(See 喫茶店) late-night coffee shop |
深夜徘徊 see styles |
shinyahaikai しんやはいかい |
loitering at night (between 11 pm and 4 am); late-night prowling |
深夜急行 see styles |
shinyakyuukou / shinyakyuko しんやきゅうこう |
midnight express (train, bus) |
深夜放送 see styles |
shinyahousou / shinyahoso しんやほうそう |
late-night broadcasting |
深夜残業 see styles |
shinyazangyou / shinyazangyo しんやざんぎょう |
late-night overtime |
深夜番組 see styles |
shinyabangumi しんやばんぐみ |
late-night show; midnight broadcast |
深更半夜 see styles |
shēn gēng bàn yè shen1 geng1 ban4 ye4 shen keng pan yeh |
in the dead of night (idiom) |
漫漫長夜 漫漫长夜 see styles |
màn màn cháng yè man4 man4 chang2 ye4 man man ch`ang yeh man man chang yeh |
endless night (idiom); fig. long suffering |
無明長夜 see styles |
mumyoujouya; mumyoujouya / mumyojoya; mumyojoya むみょうじょうや; むみょうぢょうや |
(yoji) {Buddh} the long night of spiritual darkness |
熬更守夜 see styles |
áo gēng shǒu yè ao2 geng1 shou3 ye4 ao keng shou yeh |
to stay up through the night (idiom) |
生死長夜 生死长夜 see styles |
shēng sǐ cháng yè sheng1 si3 chang2 ye4 sheng ssu ch`ang yeh sheng ssu chang yeh shōji jōya |
The long night of births-and-deaths. |
留夜別岬 see styles |
ruyobetsumisaki るよべつみさき |
(personal name) Ruyobetsumisaki |
白川夜舟 see styles |
shirakawayobune しらかわよぶね shirakawayofune しらかわよふね |
(irregular kanji usage) (expression) (1) (yoji) being fast asleep (and totally unaware of what is going on around one); (2) know-it-all manner |
白川夜船 see styles |
shirakawayobune しらかわよぶね shirakawayofune しらかわよふね |
(expression) (1) (yoji) being fast asleep (and totally unaware of what is going on around one); (2) know-it-all manner |
白河夜船 see styles |
shirakawayobune しらかわよぶね shirakawayofune しらかわよふね |
(expression) (1) (yoji) being fast asleep (and totally unaware of what is going on around one); (2) know-it-all manner |
百鬼夜行 see styles |
hyakkiyagyou; hyakkiyakou / hyakkiyagyo; hyakkiyako ひゃっきやぎょう; ひゃっきやこう |
(1) (yoji) nightly procession of monsters, spirits, etc.; (2) (yoji) veritable pandemonium; large number of people plotting and doing evil; creepy characters roaming about |
終夜営業 see styles |
shuuyaeigyou / shuyaegyo しゅうやえいぎょう |
(noun - becomes adjective with の) (a business) open all night |
終夜運転 see styles |
shuuyaunten / shuyaunten しゅうやうんてん |
all-night service |
美夜古泉 see styles |
miyakoizumi みやこいずみ |
(place-name) Miyakoizumi |
藤野千夜 see styles |
fujinochiya ふじのちや |
(person) Fujino Chiya (1962-) |
路伽祇夜 路伽只夜 see styles |
lù qié qí yè lu4 qie2 qi2 ye4 lu ch`ieh ch`i yeh lu chieh chi yeh rogagiya |
lokageya, intp. as repetition in verse, but also as singing after common fashion. |
連日連夜 see styles |
renjitsurenya れんじつれんや |
(n,adv) (yoji) every day and every night |
金剛夜叉 金刚夜叉 see styles |
jīn gāng yè chā jin1 gang1 ye4 cha1 chin kang yeh ch`a chin kang yeh cha kongō yasa こんごうやしゃ |
Vajrayaksa (or 金剛藥叉) Vajrayakṣa. One of the five 大明王, fierce guardian of the north in the region of Amoghasiddhi, or Śākyamuni, also styled the bodhisattva with the fangs. |
金色夜叉 see styles |
konjikiyasha こんじきやしゃ |
(work) The Golden Demon (1897 novel by Ozaki Kōyō); Konjiki Yasha; (wk) The Golden Demon (1897 novel by Ozaki Kōyō); Konjiki Yasha |
長夜漫漫 长夜漫漫 see styles |
cháng yè màn màn chang2 ye4 man4 man4 ch`ang yeh man man chang yeh man man |
endless night (idiom); fig. long suffering |
長夜難明 长夜难明 see styles |
cháng yè nán míng chang2 ye4 nan2 ming2 ch`ang yeh nan ming chang yeh nan ming |
lit. many nights under a harsh moon; long years of oppression (idiom) |
長尾夜鷹 长尾夜鹰 see styles |
cháng wěi yè yīng chang2 wei3 ye4 ying1 ch`ang wei yeh ying chang wei yeh ying |
(bird species of China) large-tailed nightjar (Caprimulgus macrurus) |
門村幸夜 see styles |
kadomurasachiyo かどむらさちよ |
(person) Kadomura Sachiyo |
闇夜に烏 see styles |
yamiyonikarasu やみよにからす |
(exp,n) (idiom) (See 闇夜の烏) something indistinct; a crow in a pitch-black night |
闇夜の烏 see styles |
yamiyonokarasu やみよのからす |
(exp,n) (idiom) (See 闇夜に烏) something indistinct; a crow in a pitch-black night |
闇夜の礫 see styles |
yamiyonotsubute やみよのつぶて |
(exp,n) (idiom) (See 闇夜の鉄砲) aimless attempt; crapshoot; shot in the dark |
阿夜健多 see styles |
ā yè jiàn duō a1 ye4 jian4 duo1 a yeh chien to ayakenta |
ayaḥkāṇḍa, an iron arrow; also 阿夜塞健那. |
除夜の鐘 see styles |
joyanokane じょやのかね |
(exp,n) temple bell rung 108 times on New Year's Eve |
雨夜の星 see styles |
amayonohoshi あまよのほし |
(exp,n) (See 雨夜) star seen on a rainy night; rare occurrence; rare sight |
青木夙夜 see styles |
aokishukuya あおきしゅくや |
(personal name) Aokishukuya |
青空一夜 see styles |
aozoraichiya あおぞらいちや |
(person) Aozora Ichiya (1932.9.17-1996.4.23) |
青空千夜 see styles |
aozorasenya あおぞらせんや |
(person) Aozora Sen'ya (1930.6.28-1996.4.23) |
鞞奢隸夜 鞞奢隶夜 see styles |
bǐ shē lì yè bi3 she1 li4 ye4 pi she li yeh |
v. 毘 Vaiśālī. |
鞞稠利夜 see styles |
bǐ chóu lì yè bi3 chou2 li4 ye4 pi ch`ou li yeh pi chou li yeh |
鞞頭梨 v. 毘, 吠 Vaiḍūrya. |
鞞舍隸夜 see styles |
bǐ shè lì yè bi3 she4 li4 ye4 pi she li yeh |
Vaiśālī |
頻那夜迦 频那夜迦 see styles |
pín nà yè jiā pin2 na4 ye4 jia1 p`in na yeh chia pin na yeh chia |
Vināyaka (Gaṇeśa), name of a demon or spirit, cf. 毘. |
飛行夜叉 飞行夜叉 see styles |
fēi xíng yè chā fei1 xing2 ye4 cha1 fei hsing yeh ch`a fei hsing yeh cha higyouyasha / higyoyasha ひぎょうやしゃ |
{Buddh} (See 夜叉) flying yaksha Flying yakṣas, or demons. |
魔夜峰央 see styles |
mayamineo まやみねお |
(person) Maya Mineo (1953.3.4-) |
黑天半夜 see styles |
hēi tiān - bàn yè hei1 tian1 - ban4 ye4 hei t`ien - pan yeh hei tien - pan yeh |
(idiom) in the middle of the night |
Variations: |
yoyo よよ |
(n,adv) every evening; night after night |
Variations: |
yomiya よみや |
(See 宵祭り・よいまつり) festival-eve vigil; eve of a festival vigil |
Variations: |
yaza やざ |
(1) {Buddh} (See 座禅) nocturnal seated Zen meditation (esp. around 8pm); (2) sitting at night |
Variations: |
yaan; yoyami(夜闇) / yan; yoyami(夜闇) やあん; よやみ(夜闇) |
dead of night; shades of night; black of night |
Variations: |
yawa(夜話); yobanashi やわ(夜話); よばなし |
(1) night chat; tale told at night; (2) (よばなし only) evening tea party (starting around 6pm); (n,n-suf) (3) (やわ only) book of informal essays |
Variations: |
yonaga よなが |
(See 日永) long night (esp. of autumn) |
夜があける see styles |
yogaakeru / yogakeru よがあける |
(exp,v1) dawn breaks; day dawns |
夜が明ける see styles |
yogaakeru / yogakeru よがあける |
(exp,v1) dawn breaks; day dawns |
夜のしじま see styles |
yorunoshijima よるのしじま |
(expression) stillness of night |
夜もすがら see styles |
yomosugara よもすがら |
(adverb) all night |
夜を徹する see styles |
yootessuru よをてっする |
(exp,vs-s) to stay up all night; to sit up all night; to do something all night |
夜を明かす see styles |
yooakasu よをあかす |
(exp,v5s) to stay up all night; to spend the night without sleep |
夜久野ヶ原 see styles |
yakunogahara やくのがはら |
(place-name) Yakunogahara |
夜叉五倍子 see styles |
yashabushi; yashabushi やしゃぶし; ヤシャブシ |
(kana only) Alnus firma (species of alder) |
夜招待酒會 夜招待酒会 see styles |
yè zhāo dài jiǔ huì ye4 zhao1 dai4 jiu3 hui4 yeh chao tai chiu hui |
evening cocktail reception |
夜比良神社 see styles |
yahirajinja やひらじんじゃ |
(place-name) Yahira Shrine |
夜目がきく see styles |
yomegakiku よめがきく |
(exp,v5k) to see well in the dark; to have good night vision |
夜目が利く see styles |
yomegakiku よめがきく |
(exp,v5k) to see well in the dark; to have good night vision |
夜蚊平開拓 see styles |
yakatairakaitaku やかたいらかいたく |
(place-name) Yakatairakaitaku |
夜蚊鳥屋山 see styles |
yogatoriyayama よがとりややま |
(personal name) Yogatoriyayama |
夜鳴き蕎麦 see styles |
yonakisoba よなきそば |
ambulatory evening vendor of noodles (or the noodles themselves) |
Variations: |
oyoru およる |
(honorific or respectful language) (archaism) sleep; rest |
Variations: |
anya あんや |
(See 闇夜・やみよ) dark night |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "夜" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.